gtk/po-properties/or.po
Matthias Clasen 68f25328e4 2.18.2
2009-10-05 17:42:00 -04:00

7180 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.master.or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:14+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr "ଚକ୍ର"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଏହି ଜାବନାୟନଟି ଚକ୍ରିଳ ପଥ ଅନୁସରଣ କରିବା କି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "ଚାନେଲ ସଂଖ୍ଯା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "ପ୍ରତି ପାକ୍ସେଲ ପାଇଁ ନମୁନାର ସଂଖ୍ଯା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଯେଉଁଠାରେ ନମୁନା ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "ଆଲଫା ଅଛି"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf ର ଗୋଟିଏ ଆଲଫା ଉପପଥ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ର ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ର ଧାଡି ସଂଖ୍ଯା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "ଧାଡି ଲମ୍ବ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "ଧାଡିର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ନୂତନ ଧାଡି ଆରମ୍ଭ ହେବା ମଧ୍ଯରେ ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "ପରଦା"
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "ଚିତ୍ରକ ପାଇଁ GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "ପରଦା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିଭେଦନ"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "ପରଦାରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ବିଭେଦନ"
#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
msgid "Cursor"
msgstr "ଦର୍ଶିକା"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ନାମ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ନାମ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, g_get_application_name() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ନାମ ହୋଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ସୂଚନା"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "ୱେବସାଇଟ URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "ୱେବସାଇଟ ସୂଚକ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସୂଚକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ସୂଚକ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "ଲେଖକ ମାନେ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲେଖକ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "ଦସ୍ତାବେଜକର୍ତା"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଦସ୍ତାବେଜୀକରଣ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ସୂଚୀ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଚତ୍ରକଳା ପାଇଁ ଅଂଶଦାନ କରିଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ନାମ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "ଅନୁବାଦକ ମାନଙ୍କୁ ଶ୍ରେୟ। ଏହି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ଯ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, "
"gtk_window_get_default_icon_list() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "ବିବରଣୀ ବାକ୍ସରେ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ପାଠ୍ଯକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ତ୍ବରକ ସମାପ୍ତି"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ସମାପ୍ତି"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "ତ୍ବରକ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ନାମ।"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "ସୂଚକ"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଏବଂ ବଟନ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ସୂଚକ।"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ ଯାହାକୁ ସାଧନ ପଟି ବଟନ ମାନଙ୍କରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦର୍ଶାଯାଉଅଛି"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"କଦାଚିତ ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ରହିଥାଏ।"
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହିତ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ସେତେବେଳେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସାଧନପଟି ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ "
"ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବରେ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ଥିବା ସମୟରେ ସାଧନ ପଟିର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନାହିଁ।"
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "ଟି ଦରକାରୀ"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମନେକରାଯିବ କି ନାହିଁ। ଯଦି TRUE, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ସାଧନ ବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାନ୍ତି।"
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "ଯଦି ଖାଲି ଅଛି ତେବେ ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଖାଲି ତାଲିକା ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ଲୁକ୍କାଇତ ଥାଏ।"
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ କାତର"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟ ଥିବ।"
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଥିବ।"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ସହିତ ଏହି GtkAction ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ, କିମ୍ବା NULL (ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ)।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି।"
#: gtk/gtkactivatable.c:304
msgid "Related Action"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ଯ"
#: gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଗ୍ରହଣ କରିବ"
#: gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkactivatable.c:328
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ସମାନ୍ତର ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ଡ଼ାହାଣ "
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ତଳ "
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ମାପ"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ମାପ"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "ଉପର ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପର ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "ତଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ତଳ ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "ବାମ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ପାଖରେରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "ତୀରର ଦିଗ"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "ତୀରର ଦିଗ ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "ତୀର ଛାଇ"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "ତୀର ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "ତୀର ମାପ"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର X ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର Y ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ଯଦି obey_child FALSE ଅଟେ ତେବେ ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_c)"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ଫ୍ରେମର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସହିତ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା।"
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "ସୂଚୀ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ପିକସେଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "ସହକାରୀ ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଓସାର"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନର ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଓସାର ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଉଚ୍ଚତା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆକାର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"ବାକ୍ସରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ବିନ୍ୟାସ କରିବେ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ, ବିସ୍ତୃତ, ଧାର, ଆରମ୍ଭ "
"ଏବଂ ଶେଷ"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ତେବେ ତଳ ସ୍ତରଟି ଦ୍ୱିତୀୟକ ଶ୍ରେଣୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସହାୟତା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "ପ୍ରସାରିତ ହେବା"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଅତିରିକ୍ତ / ଅଧିକ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ରଖିବା ପାଇଁ, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ଯେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ସହିତ ରଖାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର "
"ସମାପ୍ତି ସହିତ"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରରେ ନିର୍ଭରକର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "ଅନୁବାଦ ପରିସର"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅନୁବାଦ ପରିସର"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ନାମପଟି ୱିଜେଟର ପାଠ୍ୟ, ଯଦି ସେହି ବଟନ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ୱିଜେଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "ଅବରେଖନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, mnemonic ତ୍ୱରକ କି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଅବରେଖନ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ପରବର୍ତ୍ତି "
"ବର୍ଣ୍ଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ବସ୍ତୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "ମାଉସ ସହାୟତାରେ କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ବଟନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "ଧାର ସହାୟତା"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "ଧାର ସହାୟତା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ବଟନ ପାଠ୍ୟ ପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ତୁଳନାରେ ପ୍ରତିଛବିର ସ୍ଥାନର"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନ୍ତରାଳ"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାହ୍ୟ ଅନ୍ତରାଳ"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଯ।ହାକି ସର୍ବଦା ଧାର ବାହାରେ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "ନିର୍ଭରକ X ବିସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "x ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "ନିର୍ଭରକ Y ବିସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "y ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y ଗୁଣଧର୍ମ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "ବଟନ ଧାର ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା।"
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଅନ୍ତରାଳ"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏବଂ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ବ୍ୟବଧାନ ପିକସେଲରେ"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "ବଟନ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "ବର୍ଷ"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବର୍ଷ"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "ମାସ"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମାସ (0 ଏବଂ 11 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ୟା)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "ଦିନ"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଦିନ (1 ଏବଂ 31 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ଯା, କିମ୍ବା ବଛାଯାଇଥିବା ଦିନକୁ ଅବଛା କରିବା ପାଇଁ 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "କୌଣସି ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ବଚ୍ଛିତ ମାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "ଯଦି ସତ, ତେବେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "ଧାରା"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererର ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଧାରା"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "କୋଷ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "କୋଷ ସ୍ପର୍ଷକାତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "ଓସାର"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "ବିସ୍ତାର କର୍ତ୍ତା"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "ପଂକ୍ତିର ନିର୍ଭରକ ଅଛନ୍ତି"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "କୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରକାରୀ ଧାଡ଼ି, ଏବଂ ବିସ୍ତାରଣ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor ପରି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦନ ଧାରାରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗଟି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "ତ୍ୱରକ କି"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର କି ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ମାସ୍କ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର ହାର୍ଡ଼ୱେର କି ସଂକେତ"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "ତ୍ୱରକ ଧାରା"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "ତ୍ୱରକମାନଙ୍କର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "ମୋଡେଲ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ରୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବା ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମଡେଲରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "ଭରଣ ଅଛି"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "ଯଦି FALSE, ତେବେ ବଛାହୋଇଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ଖୋଲାଅଛି"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "ଖୋଲା ବିସ୍ତାର କାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରକାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ଚିତ୍ରିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଣ ବିବରଣୀ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବା pixbuf କୁ ଅବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"କିଛି ଅଗ୍ରଗତି ହୋଇଛି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅଧିକ "
"କିଛି ଜାଣିନାହାନ୍ତି।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "ପାଠ୍ୟ x ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପାଠ୍ୟ ସଜ୍ଜିକରଣ, 0 (ବାମ)ରୁ 1 (ଡାହାଣ)କୁ। RTL ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "ପାଠ୍ୟ y ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ଉପର)ରୁ 1 (ତଳ)କୁ।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ଅନୁସ୍ଥାପନ ଏବଂ ବୃଦ୍ଧି ଦିଗଦର୍ଶନ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "ସମୟୋଜନ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନର ମୂଲ୍ୟକୁ ଧରିରଖିଥିବା ମେଳ।"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବଟନକୁ ଧରିବା ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ଅନୁପାତ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "ଗୁଣ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମ ତାଲିକା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "ଏକକ ପାରା ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା, ଯେପରିକି \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଭାବରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଭାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ବିସ୍ତୃତି"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପଏଣ୍ଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "ପଏଣ୍ଟରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ଗୁଣାଙ୍କ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "ଆରୋହଣ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ଭିତ୍ତି ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ଯର ଚ୍ଛାଡ଼ (ଆରୋହଣ ଋଣାତ୍ମକ ଥିଲେ ଭିତ୍ତି ରେଖା ତଳେ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "ଲେଖିକରି କାଟନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମଧ୍ଯରେଖିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅବରେଖନ ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଥିବା ଭାଷା, ଗୋଟିଏ ISO ସଂକେତ ଅଟେ। Pango ଏହାକୁ ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ସୂଚନା "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାଚଳକୁ ବୁଝିନପାରନ୍ତି, ତେବେ ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରୁନାହାନ୍ତି।"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ellipsize କରିବାର ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନ, ଯଦି କୋଶ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଓସାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ନାମପଟି ପାଇଁ ଆଶା କରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଧାରା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିରେ କିପରି ବିଭକ୍ତ କରିବେ, ଯଦି କୋଷ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ "
"ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଓସାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଗୁଡ଼ାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନର ଓସାର"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରାଯିବ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷମତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ଗୁଣାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମାପିଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "ଆରୋହଣ ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଆରୋହଣକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "ଅବରେଖନ ସମୂହ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅବରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ଭାଷା ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ ଭାଷା ଉପରେ ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsize ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ellipsize ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ ସେଟ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗ ସରେଖଣ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "ଆଗପଛ ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "ବଟନର ଅଦଳବଦଳ ଧାରା"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ବଟନର ଅସ୍ଥିର ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "ରେଡିଓ ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ରେଡିଓ ବଟନ ପରି ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "ସୂଚକ ଆକାର"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ଆକାର"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView ମଡ଼େଲ"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "କୋଷ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମଡ଼େଲ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "ସୂଚକର ଆକାର"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଞ୍ଜ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"inconsistent\" ଅବସ୍ଥାକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଆକାରରେ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁଟି ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଛି କି"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "ଆଲଫା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "ଆଲଫା ମୂଲ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗ ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଲଫା"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "ଚୟିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଅଛି"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂରଚନା ଅସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ଅନୁମତି ଦେବ କି"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "ପାଲେଟ ଅଛି"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "ପେଲେଟକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "ପେଲେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ପେଲେଟ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରଙ୍ଗ ଚୟନ।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "ଠିକ ଅଛି ବଟନ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର OK ବଟନ।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "ସହାୟତା ବଟନ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର ସହାୟତା ବଟନ"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "ତୀର କିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "ତୀର କି ଟି ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ମଧ୍ଯଦେଇ ଗତି କରେ କି"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "ତୀରକୁ ସର୍ବଦା ସକ୍ରିୟ ରଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "ଅଚଳ ଗୁଣଧର୍ମ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "ମେଳଖାଇଥିବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ବସ୍ତୁଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କି"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "ଖାଲିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଖାଲି ମୂଲ୍ଯ ଭରଣ କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox ମଡେଲ"
#: gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ମଡେଲ"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "ଜାଲିରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଓସାରରେ ଗୁଡାଇବା"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Row span column"
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "Column span column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ତାଲିକାରେ tearoffଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନରେ ଟିଓରଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "ଫ୍ରେମ୍ ଅଛି"
#: gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ଚାରିପଟେ ଫ୍ରେମ ଅଙ୍ଗନ କରିଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ମାଉସ ଦ୍ୱାରା କ୍ଲିକ କରାହେବା ଦ୍ୱାରା ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିତାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "ପପଅପଟି ଟର୍ଣ୍ଣଅଫ ହେବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାଯାଇପାରେ"
#: gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପପ-ଅପ"
#: gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "କମ୍ବୋର ଡ୍ରପଡାଉନଟି ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ବଟନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
#: gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "ମଡେଲ ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ତଳକୁ ଝୁଲା ବଟନଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଅଛି କି"
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Appears as list"
msgstr "ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନ ସୂଚୀ ଅପେକ୍ଷା ତାଲିକା ପରି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkcombobox.c:867
msgid "Arrow Size"
msgstr "ତୀର ଆକାର"
#: gtk/gtkcombobox.c:868
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସରେ ତୀରର ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର"
#: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ଛାୟା ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkcombobox.c:884
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ଚାରିପଟେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟା ଅଙ୍କନ କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "ପୁନଃଆକାର ଧାରା"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "ସୀମା ଓସାର"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରର ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ଖାଲି ଧାରର ଓସାର"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "ବକ୍ର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବକ୍ର ରେଖା, spline ପ୍ରକ୍ଷେପଣ, କିମ୍ବା ମୁକ୍ତ-ଫର୍ମ"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ X ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "ବିଭାଜକ ଅଛି"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ସଂଳାପର ବଟନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ପଟି ଅଛି"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ସୀମା"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ସୀମା ଓସାର"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର ସୀମା"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ସଂଳାପର ତଳେ ଥିବା ସ୍ଥାନ ଚାରିପଟ ସୀମାର ଓସାର"
#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Text Buffer"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ପ୍ରକୃତରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଭର୍ତ୍ତିକରିବାକୁ ଥିବା ସୂଚକର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା"
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "ଚୟନର ବିପରିତ ପ୍ରାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରେ"
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ଏହି ଭରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଅକ୍ଷର। ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ନୁହଁ ତେବେ ଶୂନ୍ୟ"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ପ୍ରକୃତ ପାଠ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ \"invisible char\" କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଧାରା)"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "ଭରଣରୁ bevel ବାହାରେ FALSE କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା। ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର"
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "ଭରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅକ୍ଷର (\"password mode\" ରେ)"
#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ (ଯେପରିକି ସଂଳାପରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ) ଯେତେବେଳେ "
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଦବାନ୍ତି"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "ଚାର୍‌ସରେ ଓସାର"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "ଭରଣରେ ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "ଅପ୍‌ସେଟ୍ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କର"
#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "ବାମକୁ ବୁଲାଉଥିବା ଭରଣର ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X ପଂକ୍ତି"
#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ବାମ) ରୁ 1 (ଡ଼ାହାଣ)। RTL ସଂରଚନା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
#: gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଡ଼ିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସେଟ ହେବା ପରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟାକୁ ଭରଣ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା"
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "ନୂତନ ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "ଟେଷ୍ଟ୍ ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭରଣରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନା"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନାକୁ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock ଚେତାବନୀ"
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ଅନ ଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ଉନ୍ନତି ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଚଳିତ ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"ଉନ୍ନତିକୁ ବୃଦ୍ଧି ବ୍ଲକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇଥିବା ସମୁଦାୟ ଭରଣ ଓସାରର ଅଂଶ ପ୍ରତି gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାରରେ ବ୍ଯବହାର ହେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସମ୍ବଦନଶୀଳତା"
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଟି ସମ୍ବଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଚିହ୍ନଟ"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ"
#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "IM ଏକକାଂଶ"
#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପୂର୍ବାଲୋକନ"
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "ଆଖପାଖରେ ବୁଲୁଥିବା ସମୟରେ ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ prelight କରିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
msgstr "ଉନ୍ନତି ଧାର"
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଧାର"
#: gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା।"
#: gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "ଛାୟା କିମ୍ବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପଠାଯାଉଥିବା ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ଏହାକୁ ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସମୟ ବିତିଯାଇଛି"
#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଭରଣରେ ଅନ୍ତିମ ନିବେଶ ଅକ୍ଷରକୁ କେତେ ସମୟ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "ବଫରର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଫରରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ମୋଡେଲ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କି ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "ମେଳକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କି ର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲର ସ୍ତମ୍ଭ।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "ଇନଲାଇନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "ସାଧାରଣ ଉପସର୍ଗକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "ପପ-ଅପ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "ପପ-ଅପ ସେଟ ଓସାର"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ଭରଣ ସଦୃଶ ହେବ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "ପପ-ଅପର ଗୋଟିଏ ମେଳକ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପ-ଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ ମେଳକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "ଇନଲାଇନ ଚୟନ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ଘଟଣା ବାକ୍ସଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନୁହଁ, ଯେପରି ଅଦୃଶ୍ୟ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଘଟଣା ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ଉପରେ"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"ଘଟଣା ବାକ୍ସର ସେହି କାଳେ ସେହି ଘଟଣା-ଯାଞ୍ଚକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋଟି ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରହିବା ଉଚିତ "
"କି ଯେପରି ନିମ୍ନରେ ବାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକର ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ XML ଚିହ୍ନଟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ। pango_parse_markup() କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ସୂଚକ ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯିବା ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "ସୂଚକ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଆକାର"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀରର ଆକାର"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "ଫିଲଟର"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "କେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ ତାହା ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାଳେ ସେହି ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ ପ୍ରୟୋଗରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ନାମପଟିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲର ନାମ ସହିତ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନିତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତତା କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
msgid "Allow folders creation"
msgstr "ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନନ ନିଶ୍ଚିତକର ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "ସଂଳାପ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପସନ୍ଦକାରୀ ସଂଳାପ।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "ବଟନ ୱିଜେଟରୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ।"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ନାମ"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ/ପ୍ରକଳନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର X ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y ସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର Y ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "ସୂଚକରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପରେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "ନାମପଟିରେ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ନାମପଟିଟି ଅଙ୍କାହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "ଶୈଳୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଅବଲୋକନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "ନାମପଟି xalign"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "ନାମପଟି yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "ଅପସନ୍ଦ ଗୁଣଧର୍ମ, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଛାୟା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଛାୟା"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଧାରର ସମ୍ମୁଖିନ"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "ଧାରଣପାତ୍ରକୁ ଚତୁପାର୍ଶ୍ୱରୁ ଘେରିରଖିଥିବା ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ପାର୍ଶ୍ୱ ଯାହାକି ଡକିଙ୍ଗ ବିନ୍ଦୁରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସକୁ କୋଳାଇବାପାଇଁ ଧାଡ଼ିବାନ୍ଧିଥାଏ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର ସେଟ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge ରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅଥବା handle_positionରୁ କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ କାଳେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ନିମ୍ନସ୍ତର ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ଅଥବା ପୃଥକ ଅଛି।"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାରଟି"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "ରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ pixbufକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "ରୁ ପାଠ୍ୟକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango ସଙ୍କେତନ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠ୍ୟ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ ମୋଡେଲ"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁର ଓସାର"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ଓସାର"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଉଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "ପଂକ୍ତି ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "ସୀମାନ୍ତ"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟର ଧାରରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "ପରସ୍ପର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ କିପରି ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "ପୁନଃ କ୍ରମଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯଟି ପୁନଃ ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନମୁନାରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Item Padding"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଚାରିପଟେ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରୁଅଛି"
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ରଙ୍ଗ "
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ରଙ୍ଗ "
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ଆଲ୍ଫା"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "ପିକ୍ସବଫ୍"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "ମୁଖା"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ଅଥବା GdkPixmap ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବିଟମ୍ୟାପ ମୁଖା"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "ଲୋଡ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ୍ ନାମ"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ଏକ ଷ୍ଟକ୍ ଚିତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଷ୍ଟକ୍ ID"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସେଟ"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "ଆଇକନ ଆକାର"
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"ଭଣ୍ଡାର ଚିତ୍ର ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଆକାର, ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ କରାଯାଇଛି ଅଥବା "
"ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "ପିକସେଲ ଆକାର"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପିକସେଲ ଆକାର"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "ଜୀବନାୟନ"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍ ଜୀବନଚିତ୍ର"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "ସଂଚିତସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "ତାଲିକା ପାଠ୍ୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "ସର୍ବଦା ଚିତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସର୍ବଦା ଦୃଶ୍ଯମାନ କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel ସମୂହ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ତ୍ୱରକ କିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା Accel ଶ୍ରେଣୀ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପରଦା"
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"ପରସ୍ପର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଏହି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା। ଏହା ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ "
"ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ। ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "ନମୁନା"
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr " _ ବର୍ଣ୍ଣ ବିଶିଷ୍ଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଇଥାଏ କେଉଁ ପାଠ୍ୟକୁ ରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "ଯଦି ଆବରଣ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ପାଠ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରସସ୍ତ ହୋଇଯାଏ"
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ କରିବା ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "ଯଦି ଆବରଣକୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଧାଡ଼ି ଆବରଣକୁ କିପରି ହୋଇଛି ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ମାଉସ ଦ୍ୱାରା ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonic କି"
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "ଏହି ନାମପଟି ପାଇଁ ନେମୋନିକ ତ୍ୱରଣ କି"
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonic widget"
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ୱିଜେଟ ଯେତେବେଳେ ନାମପଟିର ନେମୋନିକ କିକୁ ଦବାଯାଏ"
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଅଣ୍ଡାକୃତି କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ, ଯଦି ସେହି ନାମପଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ "
"ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ମୋଡ"
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ନାମପଟିଟି ଏକ ଧାଡ଼ି ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି କି"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "କୋଣ"
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ନାମପଟି ବୁଲୁଥିବା କୋଣ"
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ନାମପଟିର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
#: gtk/gtklabel.c:727
msgid "Track visited links"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtklabel.c:728
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବଛାଯୋଗ୍ୟ ନାମପଟିର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "ସଂରଚନାର ଓସାର"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "ସଂରଚନାର ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା accel ଶ୍ରେଣୀ"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel ପଥ"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୁରୁଖୁରୁରେ accel ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଗୋଟିଏ accel ପଥ"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "ତାଲିକା ଲାଗିରହିଥିବା ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକ ପଟି ଯେତେବେଳେ ଏହି ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "ମନିଟର"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "ପପଅପ ହୋଇଥିବା ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "ତାଲିକାର ଉପର ଏବଂ ତଳେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "ଓଲଟା ଆଗପଛ ଆକାର"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ଯିଏକି ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ତାଲିକା ଅଦଳ ବଦଳ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା "
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "ତାଲିକାର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅଫସେଟ"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ "
"ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ "
"ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଶରଗୁଡିକ"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ, ସର୍ବଦା ଉଭୟ ତୀରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ତୀରକୁ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "ବାମ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "ଉପର ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଉପରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "ତଳ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ତଳେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "ଟଣା ତୀରର ଆକାରକୁ ତଳକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ଫଳରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ ରହିବା ପାଇଁ ନେଉଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "ସୂଚକ ଉପତାଲିକା ଦିଗରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଉପତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସମୟ"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦେଶ"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦେଶ"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଚାରିପଟେ ପ୍ରବଣତାର ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ ସମୟ"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପଟିରେ ଉପ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "ଡାହାଣ ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ପଟିର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ତାହା "
"ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "ଉପତାଲିକା"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପତାଲିକା, ଅଥବା NULL ଯଦି ଏଥିରେ କିଛି ନଥାଏ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ପଥ ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ପଥ ସେଟ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନାମପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଓସାର"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "କେନ୍ଦିଭୁତକିରଣ"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "ତାଲିକା କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "ତାଲିକା"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ତଳକୁଝୁଲା ତାଲିକା"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାରେଖାର ଓସାର ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ପ୍ରତିଛବି"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "ବିଭାଜକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜକ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବଟନଗୁଡିକ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସଂଳାପର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟରେ Pango ଚିହ୍ନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପର ଦ୍ୱିତିୟକ ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "ଦ୍ୱିତିୟକରେ ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ Pango ଚିହ୍ନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "ଚିତ୍ର"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y ପଂକ୍ତି"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X ପ୍ୟାଡ଼"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y ପ୍ୟାଡ଼"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପରେ ଏବଂ ତଳେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "ଟି ଦର୍ଶାଉଅଛି"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "ଆମେ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଉଅଛୁ କି"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ପରଦା ଯେଉଁଠି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଯିବ।"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "ଟିପାଖାତାର କେଉଁ ପାଖ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟ୍ଯାବ ସୀମା ଧାରର ଓସାର"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଟ୍ଯାବ ସୀମା ଧାରର ଓସାର"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "ସୀମାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳାଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "ଯଦି TRUE, ସ୍କ୍ରଲ ତୀରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ ଯଦି ସେଠାରେ ଅନେକ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ ମେଳଖାଉଥାଏ"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "ପପ-ଅପ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ବହିରେ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପପଅପ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ "
"ଆପଣ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ଏକାପ୍ରକାର ହେବା ଉଚିତ କି "
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ID"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ନାମପଟି"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "ତାଲିକା ନାମପଟି"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ତାଲିକା ଭରଣରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବୃହତାକାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁରଣ"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବଣ୍ଟିତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପ୍ୟାକ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନଃ କ୍ରମିକ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୃଥକଯୋଗ୍ୟ"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ପୃଥକ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ କି"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପଛୁଆ ଷ୍ଟେପର"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "ପଛକୁ ପାଦଦେବା"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "ମାନକ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "ମାନକ ଅଗ୍ରସର ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ଆବରଣ"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ଆବରଣ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ବକ୍ରତା"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବକ୍ରତାର ଆକାର"
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "ତୀରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଥ୍ଯ"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଚାଳକ ତଥ୍ଯ ସୂଚକ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ସୂଚକର ଆକାର"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "ସୂଚକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ୟର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "ଫଳକ ବିଭାଜକର ଅବସ୍ଥାନ ପିକସେଲରେ (0 ମାନେ ବାମ/ଉପରକୁ ସମସ୍ତ ଉପାୟ)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ଯଦି ସ୍ଥିତି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "ଆକାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଓସାର"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ବୃହତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "ପୁନଃଆକାର "
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ବିସ୍ତାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଫଳକ ୱିଜେଟ ସହିତ ସଙ୍କୋଚିତ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତକର"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଆବଶ୍ୟକ ଠାରୁ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "ପ୍ଲଗଟି ସନ୍ନିହିତ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "ସକେଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "ପ୍ଲଗକୁ ଘେରିରଖିଥିବା ସକେଟର ୱିଣ୍ଡୋ"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "ଏହାକୁ ବଣ୍ଟିତ ଥିବା ସମଗ୍ର ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "ବ୍ଯାକ୍ଏଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "ଆଭାସୀ ଅଟେ"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ଯଦି ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରକୃତ ହାର୍ଡୱେର ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥାଏ"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PDFକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PostScriptକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ଅବସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଗଣନା"
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀରେ ଧାଡ଼ିହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ବିରତିରେ ଅଛି"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଥାଏ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "ଉତ୍ସ ବିକଳ୍ପ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟକୁ ସମର୍ଥନ ଦେଉଥିବା PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣୀ"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସଂରଚନା"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ "
"ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠା ସେଟଅପ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନାମ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗର ମୂଳ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି କ୍ଷେତ୍ରର କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ "
"ନୁହଁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ "
"ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "ଏକକ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଥିବା ଦୂରତାକୁ ମାପି ପାରୁଥିବା ଏକକ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଅଗ୍ରସର ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରୁଥିବ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "Asyncକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଳହୀନ ଭାବରେ ଚାଲୁଥାଏ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ସ୍ତରକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ୱିଜେଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଟ୍ୟାବର ନାମପଟି।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନର ମୁଦ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "TRUE ଯଦି ଚୟନ ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintDialog ରେ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା।"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter ଯାହାକୁ କି ବଛାହୋଇଛି"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "ହସ୍ତକୃତ କ୍ଷମତା"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ସଂଳାପଟି ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ କି"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintUnixDialog ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ଅବସ୍ଥା"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"ଯିଦି TRUE, ତେବେ GtkProgress କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି, ଏହା ଅର୍ଥ କିଛି ହେଲେ ଏହା ସଂକେତ "
"ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ରିୟା କେତେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଏହାକୁ ଆପଣ କିଛି କରୁଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ "
"କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ଏହା କେତେ ସମୟ ନେଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "ପ୍ରଗତିକୁ ପାଠ୍ଯ ଭାବରେ ଦେଖାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟି ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ GtkAdjustment (ଅପସନ୍ଦ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "ପଟି ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଶୈଳୀକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ପଟି ଶତକଡ଼ାରେ (ଅପସନ୍ଦ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ପଦକ୍ଷେପ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁନରାବୃତ୍ତିର ଧାରା (ଅପସନ୍ଦ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "ଉଦ୍ଯୋଗ ବ୍ଲକଗୁଡିକ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "ବ୍ଲକ ସଂଖ୍ୟା ଯାହାକି କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିରେ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଅପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "ପୃଥକ ପୃଥକ ବ୍ଲକଗୁଡିକ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉନ୍ନତି ପଟିରେ ଥିବା ପୃଥକ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା (ଯେତେବେଳେ ପୃଥକ ଶୈଳୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଥିବା ସମଗ୍ର କାର୍ଯ୍ୟର ଅଂଶ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "ମୋଟ କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ ଆବଦ୍ଧ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନୁହେଁ କୁ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ."
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଓସାରରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଉଚ୍ଚତାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଓସାର"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଓସାର"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଓସାର"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଓସାର"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଏହି ଶ୍ରେଣୀର "
"ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଅଟେ।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିର୍ଭର କରୁଥିବା ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ।"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ ସଦସ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ଯାହା ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯଟି ଥାଏ।"
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ରେଡ଼ିଓ ବଟନର ଶ୍ରେଣୀ।"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଏହି ୱିଜେଟ ଏନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "ନିତୀ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "ପରଦା ଉପରେ ସୀମାଟି କିପରି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ପରିସର ବସ୍ତୁର ମୂଲ୍ଯ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "ଓଲଟି ଯାଇଛି"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "ଓଲଟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଲାଇଡର ପରିସୀମା ମୂଲ୍ୟ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ ଗତି କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "ତଳ ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଶକାତର"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ପାଇଁ ସ୍ପର୍ଶକାତର ନିତି ଯିଏକି ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ମେଳାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ଉପର ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଷକାତର"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "ପଦାତିକ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ପର୍ଷକାତର ନିତୀ ଯାହାକି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ତରରେ ପୁରଣ ସ୍ତର ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "ଉପର ସୀମା ପୁରଣ ସ୍ତରକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର।"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "ସର୍ପକ ଓସାର"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି କିମ୍ବା ମାପ ଅଙ୍ଗୁଠାର ଓସାର"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସୀମା"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "thumb/steppers ଏବଂ ବାହ୍ୟ ନ୍ୟୁନତମ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ଆକାର"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "ସମାପ୍ତରେ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଠା ଏବଂ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "ତୀର X ବିସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ x ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ତୀର Y ବିସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ y ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "ଟାଣିବା ସମୟରେ ସ୍ଲାଇଡର ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ସର୍ପକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କାହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଟାଣିବା ସମୟରେ "
"ଛାୟାତିତ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ପାର୍ଶ୍ୱ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସର୍ପକର ଦୁଇ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନାନ୍ଦର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଭିନ୍ନ ବିବରଣୀ ସହିତ "
"ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ତଳେ ନ୍ୟୁନତମ"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବ ପରିସର ପାଇଁ ଅଙ୍କାହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଅଥବା ପଦାତିକ ଏବଂ ଫାଙ୍କକୁ ବାଦଦେବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "ତୀର ମାପ"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "ଟାଣିବା ବଟନ ଆକାର ସହିତ ତୀର ମାପ"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "ନିକଟ ପରିଚାଳକ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ RecentManager ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "ବସ୍ତୁ ନିକଟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଉନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉତ୍ସ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ: URIs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "ସୀମା"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "ସଜଡ଼ା ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଜାଇବା କ୍ରମ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "କେଉଁ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପଠନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉତ୍ସ ତାଲିକାର ଆକାର"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "ନିମ୍ନତର"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ତଳସୀମା"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "ଉପର"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ଉପର ସୀମା"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ଶାସକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ମେଟ୍ରିକ"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଟି ସ୍ଲାଇଡର ପରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "ସର୍ପକର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ଯ"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ସର୍ପକ/ନ୍ୟୁନତମ କ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "ମାପର ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ମାପ ବଟନ ବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମର ତାଲିକା"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ସର୍ପକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "ସ୍ଥିର ସର୍ପକ ଆକାର"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କେବଳ ଏହାକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସମାନ୍ତରାଳ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ। ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯଦି "
"\"window-placement-set\" ଟି TRUE ହୋଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା ସେଟ"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"\"window-placement\" ଟି ବିଷୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି "
"ଅନୁସାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "bevel ମଧ୍ଯରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ଭିତରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଲା ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଅନୁସାରେ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ, ଯଦି ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋର "
"ନିଜ ଅବସ୍ଥାନରେ ଦବା ହୋଇନାହିଁ।"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "ବିଭାଜକଟି ଟଣାହୋଇଛି କି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଖାଲିଅଛି"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ସମୟ (ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦୂରତା"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା (ପିକସେଲରେ)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟି କରିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ଆବୃତ୍ତି ସମୟ, ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "ସୂଚକ ଦପଦପ ବନ୍ଦହେବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ, ସେକଣ୍ଡରେ"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "ସୂଚକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ବାମରୁ ଡାହାଣ ଏବଂ ଡାହାଣରୁ ବାମ ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସୂଚକ ଦର୍ଶାଉଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "କି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କି ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "ମେନୁ ପଟି ତ୍ୱରକ"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "ମେନୁ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ଟାଣିବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ଗତିକରୁଥିବା ପିକସେଲର ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "କାଳେ antialias Xft ଅକ୍ଷରରୂପ; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ସୂଚନା ଦେବା; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"ବ୍ୟବାହାର କରିବା ପାଇଁ କେତେ ମାତ୍ରାରେ ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ, hintnone, hintslight, hintmedium, "
"କିମ୍ବା hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel antialiasingର ପ୍ରକାର; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft ପାଇଁ ବିଭେଦନ, 1024 * dots/inch. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ -1"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ NULL"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଆକରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "ସୂଚକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଆକାର, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ 0"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମ"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ସଂଳାପରେ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମକୁ ବ୍ୟବାହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ କ୍ରମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"ତାଲିକାରେ ଥିବା କ୍ରମ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ଦିଗ ଏବଂ ଟ୍ରୀ ଦୃଶ୍ୟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଓଲଟା ଥାଏ (ଯେଉଁଠି ତଳ "
"ମାନେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼)"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ନିବେଶ ପ୍ରକ୍ରିୟା' ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିବେଶ ଧାରା ବଦଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଯୋଡ଼ିବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ , ସମୟ ସମାପ୍ତର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇଲା ସମୟରେ, ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "ପ୍ରସାରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ବିସ୍ତାରକର ମୂଲ୍ଯ, ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନରେ ବିସ୍ତାର କରିଥାଏ"
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ନାମିତ ରଙ୍ଗଥାଳି"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "ଜୀବନାୟନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "ଉପକରଣ-ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନାୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "ଟଚସ୍କ୍ରିନ ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗତି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପରଦାରେ ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଧାରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ଧାରାର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଯାହାପରେ ବ୍ରାଉଜ ଧାରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "କେବଳ Keynav ସୂଚକ"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କେବଳ ସୂଚକ କିଗୁଡ଼ିକ ୱିଜେଟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav ଚାରିପଟେ ବୁଲାଇବା"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "କିବୋର୍ଡ-ଅନୁସରଣ ୱିଜେଟ ସମୟରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସତର୍କ ଘଣ୍ଟି"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ କିବୋର୍ଡ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "ଗଙ୍ଗ ହ୍ୟାସ"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାର ହ୍ୟାସ ସାରଣୀ ଉପସ୍ଥାପନା।"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkFileChooser ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPrintBackend ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ତାଲିକା"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକରେ mnemonics ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "ତ୍ବରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତ୍ବରକ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସୀମା"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IM ଏକକାଂଶ"
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ବୟସ"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବଧିକ ବୟସ, ଦିନ ଆକାରରେ"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ସଂରଚନା ସମୟସୂଚକ"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ fontconfig ସଂରଚନାର ସମୟ ସୂଚକ"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଂଗ ନାମ"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ନିବେଶ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ଚାଳକ ନିବେଶକୁ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ୱିଜେଟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "ଧାରା"
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧକରାଯାଇଥିବା ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଉଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଆକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଏହାର ଉପାଦାନ "
"ୱିଜେଟ ଅଟେ"
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତମାନଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ"
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "ଯଦି TRUE, ଅମେଳ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ ଶ୍ରେଣୀର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "spinbuttonର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ମେଳାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନାପ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ପିନ ବଟନର ନିକଟତମ ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନଟି ତାହାର ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ନୀତି"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ସର୍ବଦା ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଅଥବା କେବଳ ମୂଲ୍ୟଟି ନୈତିକ ଥିବା ସମୟରେ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Gripର ଆକାରବଦଳାଇଛି"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "ଉପର ସ୍ତରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତିପଟିରେ ଧରିଅଛି"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଠ୍ଯ ଚାରିପାଖେ ଗଡାଣିଆ ଧାର ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ଆକାର"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାଉଥିବା ପରଦା"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "ଦପଦପ ହେଉଛି"
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦପଦପ ହେଉଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "ଏହାର ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ମାର୍କ-ଅପ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "ଧାଡି"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସାରଣୀ କୋଷଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ଅଛି"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "ବାମ ସଂଲଗ୍ନ"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଲଗ୍ନ"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ଉପର ସଂଲଗ୍ନ"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଉପରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ପଂକ୍ତି ସଂଖ୍ଯା"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "ନିମ୍ନ ସଂଲଗ୍ନ"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ସମାନ୍ତରାଳ ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ୱିଜେଟ ପାଇଁ ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "ୱିଜେଟ ଧାରରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ଆବୃତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଆବରଣ"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "ୱିଜେଟ ଧାରରେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରାହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "ବଫରର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "ବଫରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବାଛିକି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥିତି"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ମୁଖାର ଚିହ୍ନ (ବଫର ଆରମ୍ଭରୁ ଅଫସେଟ ପରି)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ଏବଂ DND ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଏହି ବଫର ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ବଫର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ଏବଂ DND ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"କରିଥାଏ"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "ଚିହ୍ନ ନାମ"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "ବାମ ଆକର୍ଷଣ"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "କାଳେ ସେହି ଚିହ୍ନଟି ମାଧ୍ଯାକର୍ଷଣ ଶକ୍ତିକୁ ଛାଡ଼ିଥାଏ"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ନାମ"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମ। ଅଜଣା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସମଗ୍ର ଧାଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ଅଥବା କେବଳ ଟ୍ୟାଗ ହୋଇଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ଉଚ୍ଚତାକୁ "
"ପୁରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ବଣ୍ଟାହୋଇନଥିବା)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ କିମ୍ବା ବାମରୁ-ଡାହାଣକୁ"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "ଗୋଟିଏ PangoStyle ଭାବରେ ଅକ୍ଷରୂପର ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ PangoVariant ଭଳି ଅକ୍ଷରରୂପର ବ୍ଯତିକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ଓଜନ, PangoWeight ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ପରି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ;"
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବୃଦ୍ଧି, ଯେପରିକି PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "ଫେଙ୍ଗୋ ଏକକରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ମାପଦଣ୍ଡ ଆକାରରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର। ଏହା ସଠିକ ଭାବରେ "
"ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଖାପଖାଇଥାଏ। ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆହୋଇଥାଏ। Pango ପୂର୍ବରୁ କିଛି "
"ମାପଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେପରିକି PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ବାମ, ଡାହାଣ, କିମ୍ବା କେନ୍ଦ୍ର ଯଥାର୍ଥତା"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଲିଖିତ, ISO ସଂକେତ ଭାବରେ। ପାଠ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ Pango ଏହାକୁ "
"ଗୋଟିଏ ସୂଚକ ବାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଠିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାହେବ।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବାମ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନ"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ିବା ପରିମାଣ, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango ଏକକରେ ଆଧାର ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ୟର ଅଙ୍କୁର (ଆଧାର ରେଖା ତଳେ ଯଦି ବୃଦ୍ଧିହୁଏ ତେବେ ଋଣାତ୍ମକ "
"ଅଟେ)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ତଳେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିଚ୍ଛେଦରେ ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ରେଖା ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖା ଅଥବା ଅକ୍ଷର ସୀମାରେଖାରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ଆବରଣ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବ"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଟ୍ଯାବ"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ଲୁକ୍କାୟିତ ଅଛି କି।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "ଗୋଟିଏ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor ଭାବେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "ସୀମାରେଖା ଏକାଠି କରିବା"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଏକାଠି କରାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉଚ୍ଚତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ଯଥାର୍ଥତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ବାମ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ରେଖା ତଳେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯରଙ୍ଗ ରେଖା ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ଡାହଣ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନ୍ଯ ଟ୍ଯାଗ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସ"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ଲାଇନ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ଲାଇନ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ମୋଡ଼ ଭିତରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "ବାମ ସୀମାରେଖା"
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ଭରଣ ଦର୍ଶିକାଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅଛି କି"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "ବଫର"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବଫର"
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
msgstr "ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ଟ୍ଯାବ"
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ଗୋଟିଏ ଟ୍ଯାବ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟି ସହିତ ଅନ୍ତ ହେବ କି"
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗରେ ତୃଟି"
#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ତୃଟି ସୂଚକ ରେଖାଙ୍କିତ ପଙ୍କ୍ତିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଡିଓ କାର୍ଯ୍ଯ ଭଳି ସମାନ ପ୍ରୋକ୍ସିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ସି ପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କାର୍ଯ୍ଯ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "ଯଦି ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ଗୋଟିଏ \"ଏହା ମଧ୍ଯରେ\" ଅବସ୍ଥାରେ ଥାଏ"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ଯଦି ବଟନର ଅଦଲ ବଦଳ ଅଂଶ ଯଦି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଦେଖାଯିବ"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "ତୀର ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ଯଦି ସାଧନ ପଟିର ଆକାର ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ତୀକ ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "ସାଧନ ପଟିର ଉପକରଣ ସୂଚନା ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସେଟ"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମାନ ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପରି ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି ନୁହଁ"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "ଫାଙ୍କ ଆକାର"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "ଫାଙ୍କର ଆକାର"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଧାରର ସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ନିର୍ଭରକ ବର୍ଦ୍ଧନ"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ବସ୍ତୁ ଦେଇ ପାରିବ"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "ଫାଙ୍କଗୁଡିକ ଭୂଲମ୍ବ ରେଖା କିମ୍ବା କେବଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "ବଟନ ସାହାଯ୍ଯ"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ବଟନ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଗଡାଣିଆ ଧାରର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାେଖ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିର କେବଳ ପାଠ୍ଯ, ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, କିମ୍ବା କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, ଇତ୍ଯାଦି "
"ଅଛି କି।"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଦେଖାଯିବା ପାଠ୍ଯ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇଛି, ତେବେ ନାମପଟିରେ ଗୋଟିଏ ରେଖାଙ୍କନ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷରକୁ ସ୍ମରଣ ତ୍ୱରକ "
"କି ଭାବରେ ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ଷ୍ଟୋକ ପରିଚୟ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟୋକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବ୍ଯବଧାନ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ବ୍ଯବଧାନ (ପିକ୍ସେଲରେ)"
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ "
"ସାଧନପଟି ବଟନଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort ନମୁନା"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ସଜାଡିବା ପାଇଁ TreeModelSort ର ନମୁନା"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ନମୁନା"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "ନିୟମାଭାସ"
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗର ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "ସନ୍ଧନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ସଙ୍କେତ ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ସମୟରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ନମୁନା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା ଧାରା"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "ସମସ୍ତ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ସମାନ ଉଚ୍ଚତା ଅଛି ବୋଲି ଅନୁମାନ କରି GtkTreeView କାର୍ଯ୍ଯର ଗତି ବଢାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ଚୟନ"
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "ଚୟନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "ସୂଚକଟି ଧାଡି ମାନଙ୍କ ଉପର ଦେଇଗଲେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ/ବିପର୍ଯ୍ଯସ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଅଛି"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "ସ୍ତର ଅନୁଚ୍ଛେଦନ"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଅନୁଚ୍ଛେଦ"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ରବର ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଟାଣି ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ଚୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "ମଡେଲରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିଭାଜକ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂଲମ୍ବ ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ବିଭାଜକ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂସମାନ୍ତର ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗୀନ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ଅଙ୍କନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକ"
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "ଧାଡି ସମାପ୍ତି ବିବରଣୀ"
#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଧାଡି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ପ୍ରସ୍ଥ"
#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖାର ଓସାର"
#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଆକାର ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଯାହାକି ଦୁଇଟି କକ୍ଷ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ନବେଶ କରାଯାଇଛି"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "ସଠିକ ଆକାର ସ୍ଥିର କରୁଅଛି"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଧାରାର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ଦେଖାଯିବା ଶିରୋନାମା"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ବଣ୍ଟିତ ଅତିରିକ୍ତ ଓସାରକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସହଭାଗ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "ଦବାଇ ହେବ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶିରେନାମା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ୱିଜେଟକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ପାଠ୍ଯ କିମ୍ବା ୱିଜେଟର ଏକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "ସଜାଡିବା ସୂଚକ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଜାଡିବା ସୂଚକକୁ ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ ଯାହାକୁ ସଜାଡିବା ସୂଚକ ସୂଚୀତ କରିବ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ID କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭ ସଜାଡ଼ୁଥିବା ତାର୍କିକ କ୍ରମର ସ୍ତମ୍ଭ ID ଯାହାକି କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା ପାଇଁ ବଛାହୋଇଥାଏ"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ଟିଅର-ଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. ବ୍ଯାଖ୍ଯା"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ XML ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ଯ ସଂଯୋଗିକୀ ଚତଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଛାୟାଙ୍କିତ ବାକ୍ସ ମାନଙ୍କୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରାଯାଇଛି ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "ୱିଜେଟ ନାମ"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "ୱିଜେଟର ନାମ"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "ମୂଳ ୱିଜେଟ"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟଟ ମୂଳ ୱିଜେଟ। ଗୋଟିଏ ଆଧାର ୱିଜେଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "ଓସାର ନିବେଦନ"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"ୱିଜେଟର ଓସାର ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନ"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ୱିଜେଟର ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ ନାଁ ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ନିବେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିଜେଟକୁ ରଞ୍ଜିତ କରିବ କି"
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "ଫୋକସ କରିପାରିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ୱିଜେଟ ନିବଶ ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "ନିକଟରେ ଫୋକସ ଅଛି"
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "ଫୋକସ ଅଟେ"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ଉପରେ ସ୍ତରରେ ଥିବା ୱିଜେଟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇପାରିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ ହୋଇପାରିବ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "ନିକଟରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି"
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି"
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଜେଟ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପାଇବ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଫୋକସ କରାଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ନିର୍ଭରକ"
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରିତ ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ କି ନୁହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "ୱିଜେଟର ଶୈଳୀ, ଯାହାକି ଏହା କିପରି ଦେଖାଯିବ (କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ) ସେ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ରଖିଥାଏ"
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "ଘଟଣା"
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର GdkEvents ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ଘଟଣା ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "ଅଭିବୃଦ୍ଧି ଘଟଣା"
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଅଭିବୃଦ୍ଧି ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "ନାଁ ସବୁକିଛି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() ଏହି ୱିଜେଟ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "ୱିଜେଟର ୱିଣ୍ଡୋ ଯଦି ଥାଏ"
#: gtk/gtkwidget.c:706
msgid "Double Buffered"
msgstr "ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଥିବା"
#: gtk/gtkwidget.c:707
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "ଅଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ଫୋକସ"
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ୱିଜେଟ ମଧ୍ଯରେ ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ଫୋକସ ଲାଇନ ଓସାର"
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଫୋକସ ସୂଚକ ରେଖାର ଓସାର"
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ଫୋକସ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "ଫୋକସ ପ୍ଯାଡିଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକ ଏବଂ ୱିଜେଟ 'ବାକ୍ସ' ମଧ୍ଯରେ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "ଯେଉଁ ରଙ୍ଗର ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରିଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ମିଶ୍ର ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ ଏବଂ ବାମରୁ-ଡାହଣକୁ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ରଙ୍ଗରେ ଦ୍ବିତୀୟକ "
"ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରେଖା ପରିମାପ ଅନୁପାତ"
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ ଯାହା ସହିତ ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "ଅଙ୍କନ ଧାର"
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ୱିଜେଟର ସ୍ଥାନ ବାହ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "ଅପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "ଅପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "ପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "ପ୍ରଶସ୍ତ"
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"ବିଭାଜକ ମାନଙ୍କର ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ଓସାର ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ "
"ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଙ୍କନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର"
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର ଯଦି ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "ବିଭାଜକ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "ବିଭାଜକର ଉଚ୍ଚତା ଯଦି \"ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ\" ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାର"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ପରିଚୟକ"
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚୟ"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ-ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚାୟକ"
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "ସଂକୋଚନ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋର କୌଣସି ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର ନାହିଁ। ୯୯% ସମୟରେ ଏହାକୁ ସତ୍ଯ (TRUE) ଭାବରେ "
"ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଗୋଟିଏ ଭୂଲ ଉପାୟ ଅଟେ"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଏହାର ସର୍ବାନିମ୍ନ ଆକାରରୁ ଅଧିକ ପ୍ରସାରିତ କରିପାରିବ"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "ବାହ୍ଯ ଆକ୍ରୁତିଗତ"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋଟି ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଅଟେ (ଏହା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ "
"ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ନୁହଁନ୍ତି)"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାନ"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "ମୂଳ ସହିତ ନଷ୍ଟ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "ମୂଳ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ଉଚିତ କି"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଟେ"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରରେ ଫୋକସ"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ନିବେଶ ଫୋକସଟି GtkWindow ମଧ୍ଯରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "ଆଭାସକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଏହାକୁ କିପରି ବ୍ଯବହାର କରିବେ ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ "
"ସହାୟତାର ଆଭାସ"
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ସାଧନ ପଟିରେ ନାହିଁ।"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ପେଜରରେ ନାହିଁ।"
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "ଜରୁରୀ"
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପଭୋକ୍ତର ଦ୍ରୁଷ୍ଟିକୁ ଅଣାଯାଏ।"
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "ମ୍ଯାପରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ମ୍ଯାପ କରାଯିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "ସଜା ଯାଇଛି"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଟି ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ସଜାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "ଅପସାରଣ ଯୋଗ୍ଯ"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଫ୍ରେମ ନିକଟରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "ସ୍ଥିରତା"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥିରତା"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ସଂଳାପର ଅସ୍ଥାୟୀ ମୂଳ"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ବଚ୍ଛତା, ରୁ ୧"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ଉପସମ୍ପାଦନ ଶୈଳୀ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "ନିବେଳ ପ୍ରଣାଳୀ ଉପସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM ଅବସ୍ଥିତି ଶୈଳୀ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"