mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
bd7502f9ce
Sat May 5 10:06:24 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Release 1.3.5 * configure.in (GTK_MICRO_VERSION): Up to 1.3.5 * NEWS: Updated * demos/gtk-demo/Makefile.am (EXTRA_DIST): Fix minor Makefile breakage.
1753 lines
44 KiB
Plaintext
1753 lines
44 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-04 15:17+04:00\n"
|
||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестно как загрузить анимацию в "
|
||
"файле \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить изображение \"%s\": "
|
||
"причина неизвестна, возможно "
|
||
"поврежденный файл изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": "
|
||
"причина неизвестна, возможно "
|
||
"поврежденный файл изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||
msgid "Image data is partially missing"
|
||
msgstr "Данные изображения частично ошибочны"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||
"somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер изображения невозможно велик, "
|
||
"возможно данные были каким-то образом "
|
||
"повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные изображения частично ошибочны, "
|
||
"возможно они были каким-то образом "
|
||
"повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение имеет неизвестный код "
|
||
"цветового пространства (%d), возможно "
|
||
"данные были повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||
"was corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||
"to free memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||
msgid "Image contained no data."
|
||
msgstr "Изображение не содержит данных."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение имеет недопустимый формат "
|
||
"(встроенный формат GtkPixbuf)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить модуль загрузки "
|
||
"изображений: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно распознать формат файла "
|
||
"изображения для файла \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нераспознанный формат файла изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестно как загрузить изображение из "
|
||
"файла \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения "
|
||
"изображений в таком формате: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкрементальная загрузка изображения "
|
||
"типа \"%s\" не поддерживается"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для загрузки "
|
||
"изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-файл содержал испорченные данные "
|
||
"(возможно был оборван?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы в формате GIF версии %s не "
|
||
"поддерживаются"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анимированный GIF содержит кадр с "
|
||
"неправильным размером"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка интерпретации файла JPEG "
|
||
"изображения (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для загрузки "
|
||
"изображения, попытайтесь закрыть "
|
||
"некоторые приложения чтобы освободить "
|
||
"память"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить память для загрузки "
|
||
"файла JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
|
||
"значение \"%s\" не может быть обработано."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
|
||
"значение \"%d\" недопустимо."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фатальная ошибка при чтении файла "
|
||
"изображения PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
|
||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для сохранения файла "
|
||
"PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданный конец данных изображения PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть изображение в формате "
|
||
"TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти, чтобы открыть файл "
|
||
"TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать временный файл при "
|
||
"загрузке изображения в формате TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file: %s"
|
||
msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно памяти для загрузки файла "
|
||
"изображения в формате XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать временный файл при "
|
||
"загрузке изображения в формате XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "Не найден заголовок XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
|
||
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
"XPM имеет больше чем 31 символ на точку "
|
||
"растра"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить память для загрузки "
|
||
"файла изображения в формате XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать временный файл при "
|
||
"загрузке изображения в формате XPM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
|
||
msgid "can_activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
|
||
msgid "Cell can get activate events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "видимое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Показать эту ячейку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "Выравнивание по X."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "Выравнивание по Y."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Объект Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Отображаемый текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Разметка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Разметка текста для отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Название цвета фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Цвет фона как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Название цвета текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Цвет текста как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируемое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может ли текст быть изменен пользователем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Описание шрифта как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Семейство шрифта:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название семейства шрифта, т.е. Санс, "
|
||
"Гельветика, Таймс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Вариант шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Жирность шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Пункты шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под "
|
||
"линию шрифта, для отрицательных значений)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перечеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Установка зачёркивания"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Установка подчёркивания"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
|
||
msgid "Pixbuf location"
|
||
msgstr "Положение Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
|
||
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
|
||
msgstr "Относительное положение pixbuf в тексте."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
|
||
msgid "pixbuf xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
|
||
msgid "The x-align of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
|
||
msgid "pixbuf yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
|
||
msgid "The y-align of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
|
||
msgid "pixbuf xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
|
||
msgid "The xpad of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
|
||
msgid "pixbuf ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
|
||
msgid "The ypad of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Переключить состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Переключить состояние кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радио-состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарисовать кнопку переключатель как "
|
||
"радио-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Другая палитра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "Выбранное имя файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "Другая палитра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:372
|
||
msgid "Text Position"
|
||
msgstr "Позиция в тексте"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:373
|
||
msgid "The current position of the insertion point"
|
||
msgstr "Текущая позиция точки вставки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:383
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может ли содержимое записи быть изменено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:390
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальная длина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:391
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное число символов для этой "
|
||
"записи"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:399
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:406
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Невидимый символ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:407
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ используемый для сокрытия "
|
||
"содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:414
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:421
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Ширина в символах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:422
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:431
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Цвет курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:432
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Цвет используемый для куросра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Методы ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:502
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Название файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:503
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr "Выбранное имя файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:509
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Показать файловые операции"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:510
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны ли быть показаны кнопки для "
|
||
"создания/обработки файлов."
|
||
|
||
#. The directories clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:631
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#. The files clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||
msgstr "Каталог не читаем: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:752
|
||
msgid "Create Dir"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно вы используете символы "
|
||
"недопустимые в названиях файлов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
|
||
msgid "_Directory name:"
|
||
msgstr "Имя каталога:"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название файла \"%s\" содержит символы "
|
||
"недопустимые в названиях файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно содержит символы недопустимые в "
|
||
"названиях файлов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название файла \"%s\" содержит символы "
|
||
"недопустимые в названиях файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Выбор: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Название слишком длинное"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неудалось преобразовать название файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:205
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Семейство:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:300
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Просмотр:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:902
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "Гамма-значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Нет устройства ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "Режим: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "Оси"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Нажим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "Наклон X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Наклон Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Колесо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(отменен)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "очистить"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:472
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Страница %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: "
|
||
"\"%s\", строка %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||
#: gtk/gtkstock.c:228
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:229
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:230
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:231
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:233
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:234
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:235
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:237
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:238
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:241
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:242
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:243
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:244
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:245
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Название ярлыка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название используемое для ссылки на "
|
||
"текстовый ярлык"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Полная высота фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Направление текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направление текста, т.е. справа на лево "
|
||
"или слева на право"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание влево, вправо или по центру"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:374
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:382
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Отступ слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Отступ справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина отступа справа в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Абзацный отступ, в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Точек растра над строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точек растра в пространстве над абзацами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Точек растра под строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точек растра в пространстве под абзацами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Точек растра в абзаце"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точек растра в пространстве между "
|
||
"перенесёнными строками в абзаце"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Режим переноса"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Ярлыки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr "Будет ли текст скрытым"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:507
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаемый модуль тем не найден в module_path: "
|
||
"\"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:181
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Нет подсказки ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Отображение ячейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
|
||
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
|
||
msgid "Whether to display the colomn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимальная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимально допустимая ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок отображаемый в заголовке "
|
||
"столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
|
||
msgid "Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Индикатор сортировки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Порядок сортировки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направление сортировки должно "
|
||
"отображаться индикатором"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "Метод XInput"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x Value:"
|
||
#~ msgstr "Шестнадц.значение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _Color"
|
||
#~ msgstr "Установить цвет"
|