mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-28 06:21:14 +00:00
bebbf23f22
svn path=/trunk/; revision=18820
4733 lines
134 KiB
Plaintext
4733 lines
134 KiB
Plaintext
# Telugu translation of gtk+
|
||
# Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
# Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>\n"
|
||
"Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "directfb arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "sdl|system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:126
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:127
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "తరగతి"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:129
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:130
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "నామము"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:132
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "వాడుటకుX display"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:133
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ప్రదర్శన"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:135
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "వాడుటకు X తెర"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:136
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "తెర"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:139
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ఫ్లాగ్"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:142
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgid "keyboard label|Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgid "keyboard label|Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
msgid "keyboard label|Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
msgid "keyboard label|Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
msgid "keyboard label|Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
msgid "keyboard label|Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgid "keyboard label|Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
msgid "keyboard label|Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
msgid "keyboard label|Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgid "keyboard label|End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgid "keyboard label|Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
msgid "keyboard label|Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgid "keyboard label|Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgid "keyboard label|KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
||
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
||
msgid "keyboard label|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
" ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
|
||
"అయివుండవచ్చు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
" '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
|
||
"చెప్పబడలేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
|
||
msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "JPEG దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉసఆౠథననఇరఏౠదశకం చఏయలఏమఉ."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr " BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr " GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని ౯GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పటి ్ట "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "GIF దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉ సరఇపడఆ జఆౠఞపకశకఇౠత లఏదఉ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "వర్ణ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
|
||
"తొలగించును"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||
"be parsed."
|
||
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintabలాగే"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "వర్ణాలు"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "పరపతులు"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "గురించి%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "పరపతులు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "వ్రాసినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "అనువదించినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "కళ"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
|
||
msgid "keyboard label|Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
|
||
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
|
||
msgid "keyboard label|Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
|
||
msgid "keyboard label|Super"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
|
||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
|
||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
|
||
msgid "keyboard label|Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
|
||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:670
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calender:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:708
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
||
#. * in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
|
||
msgid "year measurement template|2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
||
#. * part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
||
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
|
||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
||
#. * the text after the | in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
|
||
msgid "Accelerator|Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
|
||
"వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్_లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
|
||
"ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
|
||
"చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "ఐడ్రాపర్_ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_లేతఛాయ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_చిక్కని:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_విలువ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_ఎరుపు:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_పచ్చ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_నీలం:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_అప్రకాశత:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "వర్ణనామము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
|
||
"చేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_వర్ణపలకం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "వర్ణచట్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "వర్ణెంపిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "ఎగుబడి _విధానములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "రంగస్థలం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ఏమీలేదు)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "ఇతరములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr ""
|
||
" %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
" %sకు గుర్తుంచును జతచేయలేకపోయాం:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
" %sగుర్తించును తొలగించలేకపోయాము.:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr " %s గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే మార్గనామము చెల్లదు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "_తొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "_పునఃనామకరణం"
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_పునఃనామకరణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_జతచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_తొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr " %s గఉరఇౠతంచఉనఉ జతచఏయలఏకపఓయఆమఉ. ఎందఉకంటఏ మఆరౠగనఆమమఉ చఎలౠలదఉ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_అడ్డుత్రోవలకు జతచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "అదృశ్య_దస్ర్తాలను చూపుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "దస్త్రములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "నామము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "పరిమాణము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "మార్చబడిన"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_నామము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_ఇతర సంచులకై అన్వేషించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "సంచిని_సృష్టించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_స్థానము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "సంచిలో దాచు:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "సంచిలో సృష్టించు:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_పునఃనామకరణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d బైట్"
|
||
msgstr[1] "%d బైట్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "అపరిచిత"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
|
||
msgid "Today at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "నిన్న"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:693
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "సంచులు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:697
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "సంచు_లు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_దస్త్రములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
|
||
"అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_కొత్త సంచి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "_దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "కొత్త సంచి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "కొత ్త సంచి:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "సృస్టించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
msgstr " \"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
|
||
": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_పునఃనామకరణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_ఎంపిక: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
|
||
"అమర్చి చూడండి %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "చెల్లని UTF-8"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
msgstr " %sకు స్టాకు ప్రతిమను గ్రహించలేకపోపోయాము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not obtain root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
" %sసంచిని సృష్టించలేకపోయాం:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ఖాళీ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
"Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
|
||
"ఉపయోగించండి.."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
msgstr "గుర్తింపు దాచుట విఫలమైంది. (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "అక్షరశైలి"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:75
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:326
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_కుటుంబం:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_అక్షరశైలి:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "పరిమాణం:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:515
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_ఉపదర్శనం:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "గామా"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:418
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_గామా విలువ"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
|
||
"మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ఎగుబడి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_పరికరము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "తెర"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "గవాక్షం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_విధం: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "_అక్షము"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "_మీటలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pressure:"
|
||
msgstr "పీడనము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X _tilt:"
|
||
msgstr "X వాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y t_ilt:"
|
||
msgstr "Y వాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wheel:"
|
||
msgstr "చట్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "శూన్యం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(నిరుపయోగం)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(అపరిచిత)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_శుభ్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "_నకలు తీయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "చెల్లని UTF-8"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:409
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:410
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ప్రమాణాలు"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:412
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:415
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:418
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:654
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:751
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:751
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:828
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:829
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "పుట %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||
"For portable documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_చిక్కని:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "పుట %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_లేతఛాయ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_పైభాగం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_అడుగు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_ఎడమ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:148
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:150
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "సంచిలో దాచు:"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
|
||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
|
||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
|
||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
|
||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
|
||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
|
||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
|
||
msgid "print operation status|Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
|
||
msgid "print operation status|Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
|
||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "_స్థానము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "_అతికించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "_స్థానము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Pages"
|
||
msgstr "ప్రచురణ_ఉపదర్శనం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_నింపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_urrent"
|
||
msgstr "సృస్టించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
|
||
msgid "Ra_nge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "సృస్టించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_యథాస్థితికి తెచ్చు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "_లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_విలువ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "_లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_వద్దు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_మందం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "_వర్ణము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "గుంపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "సఆౠథనమఉనఉ తఎరఉవఉ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_శుభ్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "అపరిచిత"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "సమాచారం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "లోపం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ప్రశ్న"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_గురించి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_ఆపాదించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_మందం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_రద్దుచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_సూక్ష్మ_ఖని"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_శుభ్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_మూయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_మార్చుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_మార్చుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_నకలు తీయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_కోయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_తొలగించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_నిర్వర్తించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_సరిచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_వెతుకు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_ఫ్లాపీ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "Navigation|_First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "Navigation|_Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "Navigation|_Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Navigation|_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "Navigation|_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "Navigation|_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_ప్రధానఖని"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_సహాయం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_నివాసం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "గంటును పెంచు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "గంటును తగ్గించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_సూచీ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "సమాచారం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_గెంతు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Center"
|
||
msgstr "_కేంద్ర"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgid "Justify|_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgid "Justify|_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Right"
|
||
msgstr "_కుడి"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Forward"
|
||
msgstr "_ముందుకు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Next"
|
||
msgstr "_తర్వాత"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|P_ause"
|
||
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆపు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Play"
|
||
msgstr "_ఆడించు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||
msgstr "ముందు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Record"
|
||
msgstr "_రికార్డ్ చేయు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|R_ewind"
|
||
msgstr "రివైండ్ చేయు"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Stop"
|
||
msgstr "_ఆపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:368
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_అల్లిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:369
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_కొత్త"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:370
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_వద్దు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:371
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_సరే"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_తెరచు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:373
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:375
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_అతికించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_అభీక్షాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:380
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "ప్రచురణ_ఉపదర్శనం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_లక్షణాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:382
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_మళ్ళీచేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:384
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_తాజాపర్చు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:386
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_యథాస్థితికి తెచ్చు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_దాచు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:388
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "ఇలాదాసు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_వర్ణము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_అక్షరశైలి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_ఆరోహణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_అవరోహణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_ఉచ్ఛారణ తనిఖి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_ఆపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_కొట్టివేత"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_తొలగించనిది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_కిందగీత"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:399
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_రద్దు చేయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_అవును"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:401
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_సాధారణ పరిమాణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "చక్కగా _అమరు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:403
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "జూమ్_పెంచు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "జూమ్_తగ్గించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:187
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "_విలువ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
|
||
#. * part in the translation!
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume percentage|%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgid "paper size|asme_f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgid "paper size|A0x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgid "paper size|A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgid "paper size|A0x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgid "paper size|A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgid "paper size|A10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgid "paper size|A1x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgid "paper size|A1x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgid "paper size|A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgid "paper size|A2x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgid "paper size|A2x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgid "paper size|A2x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgid "paper size|A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgid "paper size|A3 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgid "paper size|A3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgid "paper size|A3x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgid "paper size|A3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgid "paper size|A3x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgid "paper size|A3x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgid "paper size|A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgid "paper size|A4 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgid "paper size|A4 Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgid "paper size|A4x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgid "paper size|A4x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgid "paper size|A4x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgid "paper size|A4x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgid "paper size|A4x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgid "paper size|A4x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgid "paper size|A4x9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgid "paper size|A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgid "paper size|A5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgid "paper size|A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgid "paper size|A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgid "paper size|A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgid "paper size|A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgid "paper size|B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgid "paper size|B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgid "paper size|B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgid "paper size|B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgid "paper size|B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgid "paper size|B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgid "paper size|B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgid "paper size|B5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgid "paper size|B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgid "paper size|B6/C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgid "paper size|B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgid "paper size|B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgid "paper size|B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgid "paper size|C0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgid "paper size|C1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgid "paper size|C10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgid "paper size|C2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgid "paper size|C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgid "paper size|C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgid "paper size|C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgid "paper size|C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgid "paper size|C6/C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgid "paper size|C7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgid "paper size|C7/C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgid "paper size|C8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgid "paper size|C9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgid "paper size|DL Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgid "paper size|RA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgid "paper size|RA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgid "paper size|RA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgid "paper size|SRA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgid "paper size|SRA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgid "paper size|SRA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgid "paper size|JB0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgid "paper size|JB1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgid "paper size|JB10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgid "paper size|JB2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgid "paper size|JB3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgid "paper size|JB4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgid "paper size|JB5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgid "paper size|JB6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgid "paper size|JB7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgid "paper size|JB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgid "paper size|JB9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgid "paper size|jis exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgid "paper size|10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgid "paper size|10x13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgid "paper size|10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
|
||
msgid "paper size|10x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
|
||
msgid "paper size|11x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
|
||
msgid "paper size|11x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
|
||
msgid "paper size|12x19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
|
||
msgid "paper size|5x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
|
||
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
|
||
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
|
||
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
|
||
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
|
||
msgid "paper size|Arch A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
|
||
msgid "paper size|Arch B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
|
||
msgid "paper size|Arch C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
|
||
msgid "paper size|Arch D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
|
||
msgid "paper size|Arch E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
|
||
msgid "paper size|b-plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
|
||
msgid "paper size|c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
|
||
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
|
||
msgid "paper size|d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
|
||
msgid "paper size|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
|
||
msgid "paper size|edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
|
||
msgid "paper size|European edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
|
||
msgid "paper size|Executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
|
||
msgid "paper size|f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
|
||
msgid "paper size|FanFold European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
|
||
msgid "paper size|FanFold US"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
|
||
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
|
||
msgid "paper size|Government Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
|
||
msgid "paper size|Government Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
|
||
msgid "paper size|Index 3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
|
||
msgid "paper size|Index 5x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
|
||
msgid "paper size|Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
|
||
msgid "paper size|Tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
|
||
msgid "paper size|US Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
|
||
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
|
||
msgid "paper size|US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
|
||
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
|
||
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
|
||
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
|
||
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
|
||
msgid "paper size|#11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
|
||
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
|
||
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
|
||
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
|
||
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
|
||
msgid "paper size|Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
|
||
msgid "paper size|Super A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
|
||
msgid "paper size|Super B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
|
||
msgid "paper size|Wide Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
|
||
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
|
||
msgid "paper size|Folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
|
||
msgid "paper size|Folio sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
|
||
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
|
||
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
|
||
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
|
||
msgid "paper size|pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
|
||
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
|
||
msgid "paper size|Small Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
|
||
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
|
||
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
|
||
msgid "paper size|prc 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
|
||
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
|
||
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
|
||
msgid "paper size|prc 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
|
||
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
|
||
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
|
||
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
|
||
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
|
||
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
|
||
msgid "paper size|ROC 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
|
||
msgid "paper size|ROC 8k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1577
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1578
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1579
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1580
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1581
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1582
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(ఏమీలేదు)"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "తెర"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %.2fx%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "దస్త్రములు"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "_ప్రచురణ"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "నేడు"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "_స్థానము:"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
||
#~ msgstr "PNM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం చెల్లదు"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create directory: %s"
|
||
#~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
#~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "సంచి \"%s\"ను సృస్టించుటలో దోషం.: %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "బహుశా మీరు దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "బహుశా దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామము అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
#~ msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "అన్నిటినీ ఎన్నుకో"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asme_f"
|
||
#~ msgstr "నామము:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "_నిర్వర్తించు"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "_సూచీ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "_సూచీ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
#~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "నివాసం"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "సంచి"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change folder"
|
||
#~ msgstr "సంచఇలఓ సఋషఇౠటంచఉ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
#~ msgstr "మఈరఉ నఇరఏౠదశఇంచఇన సంచఇకఇ మఆరౠచలఏమఉ. ఎందఉకంటఏ ఆ మఆరౠగమఉ చఎలౠలదఉ.."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " '%s' మరియు'%s'నుండి దస్త్రనామమును నిర్మించలేము:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Location"
|
||
#~ msgstr "స్థానమును తెరువు"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Location"
|
||
#~ msgstr "స్థానములో దాచు"
|
||
|
||
#~ msgid "clear"
|
||
#~ msgstr "శుభ్రం చేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_పరపతులు"
|
||
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "_మొదటి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "_చివరి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_వెనుకకు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_కిందకు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_పైకి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " స్థానిక సంచి నామము%sగామార్చలేము:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
#~ msgstr " %sకు గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే అది సంచి కాదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||
#~ msgstr "మీరు నిర్దేశించిన సంచికి మార్చలేము. ఎందుకంటే ఆ మార్గము చెల్లదు.."
|
||
|
||
#~ msgid "error getting information for '%s'"
|
||
#~ msgstr " '%s'కు సమాచారము తెచ్చుటలో దోషము"
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
#~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ప్రతిమిలను అన్నింటికీ సహకరించుటలేదు."
|