mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-08 17:50:10 +00:00
94d2d92d02
(cherry picked from commit 5cefdf58a1
)
10404 lines
246 KiB
Plaintext
10404 lines
246 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
|
||
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
|
||
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
|
||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 16:52+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Nav atbalstīts Broadway displeja tips: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Šī starpliktuve nevar saglabāt datus."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Nevar lasīt no tukšas starpliktuves."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "Nav savietojamu formātu, lai pārsūtītu starpliktuves saturu."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcolorstate.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
|
||
msgstr "cicp: Šaurs diapazons vai YUV nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcolorstate.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
|
||
msgstr "cicp: nespecificēti parametri nav atbalstīti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcolorstate.c:724
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Format %s not supported"
|
||
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
|
||
msgstr "cicp: pārsūtīšanas funkcija %u nav atbalstīta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcolorstate.c:754
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Format %s not supported"
|
||
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
|
||
msgstr "cicp: krāsu primārie %u nav atbalstīti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās sniegt saturu kā “%s”"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "Neizdevās sniegt saturu kā %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "Pašreizējā aizmugure neatbalsta OpenGL"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1668
|
||
#| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
|
||
msgstr "Vulkan atbalsts ir izslēgts no GDK_DISABLE"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1371
|
||
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
|
||
msgstr "OpenGL atbalsts ir izslēgts no GDK_DISABLE"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "Nav pieejama EGL konfigurācija"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1693
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "Neizdevās saņemt EGL konfigurāciju"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1723
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "Nav atrasta EGL konfigurācija ar vajadzīgajām iespējām"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1730
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "Nav atrasta perfekta EGL konfigurācija"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||
msgstr[0] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājums: %1$s"
|
||
msgstr[1] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājumu: %1$s"
|
||
msgstr[2] "EGL implementācijai pietrūkst %2$d paplašinājumu: %1$s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "libEGL nav pieejams šajā smilškastē"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1822
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "libEGL nav pieejams"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1832
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "Nevar izveidot EGL displeju"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1841
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "Nevarēja inicializēt EGL displeju"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL %d.%d versija ir pārāk veca. GTK vajag versiju %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Vilkšana un nomešana no citām lietotnēm nav atbalstīta."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "Nav savietojamu formātu, lai pārsūtītu saturu."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr "Nav atļauti GL API."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:723
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:866
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:910 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1340
|
||
#| msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
|
||
msgstr "OpenGL ES API ir izslēgts no GDK_DISABLE"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1352
|
||
#| msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
|
||
msgstr "OpenGL API ir izslēgts no GDK_DISABLE"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "Lietotne neatbalsta %s API"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#.
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr "Mēģina izmantot %s, bet jau tiek izmantots %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
|
||
msgstr "Mēģina izmantot %s, ir izslēgts no GDK_DISABLE"
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:672
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "Nezināms attēla formāts."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
||
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Atsoļa taustiņš"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6863
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys Req"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi taustiņš"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Pa kreisi"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Uz augšu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Pa labi"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Uz leju"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Tab (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Enter (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Home (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Left (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "End (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Begin (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Insert (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Delete (papildtastatūra)"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "Audio — klusums"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "Mikrofons — klusums"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "Audio — klusāk"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "Audio — skaļāk"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "Audio — atskaņot"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "Audio — apturēt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "Audio — nākošais"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "Audio — iepriekšējais"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "Audio — ierakstīt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "Audio — pauzēt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "Audio — attīt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "Audio — multimedija"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izgrūst"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Pārlūks"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6917
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulators"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6918
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Pasts"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6919
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "Tīmeklis"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6920
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēšana"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6921
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Rīki"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6922
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6923
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6924
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Palaidējs 1"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6925
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Uz priekšu"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6926
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atpakaļ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6927
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6928
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Iemidzināt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6929
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6930
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Tīmekļa kamera"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6931
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displejs"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6932
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "Skārienpaliktņa pārslēdzējs"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6933
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Pamodināt"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6934
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla datni (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%d)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "Nepietiek atmiņas attēlam ar izmēru %ux%u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot png (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr "Neatbalstīts dziļums %u png attēlā"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr "Neatbalstīts krāsu tips %u png attēlā"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
|
||
msgstr "Attēla solis ir pārāk liels attēlam ar izmēru %ux%u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF datnes"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF datus"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr "Neizdevās ielasīt datus rindā %d"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "Nav atrastu savietojam pārsūtīšanas formātu"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "Neizdevās atkodēt saturu ar “%s” mime-tipu"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar piesavināties starpliktuvi. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar piesavināties starpliktuvi. Cits process to jau ir piesavinājies."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar piesavināties starpliktuvi. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar piesavināties starpliktuvi. EmptyClipboard() kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar iestatīt starpliktuves datus. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar iestatīt starpliktuves datus. Cits process jau ir piesavinājies "
|
||
"starpliktuvi."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar iestatīt starpliktuves datus. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GlobalLock(0x%p) kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GlobalSize(0x%p) kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Neizdevās piešķirt %s baitus datu "
|
||
"glabāšanai."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Beidzās OpenClipboard() atvēlētais laiks."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. Starpliktuves īpašnieks ir mainīts."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Starpliktuves dati ir mainīti pirms "
|
||
"varējām tiem piekļūt."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. OpenClipboard() kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar saņemt starpliktuves datus. Nav atrastu savietojam pārsūtīšanas "
|
||
"formātu."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt starpliktuves datus. GetClipboardData() kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. GlobalLock(0x%p) kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. GlobalSize(0x%p) kļūme: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr "Nevar saņemt DnD datus. Neizdevās piešķirt %s baitus datu glabāšanai."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "GDK virsma 0x%p nav reģistrēta kā mērķis vilkšanai un mešanai"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "Mērķa konteksta ierakstam 0x%p nav datu objektu"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) kļūme, atgriež 0x%lx"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "Neizdevās pārveidot DnD datu W32 formātu 0x%x uz %p (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:645
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Nav pieejama GL implementācija"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||
msgstr "WGL %d.%d versija ir pārāk veca. Tai ir jābūt vismaz %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||
msgstr "GL implementācija nevar koplietot GL kontekstus"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1030
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "raksta aizvērtu straumi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () kļūme"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() kļūme: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "Buferī beidzās vieta (bufera izmērs ir fiksēts)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "Nevar pārveidot vienu turi"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "Neizdevās pārveidot %zu datu baitus no %s uz %u"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() kļūme: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() kļūme: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "Palaiž “%s”"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "Atver “%s”"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Atver %d vienību"
|
||
msgstr[1] "Atver %d vienības"
|
||
msgstr[2] "Atver %d vienību"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "Starpliktuves pārvaldnieks nevarēja saglabāt izvēlēto."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr "Nevar saglabāt starpliktuvi. Nav aktīvu starpliktuvju pārvaldnieku."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "Nav pieejama GLX konfigurācija"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr "Nav atrasta GLX konfigurācija ar vajadzīgajām iespējām"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "GLX nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "%s formāts nav atbalstīts"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Vajag pabeigt ievadi, lai pārveidotu"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "Nederīgi formāti saliktā teksta pārveidošanā."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Neatbalstīts kodējums “%s”"
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr "Šī GLES %d.%d implementācija neatbalsta pus-peldošo virsotņu datus"
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
|
||
msgstr "OpenGL ES 3.0 nav atbalstīts uz šī renderētāja."
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
|
||
msgid "OpenGL 3.3 required"
|
||
msgstr "Nepieciešams OpenGL 3.3"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klikšķināt"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Spiež uz pogas"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Pārslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Pārslēdz slēdzi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Izvēlas krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivizēt"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Aktivizē krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Pielāgot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Pielāgo krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Aktivizē izvērsēju"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Aktivizē ierakstu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate primary icon"
|
||
msgstr "Aktivizē primāro ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
||
msgstr "Aktivizē ieraksta primāro ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate secondary icon"
|
||
msgstr "Aktivizē sekundāro ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
||
msgstr "Aktivizē ieraksta sekundāro ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Ieskatīties"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Shows the contents of the password entry"
|
||
msgstr "Parāda paroles ieraksta saturu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Attīrīt"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||
msgstr "Attīra ieraksta saturu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "lietotne"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "Nav dati: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "Slikti formatēti dati: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "Neizdevās atkodēt virkni"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "Cita lietotne…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Atver “%s”."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "Atver “%s” datnes."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "Noklusējuma lietotne"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "Saistītās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "Citas lietotnes"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivēts"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Nederīgs"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Jauns paātrinātājs…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
|
||
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
|
||
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Izvēlieties fontu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
|
||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekas"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Aizslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Atslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
|
||
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
|
||
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
|
||
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:217
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Apklusināts"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Pilns skaļums"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Pielāgota licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD divu klauzulu licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT licence (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "BSD trīs klauzulu licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "Apache license, 2.0 versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla publiskā licence 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
|
||
msgid "BSD Zero-Clause License"
|
||
msgstr "BSD nulle klauzulu licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1028
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1064 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Par %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Veidotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2161
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Dokumentējuši"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Tulkojuši"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2176
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "Projektēja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
|
||
"Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "KP"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Atstarpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:790
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "signāls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:791
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert dialog"
|
||
msgstr "signāla dialoglodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:792
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "karoga josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:793
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "poga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:794
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:795
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "šūna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:796
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr "izvēles rūtiņa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:797
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "kolonnas galvene"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:798
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "kombinētais lodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:799
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "komanda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:800
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "salikts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:801
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "dialoglodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:802
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokuments"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:803
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "plūsma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:804
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "forma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:805
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "vispārējs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:806
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid"
|
||
msgstr "režģis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:807
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid cell"
|
||
msgstr "režģa šūna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:808
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:809
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:810
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "attēls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:811
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "ievade"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:812
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiķete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:813
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "landmark"
|
||
msgstr "orientieris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:814
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "legend"
|
||
msgstr "apzīmējumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:815
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "saite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:816
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:817
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list box"
|
||
msgstr "saraksta lauks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:818
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "saraksta vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:819
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "žurnāls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:820
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "galvenais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:821
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "marquee"
|
||
msgstr "slīdjosla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:822
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matemātika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:823
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metrs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:824
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:825
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "izvēlnes josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:826
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "izvēlnes vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:827
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item checkbox"
|
||
msgstr "izvēlnes vienuma izvēles rūtiņa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:828
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item radio"
|
||
msgstr "izvēlnes vienuma radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:829
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navigācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:830
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nekas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:831
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "piezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:832
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "opcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:833
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "presentation"
|
||
msgstr "prezentācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:834
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "progresa josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:835
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:836
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio group"
|
||
msgstr "radio grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:837
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "diapazons"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:838
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "reģions"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:839
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:840
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row group"
|
||
msgstr "rindu grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:841
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "rindas galvene"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:842
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "ritjosla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:843
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "meklēšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:844
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search box"
|
||
msgstr "meklēšana kaste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:845
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "sadaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:846
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section head"
|
||
msgstr "sadaļas virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:847
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "atlasīt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:848
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "atdalītājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:849
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "slīdnis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:850
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "skaitītāja poga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:851
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "statuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:852
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "structure"
|
||
msgstr "struktūra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:853
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "pārslēgs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:854
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "cilne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:855
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tabula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:856
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "ciļņu saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:857
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab panel"
|
||
msgstr "ciļņu panelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:858
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "text box"
|
||
msgstr "tekstlodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:859
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "laiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:860
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "taimeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:861
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "rīkjosla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:862
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "padoms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:863
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "koks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:864
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree grid"
|
||
msgstr "koka režģis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:865
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree item"
|
||
msgstr "koka vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:866
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "widget"
|
||
msgstr "logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:867
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:868
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "pārslēgšanas poga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:870
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr "rindkopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:871
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "block quote"
|
||
msgstr "bloka citāts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:872
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "article"
|
||
msgstr "raksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:873
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "komentārs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:874
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "terminālis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Aizvērt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "Iemesls nav norādīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "menu bar"
|
||
msgid "Menu bar"
|
||
msgstr "Izvēlnes josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:670
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:821
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:YM"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1106
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Krāsa — %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši zils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "Gaiši zils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Zils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "Tumši zils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "Ļoti tumši zils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši zaļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "Gaiži zaļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zaļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "Tumši zaļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "Ļoti tumši zaļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši dzeltens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "Gaiši dzeltens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Dzeltens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "Tumši dzeltens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "Ļoti tumši dzeltens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši oranžs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Gaiši oranžs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Tumši oranžs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "Ļoti tumši oranžs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši sarkans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Gaiši sarkans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Sarkans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Tumši sarkans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "Ļoti tumši sarkans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši purpura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "Gaiši purpura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Purpura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "Tumši purpura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "Ļoti tumši purpura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "Ļoti gaiši brūns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "Gaiši brūns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brūns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "Tumši brūns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "Ļoti tumši brūns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Balts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "Gaiši pelēks 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "Gaiši pelēks 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "Gaiši pelēks 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "Gaiši pelēks 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "Tumši pelēks 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "Tumši pelēks 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "Tumši pelēks 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "Tumši pelēks 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Melns"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pielāgota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "Pievienot krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Pielāgot"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Apmales no printera…"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2975
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "colla"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Pielāgots izmērs %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Pla_tums:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Augstums:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Papīra izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Au_gšējā:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "A_pakšējā:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Kreisā:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Labā:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Papīra apmales"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3685
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Ievietot emocijzīmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “/”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Tāda mape jau pastāv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Tāda datne jau pastāv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "At_celt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atvērt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s uz %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Atlasīt var tikai mapes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Dzēst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Režģa skats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Saraksta skats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "_Apmeklēt datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Pā_rdēvēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Mājas"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7439
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nosaukums:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "Meklē iekš %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Meklē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Ievadiet vietu vai URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5804
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Mainīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e. %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%Y. gada %-e. %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arhīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Iezīmējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendārs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokuments"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Izklājlapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Aizvietot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5172
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6032
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Izmantots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7417
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Izmēr_s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "_Tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "_Laiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "Izvēlieties datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "Izvēlieties datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Saglabāt datni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Atla_sīt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "Izvēlieties mapes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "Izvēlieties mapi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nav norādīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr "Mainīt fontu iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Svars"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Slīpraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Optiskais izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ieslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "Burtu reģistrs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "Skaitļu reģistrs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "Skaitļu atstatums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Daļas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr "Stila variācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "Rakstzīmju variācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:316
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
|
||
msgid "Close the infobar"
|
||
msgstr "Aizvērt informācijas joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5878 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Izgriez_t"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Ielīmēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5886 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Atlasīt _visu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5891
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Atvērt saiti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5895
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5939 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Konteksta izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:273
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "_Kopēt URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:602
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Nederīgs URI"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d.%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d.%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d.%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Apturēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Atskaņot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6212
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Labi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Jā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Savie_noties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Savienoties kā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonīms lietotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Lietotāj_vārds"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domēns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "Sējuma tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Slēpts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "_Windows sistēma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parole"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Neizdevās beigt procesu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "B_eigt procesu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Termināļa lapotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Top komanda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again čaula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne čaula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z čaula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK nevarēja atrast datu nesēju moduli. Pārbaudiet savu instalāciju."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3304
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Iepriekšējā cilne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3308
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Nākamā cilne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Lappuse %u"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
|
||
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Nav derīga lappušu iestatījumu datne"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pielietot"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Jebkurš printeris"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apmales:\n"
|
||
" Kreisā: %s %s\n"
|
||
" Labā: %s %s\n"
|
||
" Augšējā: %s %s\n"
|
||
" Apakšējā: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Lappuses iestatīšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "Slēpt tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Rādīt tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "Rādīt tek_stu"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Atvērt %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nesenās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Nesen lietotās datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Izlasē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "Datnes ar zvaigznīti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Atvērt personisko mapi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbvirsma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Ievadiet vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Miskaste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Atvērt miskasti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Jauna grāmatzīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Citas vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Rādīt citas vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Izņemt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Montēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Atmontēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Izgrūst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "Noteikt _datu nesēju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Startēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Ieslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Savienoties ar dzini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "_Atbloķēt ierīci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Apturēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Droši izņemt dzini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "_Atvienot dzini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "_Slēgt ierīci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Dators"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Meklē tīkla vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Savie_noties"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "Atce_lt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Datņu pārraides protokols (FTP)"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// vai ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Tīkla datņu sistēma (NFS)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH datņu pārraides protokols"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// vai ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// vai davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Atvienoties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Savienoties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Neizdevās saņemt attālā servera vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Tīkli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Šajā datorā"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
|
||
msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
|
||
msgstr[2] "Pieejami %s / %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Atvienot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Atmontēt"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikācija"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Atce_rēties paroli"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s darbs #%d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Sākuma stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Gatavojas drukāt"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Veido datus"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Sūta datus"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Gaida"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukā"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Pabeigts"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Sagatavo %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Sagatavo"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Drukā %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3015
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drukāt"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Lietotne"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Printeris nesaistē"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Beidzies papīrs"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzēts"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Pielāgots izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Nav atrasts printeris"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Kļūda no StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Nenorādīta kļūda"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Priekš_skatījums"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Drukāt"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:966
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1890
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2767 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2780
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Lappušu secība"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2796
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "No kreisās uz labo"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "No labās uz kreiso"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2809
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "No augšas uz leju"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "No lejas uz augšu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:836
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "Attīrīt ierakstu"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:435
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "Rādīt vi_su"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "Divu pirkstu savilkšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "Divu pirkstu izvēršana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa kreisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa labi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "Vilkt pa kreisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "Vilkt pa labi"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Meklēšanas saīsnes"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Saīsnes"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:350
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sānu josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6348 gtk/gtktextview.c:9263
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "Ievietot _emocijzīmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9245
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Atsa_ukt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9249
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ata_tsaukt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK Inspector?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
|
||
"jebkuras GTK lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
|
||
"salūzt vai avarēt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6207
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "Minimizēt logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimizēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Maksimizēt logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "Aizvērt logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Atjaunot"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Loma"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
|
||
msgid "Bounds"
|
||
msgstr "Robežas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
|
||
msgid "Object Path"
|
||
msgstr "Objekta ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribūts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivizēt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "Iestatīt stāvokli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ieslēgts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Parametra tips"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rādīt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "Novietot virs, lai ielādētu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:286
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "tukšs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokāls"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "attāls"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "Vilkt un turēt šeit"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Starpliktuve"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primārais"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Tvert"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbulis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:156
|
||
msgctxt "propagation limit"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Vietējs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show deprecations"
|
||
msgstr "Rādīt novecotos"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stilu klases"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "CSS īpašība"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:372
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:464
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:526
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:579
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:934
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "GTK_IM_MODULE ir cieti ieprogrammējis IM kontekstu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:31
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK versija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:57
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK aizmugure"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:83
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK renderēšana"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:109
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Pango fontu karte"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:135
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "Mediju aizmugure"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:161
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "Ievades metode"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:198
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Lietotnes ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:224
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Resursa ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefikss"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:460
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displejs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:487
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "RGBA vizuāli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:513
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Kompozīts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:538
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "Protokoli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:594
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL versija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:621
|
||
msgid "GL Backend Version"
|
||
msgstr "GL aizmugures versija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:671
|
||
msgid "GL Backend Vendor"
|
||
msgstr "GL aizmugures nodrošinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:698
|
||
msgid "GL_VENDOR"
|
||
msgstr "GL_VENDOR"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:727
|
||
msgid "GL_RENDERER"
|
||
msgstr "GL_RENDERER"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:756
|
||
msgid "GL_VERSION"
|
||
msgstr "GL_VERSION"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:785
|
||
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
|
||
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Paplašinājumi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:849
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Vulkan ierīce"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:876
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Vulkan API versija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:903
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Vulkan draiveru versija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Nenosaukta sadaļa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiķete"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Darbība"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "Atsauču skaits"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "Būvējamā ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Mnemonikas etiķete"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Pieprasīšanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr "Mēru attēlojums"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Izvērst"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Bāzes līnija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Virsma"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Īpašības"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderētājs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Kadru pulkstenis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "Kadru skaits"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "Kadru biežums"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mērogs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
|
||
#| msgid "Color Name"
|
||
msgid "Color state"
|
||
msgstr "Krāsas stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Attēlots"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Realizēts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:629
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Ir augšējā līmeņa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:655
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Bērns redzams"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "Norāde: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "%s ar vērtību “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%s ar tipu %s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%s priekš %s %p"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%s ar vērtības tipu %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Atribūts:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Kolonna:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "Darbība no: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatīt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Motīvs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XIestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Lietotne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Avots:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Definēts pie"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "RenderNode saglabāšana neizdevās"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Ierakstīt kadrus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Attīrīt ierakstītos kadrus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Pievienot atkļūdošanas mezglus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr "Izcelt notikumu secības"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "Izmantot tumšu fonu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Saglabāt izvēlēto mezglu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Īpašība"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Skaits"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nosaukums:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tips:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Izmērs:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontāls"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikāls"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režīms"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar -Dbuildtype=debug"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Pats 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Kumulatīvs 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Pats 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Kumulatīvs 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Pats"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Kumulatīvs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Izņemt %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Rādīt datus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarhija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Realizē"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:34
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "GTK motīvs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:58
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Tumšais variants"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Kursora motīvs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kursora izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:144
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Ikonu motīvs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:169
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Teksta virziens"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:184
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "No kreisās uz labo"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:185
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "No labās uz kreiso"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:202
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animācijas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:227
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Palēnināšana"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:362
|
||
#| msgid "Renderer"
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderē"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:377
|
||
msgctxt "Font rendering"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automātiski"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:378
|
||
msgctxt "Font rendering"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Pašrocīgi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:405
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Rādīt kadru biežumu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:430
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:450
|
||
msgid ""
|
||
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
|
||
"GPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iekrāso visas vietas, kur pašreizējais renderētājs izmanto Cairo, nevis GPU."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:456
|
||
msgid "Show Cairo Rendering"
|
||
msgstr "Rādīt Cairo renderēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:481
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Rādīt bāzes līnijas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:509
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "Rādīt izkārtojuma robežas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:566
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "CSS iekšmale"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:576
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "CSS mala"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:586
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "CSS apmale"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:596
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "Logdaļas apmale"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:631
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "Rādīt fokusu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:656
|
||
msgid "Show Accessibility warnings"
|
||
msgstr "Rādīt piekļūstamības brīdinājumus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:681
|
||
msgid "Show Graphics Offload"
|
||
msgstr "Rādīt grafikas atslogošanu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:713
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr "Inspicēt inspektoru"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Izvēlieties objektu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Rādīt visus objektus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Rādīt visus resursus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "Ievākt statistiku"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekti"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Pārslēgt sānu joslu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt darbības stāvokli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Iepriekšējais objekts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "Bērna objekts"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "Iepriekšējais tā paša līmeņa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "Saraksta pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "Nākamais tā paša līmeņa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Dažādi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Izkārtojums"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS mezgli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Izmēru grupas"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Darbības"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolieris"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Palielinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Piekļūstamība"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globāls"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informācija"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resursi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Žurnalēšana"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Ierakstītājs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "Piekļūt visām alternatīvam"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "Virs bāzes formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "Vis bāzes substitūcija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Alternatīvas daļas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhands"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "Zem bāzes formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "Zem bāzes substitūcijas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Konteksta alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "Reģistrjutīgas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "Konjunktīvās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Kontekstuālās ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "Centrēta CJK punktuācija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "Lielo burtu atstatums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "Kursīva novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Attālumi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "Neobligātas ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Saucēji"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "Bezpunktu formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Ekspertu formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Termināļa formas #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Termināļa formas #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Termināļa formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "Saplacinātas akcentu formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Daļas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Pilna platuma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "Pus formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "Halant formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "Alternatīvas pus formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Vēsturiskas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Vēsturiskās ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Hojo kandži formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Pus platumi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Sākotnējās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Izolētās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "Kursīvi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Rakstsavirze"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Kreisās robežas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Standarta ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "Vadošās Jamo formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "Līniju figūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "Lokalizētās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "Medicīniskas formas #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "Medicīniskas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matemātiskās grieķu"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "Alternatīvās anotācijas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "NLC kandži formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "Nukta formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "Skaitītāji"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "Vecā stila figūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "Optiskās robežas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Ordināli"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Ornamenti"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "Sīki lielie burti"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Proporcionālais Kana"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Proporcionālas figūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "Pirms bāzes formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "Pirms bāzes substitūcija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "Pēc bāzes formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "Pēc bāzes substitūcija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Proporcionālie platumi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "Ceturdaļ platumi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Dažādot"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "Rakar formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "Nepieciešamās ligatūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Reph formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Labās robežas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Ruby notācijas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Stilistiskās alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Zinātniskie zemākie"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Optiskais izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "Samazināti lielie burti"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Vienkāršotas formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Apakšraksts"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Augšraksts"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "Izdaiļojums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Flīzēšana"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "Sekojošās Jamo formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Tradicionālo vārdu formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "Tabulāras figūras"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Tradicionālās formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "Trešais platums"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "Vienots reģistrs"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Vatu variants"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "Vertikāla rakstība"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "Patskaņu Jamo formas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Vertikālā rakstsavirze"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Svītrota nulle"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 40 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (pastkarte)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7×9 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9×11 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Eiropas edp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Rīkojuma"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Fan-Fold Eiropas"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Fan-Fold ASV"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Valdības juridiskais"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Valdības vēstules"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "Rādītājs 3×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "Rādītājs 4×6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "Rādītājs 5×8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Pavadzīme"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "ASV juridiskais"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "ASV juridiskais papildu"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "ASV vēstule"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "ASV vēstule papildu"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "ASV vēstule plus"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarha aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Privātā aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Kvarta formāts"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Platais formāts"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Foto L"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Ielūguma aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Itāļu aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Liels foto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Vidējs foto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Mazs foto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Plats foto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 aploksne"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistēma"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "Atlasīt lietotni"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Nav atrastu lietotņu."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servisi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Slēpt %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Slēpt citus"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Rādīt visu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Iziet no %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Beigt"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Atpakaļ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nākamais"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Izvēlieties krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "Izvēlieties krāsu no ekrāna"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "Heksadecimālā krāsa vai krāsas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nokrāsa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Alfa vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "Piesātinājums un vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nekas)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Meklēt…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Ķermenis un apģērbi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Dzīvnieki un daba"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Ēdieni un dzērieni"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Ceļošana un vietas"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitātes"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekti"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simboli"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Karogi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nesenās"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Izveidot mapi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Attālā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Mapes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Izveidot"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Izvēlieties fontu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtrēt pēc"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fiksēta platuma"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Valoda"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "Priekšskatījuma fonts"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu fontu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Skaļums"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "No_formēt priekš:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Papīra izmērs:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Orientācija:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrets"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Apgriezts portrets"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ainava"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Apgriezta ainava"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Servera adreses"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Pieejamie protokoli"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Nesenie serveri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "_Savienoties ar serveri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Ievadiet servera adresi…"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statuss"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Drukāt"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "Vis_as lappuses"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Šo lapp_usi"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Izvē_lēto"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "L_appuses:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
|
||
"piemēram: 1–3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopijas"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Kopija_s:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "Ot_rādi"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārīgi"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Di_vpusējs:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Lappu_ses vienā pusē:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Lappušu _secība:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "Drukāt _tikai:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Visas loksnes"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Pāra loksnes"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Nepāra loksnes"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_Mērogs:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papīrs"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Papīra _tips:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Papīra avot_s:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Izvades _paplāte:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Or_ientācija:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Informācija par darbu"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Pri_oritāte:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Rēķina informācija:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Drukāt dokumentu"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Tagad"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_Vēlāk:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
|
||
" piemēram, 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "Ap_turēts"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Pievienot vāka lappusi"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Pir_ms:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Pēc:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Darbs"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Attēla kvalitāte"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsa"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Pēcapstrāde"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Paplašināti"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
|
||
#| msgid "Urgent"
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Steidzama"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsta"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
|
||
#| msgid "Medium"
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidēja"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Print job priority"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zema"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Pirms"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Pēc"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Drukāt"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Drukāt laikā"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
|
||
msgctxt "print option"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Bez malas"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Nepieņem darbus"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Lietotājvārds:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parole:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domēns:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Divpusējs"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papīra tips"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papīra avots"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Izvades paplāte"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Vienpusējs"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Garās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Īsās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automātiska izvēle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Printera noklusējuma"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Dažādi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Vienpusējs"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Garās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Īsās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Augšējā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Vidējā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Apakšējā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Sānu kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Kreisā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Labā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Vidējā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Aizmugures kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Augšupvērstā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Lielas ietilpības kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "Kaudzē licējs %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "Pasta kaste %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Mana pasta kaste"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "Paplāte %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Printera noklusējuma"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Darba prioritāte"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Rēķina informācija"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Īpaša"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Konfidenciāla"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Slepena"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standarta"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Pilnīgi slepena"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Brīvi pieejama"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Lappuses uz loksnes"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Lappušu secība"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Drukāt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Drukāt laikā"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Pielāgots %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Printera profils"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "izvade"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Drukāt datnē"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Lappuses uz loks_nes:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datne"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Izvades formāts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Nav pieejamu profilu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Nenorādīts profils"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:41
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Izvadi sūtīt uz šo direktoriju, nevis uz cwd"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:42
|
||
msgid "Generate debug output"
|
||
msgstr "Ģenerēt atkļūdošanas izvadi"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Nevar aizvērt straumi"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" render Take a screenshot of the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietošana:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veic dažādus uzdevumus ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KOMANDAS:\n"
|
||
" validate Pārbauda datni\n"
|
||
" simplify Vienkāršo datni\n"
|
||
" enumerate Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
|
||
" preview Priekšskatīt datni\n"
|
||
" render Uzņemt datnes ekrānuzņēmumu\n"
|
||
" screenshot Uzņemt datnes ekrānattēlu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATNE"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr "Izdrukāt visus objektus ar nosaukumiem."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object with ID '%s' found\n"
|
||
msgstr "Nav atrasts objekts ar ID “%s”\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No previewable object found\n"
|
||
msgstr "Nav atrast priekšskatāms objekts\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
|
||
msgstr "Nevar priekšskatīt objektus ar tipu %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
msgid "Preview only the named object"
|
||
msgstr "Priekšskatīt tikai objektus ar nosaukumiem"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
msgid "Use style from CSS file"
|
||
msgstr "Izmantot stilu no CSS datnes"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||
msgstr "Nevarēja inicializēt logu sistēmu\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "Priekšskatīt datni."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr "Nav norādīta .ui datne\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
|
||
msgstr "Var priekšskatīt tikai vienu .ui datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object found\n"
|
||
msgstr "Nav atrastu objektu\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
|
||
msgstr "Objektiem ar tipu %s nevar izveidot ekrānattēlu\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take a screenshot\n"
|
||
msgstr "Neizdevās uzņemt ekrānattēlus\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"Use --force to overwrite.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datne %s eksistē.\n"
|
||
"Lietojiet --force, lai pārrakstītu.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to %s.\n"
|
||
msgstr "Izvade ir ierakstīta %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "Screenshot only the named object"
|
||
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu tikai nosauktajam objektam."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
||
msgid "Save as node file instead of png"
|
||
msgstr "Saglabāt kā mezgla datni nevis png"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Aizvietot esošo datni"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
|
||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
|
||
msgid "FILE…"
|
||
msgstr "DATNE…"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
|
||
msgid "Render a .ui file to an image."
|
||
msgstr "Renderēt .ui datni uz attēlu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
|
||
msgstr "Var renderēttikai vienu .ui datni uz vienu izvades datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Neizdevās parsēt vērtību īpašībai “%s” — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s not found"
|
||
msgstr "Īpašība %s nav atrasta"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s not found"
|
||
msgstr "Pakošanas īpašība %s nav atrasta"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s not found"
|
||
msgstr "Šūnas īpašība %s nav atrasta"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout property %s not found"
|
||
msgstr "Izkārtojuma īpašība %s nav atrasta"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgstr "%s pieņem tikai trīs bērnus"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgid "%s only accepts one center child"
|
||
msgstr "%s pieņem tikai vienu vidējo bērnu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās lasīt datni “%s” — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||
msgstr "Neizdevās rakstīt datni “%s” — “%s”\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
|
||
msgid "Replace the file"
|
||
msgstr "Aizstāt datni"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
|
||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||
msgstr "Pārveidot no GTK 3 uz GTK 4"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr "Vienkāršot datni."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "Var vienkāršot tikai vienu .ui datni, neizmantojot --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās uzmeklēt veidnes vecāka tipu %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
|
||
msgid "Deprecated types:\n"
|
||
msgstr "Novecojušie tipi:\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot veidnes tipa %s instanci\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr "Validēt datni."
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage:\n"
|
||
#| " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Commands:\n"
|
||
#| " benchmark Benchmark rendering of a node\n"
|
||
#| " compare Compare nodes or images\n"
|
||
#| " info Provide information about the node\n"
|
||
#| " show Show the node\n"
|
||
#| " render Take a screenshot of the node\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on images.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" compare Show differences between two images\n"
|
||
" convert Convert the image to a different format or color state\n"
|
||
" info Show general information about the image\n"
|
||
" relabel Change the color state of the image without conversion\n"
|
||
" show Show the image\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietošana:\n"
|
||
" gtk4-image-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veic dažādus uzdevumus ar attēliem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komandas:\n"
|
||
" compare parādīt atšķirības starp diviem attēliem\n"
|
||
" convert pārveidot attēlu uz citu formātu vai krāsu stāvokli\n"
|
||
" info rādīt vispārīgu informāciju par attēlu\n"
|
||
" relabel maina attēla krāsu stāvokli, neveicot konvertēšanu\n"
|
||
" show rāda attēlu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Izvaddatne"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
|
||
msgid "Compare two images"
|
||
msgstr "Salīdzina divus attēlus"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
|
||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
|
||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgid "No image file specified\n"
|
||
msgstr "Nav norādīta attēla datne\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgid "Can only accept two image files\n"
|
||
msgstr "Var pieņemt tikai divas attēla datnes\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load %s: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save diff image to %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās saglabāt atšķirības attēlu uz %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differences witten to %s.\n"
|
||
msgstr "Atšķirības ir ierakstītas %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The images are different.\n"
|
||
msgstr "Attēli ir dažādi.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No differences.\n"
|
||
msgstr "Nav atšķirību.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
|
||
#| msgid "_Format for:"
|
||
msgid "Format to use"
|
||
msgstr "Noformēt, lai izmantotu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "FORMĀTS"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
|
||
msgid "Color state to use"
|
||
msgstr "Krāsu stāvoklis, ko izmantot"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
|
||
#| msgid "COLOR"
|
||
msgid "COLORSTATE"
|
||
msgstr "KRĀSU_STĀVOKLIS"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
|
||
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
|
||
msgstr "Krāsu stāvoklis, ko izmantot, kā cicp kortežs"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
|
||
msgid "CICP"
|
||
msgstr "CICP"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
|
||
msgid "Convert the image to a different format or color state."
|
||
msgstr "Pārveidot attēlu uz citu formātu vai krāsu stāvokli."
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
|
||
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
|
||
msgstr "Var pieņemt vienu attēla datni un vienu izvades datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a memory format: %s\n"
|
||
"Possible values:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav atmiņas formāts: %s\n"
|
||
"Iespējamās vērtības:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a color state: %s\n"
|
||
"Possible values:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav krāsu stāvoklis: %s\n"
|
||
"Iespējamās vērtības:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
|
||
msgstr "Nevar norādīt gan --color-state, gan --cicp\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
|
||
msgstr "Nav atbalstīts cicp kortežs: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:55
|
||
#| msgid "_Format for:"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formāts:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
|
||
#| msgid "Color _name:"
|
||
msgid "Color state:"
|
||
msgstr "Krāsas stāvoklis:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
|
||
#| msgid "Provide information about the render node."
|
||
msgid "Provide information about the image."
|
||
msgstr "Sniedz informāciju par attēlu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgid "Can only accept a single image file\n"
|
||
msgstr "Var pieņemt tikai vienu attēla datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
|
||
msgid "Change the color state of the image without conversion."
|
||
msgstr "Mainīt attēla krāsu stāvokli, neveicot konvertēšanu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not a color state: %s\n"
|
||
"Possible values: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav krāsu stāvoklis: %s\n"
|
||
"Iespējamās vērtības: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
|
||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||
msgstr "Nepievienot virsraksta joslu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
|
||
msgid "Show one or more images."
|
||
msgstr "Rādīt vienu vai vairākus attēlus."
|
||
|
||
#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
|
||
msgstr "cicp jābūt 4 skaitļiem, ko atdala /\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Rādīt programmas versiju"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palaist lietotni (norādīta pēc darbvirsmas datnes nosaukuma),\n"
|
||
"padodot vienu vai vairākus URI kā parametrus (ja ir)."
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on paths.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" decompose Decompose the path\n"
|
||
" reverse Reverse the path\n"
|
||
" restrict Restrict the path to a segment\n"
|
||
" show Display the path in a window\n"
|
||
" render Render the path as an image\n"
|
||
" info Print information about the path\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietojums:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] CEĻŠ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veic dažādus uzdevumus uz ceļiem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komandas:\n"
|
||
" decompose Dekomponēt ceļu\n"
|
||
" reverse Apgriezt ceļu\n"
|
||
" restrict Ierobežot ceļu uz segmentu\n"
|
||
" show Attēlot ceļu logā\n"
|
||
" render Renderēt ceļu kā attēlu\n"
|
||
" info Izdrukāt informāciju par ceļu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
|
||
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
|
||
msgstr "Atļaut kvadrātiskās Bezjē līknes"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
|
||
msgid "Allow cubic Bézier curves"
|
||
msgstr "Atļaut kubiskās Bezjē līknes"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
|
||
msgid "Allow conic Bézier curves"
|
||
msgstr "Atļaut koniskās Bezjē līknes"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "CEĻŠ"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
|
||
msgid "Decompose a path."
|
||
msgstr "Dekomponēt ceļu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
|
||
msgid "No paths given."
|
||
msgstr "Nav norādītu ceļu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
|
||
msgid "That didn't work out."
|
||
msgstr "Tas nenostrādāja."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
|
||
msgid "Print information about a path."
|
||
msgstr "Drukāt informāciju par ceļu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "Ceļš ir tukšs."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
|
||
msgid "Path is closed"
|
||
msgstr "Ceļš ir aizvērts"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
|
||
msgid "Path length"
|
||
msgstr "Ceļa garums"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contours"
|
||
msgstr "%d kontūras"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d operations"
|
||
msgstr "%d operācijas"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d lines"
|
||
msgstr "%d līnijas"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d quadratics"
|
||
msgstr "%d kvadrāti"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cubics"
|
||
msgstr "%d kubi"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d conics"
|
||
msgstr "%d konusi"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
|
||
msgid "Fill the path (the default)"
|
||
msgstr "Aizpildīt ceļu (noklusējuma)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
|
||
msgid "Stroke the path"
|
||
msgstr "Vilkt ceļu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
|
||
msgid "Show path points"
|
||
msgstr "Rādīt ceļa punktus"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Rādīt vadīklas punktus"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
|
||
msgid "The output file"
|
||
msgstr "Rādīt izvaddatni"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr "KRĀSA"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fona krāsa"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
msgid "Point color"
|
||
msgstr "Punkta krāsa"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
|
||
msgstr "Aizpildīšanas kārtula (winding, even-odd)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VĒRTĪBA"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
|
||
msgid "Line width (number)"
|
||
msgstr "Līnijas platums (skaitlis)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
msgid "Line cap (butt, round, square)"
|
||
msgstr "Līnijas uzgalis (butt, round, square)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
|
||
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
|
||
msgstr "Līniju savienojums (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
msgid "Miter limit (number)"
|
||
msgstr "Miter limits (skaitlis)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
|
||
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
|
||
msgstr "Svītru raksts (ar komatiem atdalīti skaitļi)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "Dash offset (number)"
|
||
msgstr "Svītru nobīde (skaitlis)"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
|
||
msgid "Could not initialize windowing system"
|
||
msgstr "Nevarēja inicializēt logu sistēmu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
|
||
msgid "Render the path to a png image."
|
||
msgstr "Renderēt ceļu uz png attēlu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
|
||
msgid "Options related to filling"
|
||
msgstr "Opcijas, kas ir saistītas ar aizpildīšanu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
|
||
msgid "Show help for fill options"
|
||
msgstr "Rādīt palīdzību aizpildīšanas opcijām"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
|
||
msgid "Options related to stroking"
|
||
msgstr "Opcijas, kas ir saistītas ar vilkšanu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
|
||
msgid "Show help for stroke options"
|
||
msgstr "Rādīt palīdzību vilkšanas opcijām"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
|
||
msgid "No path specified"
|
||
msgstr "Ceļš nav norādīts"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
|
||
msgid "Can only render a single path"
|
||
msgstr "Var renderēt tikai vienu ceļu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
|
||
msgid "fill rule"
|
||
msgstr "aizpildīšanas kārtula"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
|
||
msgid "line cap"
|
||
msgstr "līnijas uzgalis"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
|
||
msgid "line join"
|
||
msgstr "līniju savienojums"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving png to '%s' failed"
|
||
msgstr "Neizdevās png saglabāšana uz “%s”"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to '%s'."
|
||
msgstr "Izvade ir ierakstīta “%s”."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
|
||
msgid "Beginning of segment"
|
||
msgstr "Segmenta sākums"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "LENGTH"
|
||
msgstr "GARUMS"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "End of segment"
|
||
msgstr "Segmenta beigas"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
|
||
msgid "Restrict a path to a segment."
|
||
msgstr "Ierobežot ceļu uz segmentu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
|
||
msgid "Reverse a path."
|
||
msgstr "Apgriezt ceļu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
|
||
msgid "Path Preview"
|
||
msgstr "Ceļa priekšskatījums"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
|
||
msgid "Display the path."
|
||
msgstr "Rādīt ceļu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
|
||
msgid "Can only show a single path"
|
||
msgstr "Var rādīt tikai vienu ceļu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās lasīt no standarta ievades — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
|
||
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā ceļu.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
|
||
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā %s."
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
|
||
msgid "Possible values: "
|
||
msgstr "Iespējamās vērtības: "
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse '%s' as color"
|
||
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā krāsu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as number"
|
||
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā skaitli"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage:\n"
|
||
#| " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Commands:\n"
|
||
#| " benchmark Benchmark rendering of a node\n"
|
||
#| " compare Compare nodes or images\n"
|
||
#| " info Provide information about the node\n"
|
||
#| " show Show the node\n"
|
||
#| " render Take a screenshot of the node\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
|
||
" compare Compare nodes or images\n"
|
||
" extract Extract data urls\n"
|
||
" info Provide information about the node\n"
|
||
" show Show the node\n"
|
||
" render Take a screenshot of the node\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietošana:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [KOMANDA] [OPCIJA…] DATNE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veic dažādus uzdevumus ar GTK renderēšanas mezgliem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komandas:\n"
|
||
" benchmark etalonuzdevums mezgla renderēšanai\n"
|
||
" compare salīdzināt mezglus vai attēlus\n"
|
||
" extract izvilkt datu url adreses\n"
|
||
" info Sniedz informāciju par mezglu\n"
|
||
" show Rāda mezglu\n"
|
||
" render Uzņem mezgla ekrānattēlu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||
msgid "Add renderer to benchmark"
|
||
msgstr "Pievienot renderētāju etalonuzdevumam"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
|
||
msgid "RENDERER"
|
||
msgstr "RENDERĒTĀJS"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||
msgid "Number of runs with each renderer"
|
||
msgstr "Izpilžu skaits katram renderētājam"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||
msgid "RUNS"
|
||
msgstr "IZPILDES"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
|
||
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
|
||
msgstr "Nelejupielādēt rezultātu/gaidīt, līdz GPU pabeidz darbu"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
|
||
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
|
||
msgstr "Etalonuzdevums .node datnes renderēšanai."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .node file specified\n"
|
||
msgstr "Nav norādīta .node datne\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
|
||
msgstr "Var mērīt tikai vienu .node datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
|
||
msgid "Renderer to use"
|
||
msgstr "Renderētājs, kuru izmantot"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
|
||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||
msgstr "DATNE1 DATNE2"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
|
||
msgid "Compare .node or .png files."
|
||
msgstr "Salīdzināt .node vai .png datnes."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify two files\n"
|
||
msgstr "Jānorāda divas datnes\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot renderētāju — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgid "Failed to write %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīt %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
|
||
#| msgid "Renderer to use"
|
||
msgid "Directory to use"
|
||
msgstr "Direktorijs, kuru izmantot"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "DIREKTORIJS"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293
|
||
msgid "Be verbose"
|
||
msgstr "Būt detalizētākam"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
|
||
#| msgid "Show the render node."
|
||
msgid "Extract data urls from the render node."
|
||
msgstr "Izvilkt datu url adreses no renderēšanas mezgla."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgstr "Var pieņemt tikai vienu .node datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
|
||
#| msgid "Number of nodes: %u\n"
|
||
msgid "Number of nodes:"
|
||
msgstr "Mezglu skaits:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
|
||
#| msgid "Depth: %u\n"
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Dziļums:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
|
||
#| msgid "Bounds"
|
||
msgid "Bounds:"
|
||
msgstr "Robežas:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
|
||
#| msgid "Origin: %g %g\n"
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Sākums:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
|
||
msgid "Opaque part:"
|
||
msgstr "Necaurspīdīgā daļa:"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
|
||
msgid "Provide information about the render node."
|
||
msgstr "Sniedz informāciju par renderēšanas mezglu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datne %s eksistē.\n"
|
||
"Ja vēlaties to pārrakstīt, norādtiet datnes nosaukumu.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevas izveidot SVG — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
|
||
msgid "Render a .node file to an image."
|
||
msgstr "Renderēt .node datni par attēlu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
|
||
msgstr "Var renderēt tikai vienu .node datni uz vienu izvades datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
|
||
msgid "Show the render node."
|
||
msgstr "Rādīt renderēšanas mezglu."
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only preview a single .node file\n"
|
||
msgstr "Var priekšskatīt tikai vienu .node datni\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error at %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kļūda vietā %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load node file: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ielādēt mezgla datni — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Izveidot C galvenes datni"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
|
||
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
|
||
"index.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
#~ msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Scale"
|
||
#~ msgstr "Fonta mērogs"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Scaling"
|
||
#~ msgstr "Logu izmēru maiņa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
|
||
#~ msgstr "Robežas: %g x %g\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Size Column"
|
||
#~ msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show T_ype Column"
|
||
#~ msgstr "Rādīt t_ipa kolonnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL version"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL vendor"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL vendor"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
|
||
#~ msgstr "Nenorādīta kļūda, atkodējot mediju"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
|
||
#~ msgstr "Nevar atrast dekoderu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt kodeka kontekstu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
|
||
#~ msgstr "Nevar atrast iekodētāju: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new stream"
|
||
#~ msgstr "Nevar pievienot jaunu straumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt audio kadru"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory"
|
||
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt resampler kontekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "No audio output found"
|
||
#~ msgstr "Nav atrasta audio izvade"
|
||
|
||
#~ msgid "Other application…"
|
||
#~ msgstr "Cita lietotne…"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Application"
|
||
#~ msgstr "Noklusējuma lietotne"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab list"
|
||
#~ msgstr "Ciļņu saraksts"
|
||
|
||
#~| msgctxt "keyboard label"
|
||
#~| msgid "Tab"
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Cilne"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation"
|
||
#~ msgstr "Piešķiršana"
|
||
|
||
#~ msgid "GL rendering is disabled"
|
||
#~ msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"
|
||
|
||
#~ msgid "Show fps overlay"
|
||
#~ msgstr "Rādīt fps pārklājumu"
|
||
|
||
#~| msgid "Simulate touchscreen"
|
||
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
#~ msgstr "Imitēt skārienekrānu"
|
||
|
||
#~ msgid "Software GL"
|
||
#~ msgstr "Programmatūras GL"
|
||
|
||
#~| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#~| msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgid "horizontal"
|
||
#~ msgstr "horizontāls"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "Drukāt uz LPR"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Per Sheet"
|
||
#~ msgstr "Lappuses uz loksnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Komandrinda"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
|
||
#~ msgstr "Uzņemt datnes ekrānattēlu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~| msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: %sīpašība %s::%s nav atrasta\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~| msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
|
||
#~ msgstr "Nevar parsēt “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
#~ msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
|
||
|
||
#~ msgid "CLASS"
|
||
#~ msgstr "KLASE"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "NOSAUKUMS"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "Izmantojamais X displejs"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "DISPLEJS"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "KARODZIŅI"
|
||
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
|
||
|
||
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
#~ msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "Atver %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
#~ msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Toggles the cell"
|
||
#~ msgstr "Pārslēdz šūnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Expand or contract"
|
||
#~ msgstr "Izvēst vai sakļaut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Aktivizēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
#~ msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
#~ msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Activates the cell"
|
||
#~ msgstr "Aktivizē šūnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Press"
|
||
#~ msgstr "Spiest"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Presses the combobox"
|
||
#~ msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Show the File Chooser's Location text field"
|
||
#~ msgstr "Rādīt datņu izvēlētāja atrašanās vietas teksta lauku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "P_ar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Bold"
|
||
#~ msgstr "_Treknraksts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Aizvērt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "Izgriez_t"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Dzēst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informācija"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Jautājums"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Brīdinājums"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Execute"
|
||
#~ msgstr "Izpi_ldīt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Datne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_Meklēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Find and _Replace"
|
||
#~ msgstr "Meklēt un _aizvietot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Floppy"
|
||
#~ msgstr "_Diskete"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_Pilnekrāns"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Bottom"
|
||
#~ msgstr "_Apakša"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "_Pirmais"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "_Pēdējais"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Top"
|
||
#~ msgstr "_Augša"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_Atpakaļ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_Lejup"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "Uz _priekšu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Augšup"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "_Cietais disks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "_Mājas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Increase Indent"
|
||
#~ msgstr "Palielināt atkāpi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Italic"
|
||
#~ msgstr "_Slīpraksts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Jump to"
|
||
#~ msgstr "Pārle_kt uz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Center"
|
||
#~ msgstr "_Centrēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fill"
|
||
#~ msgstr "_Aizpildīt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "Pa _kreisi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Pa labi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "Uz p_riekšu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Nākamais"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "P_ause"
|
||
#~ msgstr "P_auzēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Apturēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "_Tīkls"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "Jau_ns"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Atvērt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Ielīmēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Drukāt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_Īpašības"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Iziet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Atsvaidzināt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Izņemt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Revert"
|
||
#~ msgstr "At_griezt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "S_aglabāt kā"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Atlasīt _visu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Augoši"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "_Dilstoši"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Spell Check"
|
||
#~ msgstr "Pareizrak_stība"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Apturēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "Caur_svītrot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Underline"
|
||
#~ msgstr "_Pasvītrot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Decrease Indent"
|
||
#~ msgstr "Samazināt atkāpi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "_Normāls izmērs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Best _Fit"
|
||
#~ msgstr "Labākā _iekļaušanās"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "Tuv_ināt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "_Tālināt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Pops up the slider"
|
||
#~ msgstr "Parāda slīdni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action description"
|
||
#~ msgid "Dismisses the slider"
|
||
#~ msgstr "Atmet slīdni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "Uznirstošs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Atmest"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
#~ msgstr "Vizuāls progresa indikators"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai "
|
||
#~ "gaišumu, lietojot iekšējo trijstūri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
|
||
#~ "krāsu."
|
||
|
||
#~ msgid "_Hue:"
|
||
#~ msgstr "_Nokrāsa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
|
||
|
||
#~ msgid "S_aturation:"
|
||
#~ msgstr "Pi_esātinājums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of the color."
|
||
#~ msgstr "Krāsas intensitāte."
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "_Vērtība:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the color."
|
||
#~ msgstr "Krāsas gaišums."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "_Sarkanā:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
|
||
|
||
#~ msgid "_Green:"
|
||
#~ msgstr "Z_aļā:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Zilā:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "Nec_aurspīdība:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as “orange” in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
|
||
#~ "(piemēram, “orange”)."
|
||
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "_Palete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "Krāsu aplis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
|
||
#~ "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus "
|
||
#~ "lauciņā."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
|
||
#~ "vēlāk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
|
||
#~ "selecting now."
|
||
#~ msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
|
||
|
||
#~ msgid "The color you’ve chosen."
|
||
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
|
||
#~ "here.”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to "
|
||
#~ "izmainītu, ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties "
|
||
#~ "“Saglabāt krāsu šeit”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Krāsu atlase"
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "Sai_me:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stils:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "I_zmērs:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preview:"
|
||
#~ msgstr "_Priekšskatījums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Fontu atlase"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "Number format"
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "_Pielietot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "At_celt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "Savien_oties"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Pārveidot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "_Izmest"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Atvienoties"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "R_ediģēt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Rādītājs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_Informācija"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "_Nē"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "_Labi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Ainava"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Portrets"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "Apgriezta ainava"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "Apgriezts portrets"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "Lappuses iestatīj_ums"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "_Krāsa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Fonts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "Atja_unot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "_Jā"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
|
||
|
||
#~ msgid "C_redits"
|
||
#~ msgstr "_Veidotāji"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "_Licence"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget association"
|
||
#~ msgstr "Aizmirst saistību"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage:\n"
|
||
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Commands:\n"
|
||
#~ " validate Validate the file\n"
|
||
#~ " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
|
||
#~ " enumerate List all named objects\n"
|
||
#~ " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Simplify Options:\n"
|
||
#~ " --replace Replace the file\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Preview Options:\n"
|
||
#~ " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
#~ " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lietošana:\n"
|
||
#~ " gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "KOMANDAS:\n"
|
||
#~ " validate Pārbauda datni\n"
|
||
#~ " simplify [OPTIONS] Vienkāršo datni\n"
|
||
#~ " enumerate Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
|
||
#~ " preview [OPCIJAS] Priekšskatīt datni\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vienkāršošanas opcijas:\n"
|
||
#~ " --replace Aizstāt datni\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Priekšskatīšanas opcijas:\n"
|
||
#~ " --id=ID Priekšskatīt tikai nosaukto objektu\n"
|
||
#~ " --css=DATNE Izmantot stilu no CSS datnes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a custom color"
|
||
#~ msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Plane"
|
||
#~ msgstr "Krāsu plakne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Nokrāsa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize"
|
||
#~ msgstr "_Pielāgot"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Atlasīt visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Izgriezt"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Ielīmēt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
#~ "exists."
|
||
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu."
|
||
|
||
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mēģiniet izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter location"
|
||
#~ msgstr "Ievadiet vietu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
#~ msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Datņu sistēma"
|
||
|
||
#~ msgid "Number Formatting"
|
||
#~ msgstr "Skaitļu formāts"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Lietotnes izvēlne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
#~ msgstr "Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Vienkāršs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nekas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "Sistēma (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Jautājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Brīdinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "MODUĻI"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Root"
|
||
#~ msgstr "Datņu sistēmas sakne"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorite files"
|
||
#~ msgstr "Izlases datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgstr "Savienoties ar serveri"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to a network server address"
|
||
#~ msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename…"
|
||
#~ msgstr "Pārdēvēt…"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "Nenosaukts filtrs"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy _Location"
|
||
#~ msgstr "Kopēt _vietu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "Izņemt no sa_raksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Private Resources"
|
||
#~ msgstr "Rādīt _privātos resursus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Open '%s'"
|
||
#~ msgstr "Atvērt “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
#~ msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgstr "Tags “%s” nav definēts."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
#~ msgstr "Tags “%s” jau ir definēts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
|
||
|
||
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
|
||
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
#~ msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
|
||
|
||
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
#~ msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
|
||
|
||
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
#~ msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
#~ msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
|
||
|
||
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
#~ msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
|
||
|
||
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
#~ msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
#~ msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
#~ msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusts the volume"
|
||
#~ msgstr "Pielāgo skaļumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on Top"
|
||
#~ msgstr "Vienmēr virspusē"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Widget"
|
||
#~ msgstr "Noklusējuma logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Widget"
|
||
#~ msgstr "Fokusa logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible name"
|
||
#~ msgstr "Pieejamais vārds"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible description"
|
||
#~ msgstr "Pieejamais apraksts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "type name"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute mapping"
|
||
#~ msgstr "Atribūtu attēlošana"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p (%s)"
|
||
#~ msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "property name"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nekāds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
#~ msgstr "Definēts pie: %p (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "inverted"
|
||
#~ msgstr "apgriezts"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional, inverted"
|
||
#~ msgstr "divvirzienu, apgriezts"
|
||
|
||
#~ msgid "bidirectional"
|
||
#~ msgstr "divvirzienu"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding:"
|
||
#~ msgstr "Sasaiste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting:"
|
||
#~ msgstr "Iestatījums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selector"
|
||
#~ msgstr "Selektors"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Jā"
|
||
|
||
#~ msgid "Signal"
|
||
#~ msgstr "Signāls"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Savienots"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore hidden"
|
||
#~ msgstr "Ignorēt slēpto"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
#~ msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not settable at runtime.\n"
|
||
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
|
||
#~ "Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"
|
||
|
||
#~ msgid "Similar"
|
||
#~ msgstr "Līdzīgs"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pixel Cache"
|
||
#~ msgstr "Rādīt pikseļu kešu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Widget Resizes"
|
||
#~ msgstr "Rādīt logdaļu izmēru maiņu"
|
||
|
||
#~ msgid "When needed"
|
||
#~ msgstr "Kad vajadzīgs"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Vienmēr"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Surfaces"
|
||
#~ msgstr "Programmatūras virsmas"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
#~ msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
#~ msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear log"
|
||
#~ msgstr "Attīrīt žurnālu"
|
||
|
||
#~ msgid "Signals"
|
||
#~ msgstr "Signāli"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS Selector"
|
||
#~ msgstr "CSS selektors"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures"
|
||
#~ msgstr "Žesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual"
|
||
#~ msgstr "Vizuāli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 1"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 2"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 3"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 4"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 5"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 6"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 7"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 8"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 9"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 10"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 11"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 12"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 13"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 14"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 15"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 16"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 16"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 17"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 17"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 18"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 18"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 19"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 20"
|
||
#~ msgstr "Stilistiska kopa 20"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Arābu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Armēņu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengāļu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bopomofo"
|
||
#~ msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cherokee"
|
||
#~ msgstr "Čerokī"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Coptic"
|
||
#~ msgstr "Koptu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "Kirilica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Deseret"
|
||
#~ msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Devanagari"
|
||
#~ msgstr "Dēvanāgarī"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ethiopic"
|
||
#~ msgstr "Etiopiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Georgian"
|
||
#~ msgstr "Gruzīnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gothic"
|
||
#~ msgstr "Gotu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Grieķu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Gudžaratu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
#~ msgstr "Gurmuku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Han"
|
||
#~ msgstr "Han"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hangul"
|
||
#~ msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "Ivrits"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hiragana"
|
||
#~ msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kannada"
|
||
#~ msgstr "Kannadu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Katakana"
|
||
#~ msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khmer"
|
||
#~ msgstr "Khmeru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lao"
|
||
#~ msgstr "Laosiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latīņu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Malayalam"
|
||
#~ msgstr "Malajalu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Mongoļu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Myanmar"
|
||
#~ msgstr "Mjanmiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ogham"
|
||
#~ msgstr "Ogam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Italic"
|
||
#~ msgstr "Senais kursīvs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Oriju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Runic"
|
||
#~ msgstr "Rūnu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sinhala"
|
||
#~ msgstr "Singāļu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Syriac"
|
||
#~ msgstr "Sīriešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamilu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thaana"
|
||
#~ msgstr "Tāna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "Taju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tibetan"
|
||
#~ msgstr "Tibetiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
#~ msgstr "Kanādas iezemiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Yi"
|
||
#~ msgstr "Yi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hanunoo"
|
||
#~ msgstr "Hanunū"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Buhid"
|
||
#~ msgstr "Buhidu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tagbanwa"
|
||
#~ msgstr "Tagbanva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Braille"
|
||
#~ msgstr "Brails"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cypriot"
|
||
#~ msgstr "Kipras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Limbu"
|
||
#~ msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Osmanya"
|
||
#~ msgstr "Osmaņu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Shavian"
|
||
#~ msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Linear B"
|
||
#~ msgstr "Lineārs B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Le"
|
||
#~ msgstr "Tai le"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ugaritic"
|
||
#~ msgstr "Ugaritiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "New Tai Lue"
|
||
#~ msgstr "Jaunais tai lue"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Buginese"
|
||
#~ msgstr "Bugu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Glagolitic"
|
||
#~ msgstr "Glagolica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tifinagh"
|
||
#~ msgstr "Tifinagu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Syloti Nagri"
|
||
#~ msgstr "Syloti Nagri raksts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Persian"
|
||
#~ msgstr "Seno persiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kharoshthi"
|
||
#~ msgstr "Karošti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Phoenician"
|
||
#~ msgstr "Feniķiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Phags-pa"
|
||
#~ msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "N'Ko"
|
||
#~ msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kayah Li"
|
||
#~ msgstr "Kajahu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lepcha"
|
||
#~ msgstr "Lepča"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Rejang"
|
||
#~ msgstr "Redžangas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sundanese"
|
||
#~ msgstr "Sundaniešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Saurashtra"
|
||
#~ msgstr "Saurašta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Čamorru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ol Chiki"
|
||
#~ msgstr "Ol čiki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Vai"
|
||
#~ msgstr "Vaju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Carian"
|
||
#~ msgstr "Kariešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lycian"
|
||
#~ msgstr "Līciešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lydian"
|
||
#~ msgstr "Līdiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Avestan"
|
||
#~ msgstr "Avesta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bamum"
|
||
#~ msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Ēģiptiešu hieroglifi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Imperial Aramaic"
|
||
#~ msgstr "Imperiālā aramiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
#~ msgstr "Pehlevi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
#~ msgstr "Partiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Javanese"
|
||
#~ msgstr "Javiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kaithi"
|
||
#~ msgstr "Kaithi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lisu"
|
||
#~ msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meetei Mayek"
|
||
#~ msgstr "Mitei majek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old South Arabian"
|
||
#~ msgstr "Senā dienvidarābu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Turkic"
|
||
#~ msgstr "Senais turku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Samaritan"
|
||
#~ msgstr "Samārijas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Tham"
|
||
#~ msgstr "Tai tam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tai Viet"
|
||
#~ msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Batak"
|
||
#~ msgstr "Bataku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Brahmi"
|
||
#~ msgstr "Brahmi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mandaic"
|
||
#~ msgstr "Mandaic"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Chakma"
|
||
#~ msgstr "Čakma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meroitic Cursive"
|
||
#~ msgstr "Meroītu kursīvs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Meroītu hieroglifi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Miao"
|
||
#~ msgstr "Miao"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sharada"
|
||
#~ msgstr "Šarada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sora Sompeng"
|
||
#~ msgstr "Sora Sompeng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Takri"
|
||
#~ msgstr "Takri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bassa"
|
||
#~ msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Caucasian Albanian"
|
||
#~ msgstr "Kaukāza albāņu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Duployan"
|
||
#~ msgstr "Duplo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Elbasan"
|
||
#~ msgstr "Elbasanas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Grantha"
|
||
#~ msgstr "Granta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khojki"
|
||
#~ msgstr "Khojki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
#~ msgstr "Khudavadi, sindi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Linear A"
|
||
#~ msgstr "Lineārs A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mahajani"
|
||
#~ msgstr "Mahajani"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Manichaean"
|
||
#~ msgstr "Maniheistas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mende Kikakui"
|
||
#~ msgstr "Mendu Kikakui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Modi"
|
||
#~ msgstr "Modi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mro"
|
||
#~ msgstr "Mro"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Nabataean"
|
||
#~ msgstr "Nabateja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old North Arabian"
|
||
#~ msgstr "Vecā Ziemeļarābijas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Permic"
|
||
#~ msgstr "Vecā Permijas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Pahawh Hmong"
|
||
#~ msgstr "Pahav Hmong"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Palmyrene"
|
||
#~ msgstr "Palmīras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Pau Cin Hau"
|
||
#~ msgstr "Pau cin hau"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
#~ msgstr "Psalmu Pehveli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Siddham"
|
||
#~ msgstr "Sidham"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tirhuta"
|
||
#~ msgstr "Tirhuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Warang Citi"
|
||
#~ msgstr "Varangas Citi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ahom"
|
||
#~ msgstr "Ahom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
#~ msgstr "Anatoliešu hieroglifi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hatran"
|
||
#~ msgstr "Hatran"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Multani"
|
||
#~ msgstr "Multani"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Senungāru"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Signwriting"
|
||
#~ msgstr "Zīmju rakstība"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Adlam"
|
||
#~ msgstr "Adlam"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bhaiksuki"
|
||
#~ msgstr "Bhaiksuki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Marchen"
|
||
#~ msgstr "Marchena"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Newa"
|
||
#~ msgstr "Neva"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Osage"
|
||
#~ msgstr "Osage"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tangut"
|
||
#~ msgstr "Tanguts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Masaram Gondi"
|
||
#~ msgstr "Masaram Gondi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Nushu"
|
||
#~ msgstr "Nušu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Soyombo"
|
||
#~ msgstr "Sojombo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Zanabazar Square"
|
||
#~ msgstr "Zanabazar kvadrāts"
|
||
|
||
#~ msgid "File Chooser Widget"
|
||
#~ msgstr "Datņu izvēlētāja logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Vietas"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Header Revealer"
|
||
#~ msgstr "Pārlūkot galveņu atklājēju"
|
||
|
||
#~ msgid "PathBar Layer"
|
||
#~ msgstr "PathBar slānis"
|
||
|
||
#~ msgid "Location Layer"
|
||
#~ msgstr "Atrašanās vietas slānis"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Layer"
|
||
#~ msgstr "Meklēšanas slānis"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Family"
|
||
#~ msgstr "Fontu saime"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Path"
|
||
#~ msgstr "Lejup"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Path"
|
||
#~ msgstr "Augšup"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "Printeris"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Lappuses"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of print"
|
||
#~ msgstr "Drukāšanas laiks"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns volume up or down"
|
||
#~ msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Up"
|
||
#~ msgstr "Skaļāk"
|
||
|
||
#~ msgid "Increases the volume"
|
||
#~ msgstr "Palielina skaļumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "Klusāk"
|
||
|
||
#~ msgid "Decreases the volume"
|
||
#~ msgstr "Samazina skaļumu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Amharu (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Broadway"
|
||
#~ msgstr "Broadway"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input menthod menu"
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Kirilica (transliterēts)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Windows IME"
|
||
#~ msgstr "Windows IME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Inuītu (transliterēts)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "Multipress"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
|
||
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Thai-Lao"
|
||
#~ msgstr "Taju-laosiešu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Wayland"
|
||
#~ msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "Waylandgtk"
|
||
#~ msgstr "Waylandgtk"
|
||
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "printeris nesaistē"
|
||
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "gatavs drukāšanai"
|
||
|
||
#~ msgid "processing job"
|
||
#~ msgstr "apstrādā uzdevumu"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "pauzēts"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "nezināms"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "testa-izvade.%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "Drukāt testa printeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
#~ msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
#~ msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||
#~ msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
|
||
|
||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
#~ msgstr "Lietot Wintab API [noklusējuma]"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
#~ msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "Tiešsaistē"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Nesaistē"
|
||
|
||
#~ msgid "Dormant"
|
||
#~ msgstr "Dusošs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
||
#~ msgstr "Spilgti sarkans"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Butter"
|
||
#~ msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Butter"
|
||
#~ msgstr "Sviesta dzeltens"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "Hameleona krāsā"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Sky Blue"
|
||
#~ msgstr "Debeszils"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "Plūmju violets"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Šokolādes krāsas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
||
#~ msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Alumīnijs 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Alumīnijs 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Darker Gray"
|
||
#~ msgstr "Tumšāk pelēks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Medium Gray"
|
||
#~ msgstr "Vidēji pelēks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color name"
|
||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
||
#~ msgstr "Gaišāk pelēks"
|
||
|
||
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||
#~ msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"
|
||
|
||
#~ msgid "Not implemented on OS X"
|
||
#~ msgstr "Nav ieviests uz OS X"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "ON"
|
||
#~ msgstr "❙"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch"
|
||
#~ msgid "OFF"
|
||
#~ msgstr "○"
|
||
|
||
#~ msgid "smb://"
|
||
#~ msgstr "smb://"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
#~ "Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
|
||
#~ "darbojas."
|
||
|
||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
||
#~ "not available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet "
|
||
#~ "tas nav pieejams"
|
||
|