gtk/po-properties/my.po
2010-01-19 16:36:15 +02:00

7265 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Burmese (Myanmar) translation of gtk+ properties.
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "လှိုင်းများ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "pixel အလိုက် နမူနာများ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "အရောင်နေရာ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "အရောင်နေရာဟာ နမူနာများကို သရုပ်ဖေါ်တဲ့ နေရာဖြစ်တယ်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "အယ်ဖာ ရှိတယ်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf မှာ ဘယ်ဖာ လှိုင်းတခု ရှိမရှိ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "အကျယ်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ရဲ့ ထုထည်များ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "အမြင့်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ရဲ့ အတန်းများ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "အတန်းအကွာ​အဝေး"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "အတန်းတခုရဲ့ အစနဲ့ အခြား အတန်းရဲ့ အစ ကြားမှ ဘိုက်များ အရေအတွက်"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "pixelများ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ရဲ့ pixel အချက်အလက်ကြမ်းဆီ ညွှန်​ပြတံ တခု"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "စံထားချက် ပြသမှု"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK အတွက် စံထားချက် ပြသမှု"
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "မျက်နှာပြင်"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ GdkScreen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "ဖောင့် ရွေးစရာများ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "မျက်နှာပြင်အတွက် စံထားချက် ဖောင့် ရွေးစရာများ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "ဖောင့် ရှင်းလင်းပြက်သားမှု"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှ ဖောင့်များအတွက် ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
#: ../gdk/gdkwindow.c:486 ../gdk/gdkwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Program name"
msgstr "ပရိုဂရမ် အမည်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"ပရိုဂရမ်နဲ့ အမည်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်များဟာ g_get_application_name"
"()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
msgid "Program version"
msgstr "ပရိုဂရမ် မူအဆင့်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "The version of the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ မူအဆင့်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
msgid "Copyright string"
msgstr "မူပိုင်ခွင့် စာသား"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် မူပိုင်ခွင့် အချက်အလက်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
msgid "Comments string"
msgstr "မှတ်ချက်များ စာသား"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments about the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်အကြောင်း မှတ်ချက်များ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "Website URL"
msgstr "ကွန်ရက် တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် ကွန်ရက်တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Website label"
msgstr "ကွန်ရက်စာမျက်နှာ အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Authors"
msgstr "ရေးသားသူများ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "List of authors of the program"
msgstr "ပရိုဂရမ် ရေးသားသူများ စာရင်း"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Documenters"
msgstr "မှတ်တမ်းတင်သူများ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်ကို မှတ်တမ်းတင်သူများ စာရင်း"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Artists"
msgstr "ပန်းချီဆရာများ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် သရုပ်ဖော်ပုံ ပံ့ပိုးသူများရဲ့ စာရင်း"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Translator credits"
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"ဘာသာပြန်ဆိုသူများအတွက် အသိအမှတ်ပြုချက်များ။ ဒီစာသားကို ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်တဲ့ အဖြစ်နဲ့ "
"မှတ်သားပါ။"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Logo"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်ဟာ "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ပုံ အမည်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်အနေနဲ့ သုံးစွဲရန် အမည်တပ်ထားတဲ့ ပုံတခု။"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Wrap license"
msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ခွင့်ပြုချက် စာသားကို ထုပ်ပိုးရန် မထုပ်ပိုးရန်"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "အ​ရှိန်မြှင့်ကိရိယာ ပိတ်ပင်မှု"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအလဲများကို ကွပ်ကဲရန် ပိတ်ဆို့မှု"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "အရှိန်မြှင့် widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအ​လဲများကို ကွပ်ကဲရန် widget"
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
#: ../gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုအတွက် သီးခြား အမည်တခု"
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"ဒီလှုပ်ရှားမှုကို သက်၀င်စေမဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များနဲ့ ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲနိုင်တဲ့ ပိုမို​ တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် Tooltip တခု"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ widgetများထဲမှာ ပြသတဲ့ ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "ပြသနေတဲ့ GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် အမည်"
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အခင်းအကျင်းရှိ အမှတ်တံဆိပ် အမည်"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "ပြင်ညီဖြစ်တဲ့အခါ မြင်တွေ့နိုင်မှု"
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"ခလုတ်တန်း အချက်ကို ပြင်ညီ အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "လျှံသွားတဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ ကြားခံများဟာ ခလုတ်တန်း လျှံကျတဲ့ "
"စာရင်းမှတ်ထဲမှာ ကိုယ်စားပြုထားတယ်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ဖြစ်တဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"ခလုတ်တန်း အချက်ကို ဒေါင်လိုက် အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ "
"မမြင်နိုင်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "အရေးကြီးသလား"
#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"လှုပ်ရှားမှုကို အရေးတကြီး သဘောထား မထား။ မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ "
"ကြားခံများက GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲ့ ပြသွားတယ်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "နေရာလွတ်နေရင် ဖျောက်ထားပါ"
#: ../gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"မှန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် နေရာလွတ်တဲ့ စာရင်းမှတ် ကြားခံများကို ဖျောက်ထားတယ်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "ထိခိုက်လွယ်သော"
#: ../gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့် မဖွင့်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "မြင်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို မြင်နိုင် မမြင်နိုင်။"
#: ../gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့"
#: ../gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ဒီGtkAction နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့အရာ၊ (သို့) NULL (အတွင်းပိုင်းမှာ သုံးစွဲရန်)။"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့အတွက် အမည် တခု။"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို ဖွင့် မဖွင့်။"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို မြင်နိုင်၊ မြင်နိုင်။"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:304
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်း တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "အနည်းဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အနည်းဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "အများဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အများဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "အဆင့် တိုးမြှင်မှု"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အဆင့် တိုးမြှင့်မှု"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "စာမျက်နှာ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ကလေးရဲ့ ပြင်ညီအနေအထားဟာ နေ​ရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ . ဟာ ဘယ်ဘက်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁. ဟာ "
"ညာဘက်တန်း ဖြစ်တယ်။"
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနေအထားဟာ နေ​ရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ . ဟာ ထိပ်ဘယ်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁. ဟာ "
"အောက်ခြေတန်း ဖြစ်တယ်။"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ပြင်ညီ စကေး"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ရနိုင်တဲ့ ပြင်ညီနေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို ဘယ်လောက် "
"သုံးစွဲရမလဲ။ . ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁. ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်"
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ​စကေး"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ရနိုင်တဲ့ ဒေါင်လိုက်နေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို "
"ဘယ်လောက် သုံးစွဲရမလဲ။ . ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁. ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "ထိပ် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "widgetရဲ့ ထိပ်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "widgetရဲ့ အောက်ခြေမှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "ဘယ်ဘက် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "widgetရဲ့ ဘယ်ဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "ညာဘက် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "widgetရဲ့ ညာဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "မြှား ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "မြှား ညွှန်ပြရမဲ့ ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "မြှား အရိပ်"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "မြှားကို ဝိုင်းရံနေတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "မြှား စကေးချခြင်း"
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "မြှားက နေရာယူတဲ့ အတိုင်းအတာ"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ကလေးရဲ့ X တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ကလေးရဲ့ Y တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "အချိုးအစား"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child မှားနေရင် ပုံပန်း အချိုးအစား"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "နာခံတဲ့ ကလေး"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ဘောင်ရဲ့ ကလေးနဲ့ ကိုက်ညီဖို့ စွမ်းအား ပုံပန်း အချိုးအစား"
#: ../gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "ခေါင်းစီး အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ခေါင်းစီး ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "အကြောင်းအရာ အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "အကြောင်းအရာ စာမျက်နှာများ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "အကူ စာမျက်နှာ အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "စာမျက်နှာ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "အကူ စာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "ပြီးစီးတဲ့ စာမျက်နှာ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "စာမျက်နှာပေါ်မှ လိုအပ်တဲ့ နေရာလပ်များကို ဖြည့်စွတ်ထားပြီး မပြီး"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "အနည်းဆုံး ကလေး အကျယ်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "​အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "အနည်းဆုး ကလေး အမြင့်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "​အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အမြင့်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အကျယ် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ် အခြား အနားဘက်မှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အမြင့် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ်ကို ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "အပြင်အဆင် စတိုင်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"အကွက်ထဲမှာ ခလုတ်များကို ဘယ်လို ပြင်ဆင်မလဲ။ ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စံထားချက်၊ ပျံ့နှံ့၊ "
"အစွန်၊ အစနဲ့ အဆုံးတွေ ဖြစ်ကြတယ်။"
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"မှန်နေရင်၊ ကလေးဟာ ကလေးများရဲ့ ဒုတိယ အဆင့် အုပ်စုတခုမှာ ပေါ်နေတယ်၊ ဥပမာ - အကူအညီ "
"ခလုတ်များ အတွက် သင့်လျှော်တယ်။"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "ကလေးများ အကြား နေရာလပ် အတိုင်းအတာ"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "မျိုးတူဖြစ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ကလေးများ အားလုံးဟာ တရွယ်တည်း ဖြစ် မဖြစ်"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "မိဘ ကြီးထွားတဲ့အခါ ကလေးက အပို နေရာလပ် ရရှိသင့် မသင့်"
#: ../gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "ဖြည့်ဆည်းပါ"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "ကလေးကို ပေးထားခဲ့တဲ့ အပို​ နေရာလပ်ကို ကလေးအတွက် ခွဲဝေသင့် မသင် (သို့) အခုအခံလို သုံးစွဲမလား"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အိမ်နီးချင်းများ အကြား အပို နေရာလပ်ကို pixelများနဲ့ ထားရှိမလား။"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "ထုတ်ပိုးတဲ့ အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType တခုက မိဘရဲ့ အစ (သို့) အဆုံးမှာ ကလေးကို ရည်ညွှန်းချက်နဲ့ ထုပ်ပိုးထားတာကို ညွှန်ပြ "
"မပြ"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "မိဘထဲမှ ကလေးရဲ့ အညွှန်း"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုမှု နယ်ပယ်"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext က သုံးစွဲထားတဲ့ ဘာသာပြန်​ဆိုမှု နယ်ပယ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "ခလုတ်မှာ အမှတ်တံဆိပ် widget တခု ပါရှိရင်၊ ခလုတ်ထဲမှ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "အောက်မျဉ်းသားခြင်းကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"ချမှတ်ထားရင်၊ အောက်မျဉ်းသားတဲ့ စာသား တခုက နောက်လာမဲ့ အက္ခရာကို မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့် "
"သော့ချက်အဖြစ် သုံးစွဲသင့်ကြောင်း ညွှန်ပြတယ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "ပစ္စည်းကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံဆိပ်က ပစ္စည်းတခုကို ပြသနေမဲ့ အစား ကောက်ယူဖို့ သုံးစွဲခဲ့တယ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "ရိုက်နှက်ချက် အပေါ် အာရုံပြုပါ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "ခလုတ်ကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိပ်တဲ့အခါ ၄င်းက ဗဟိုကို ဆွဲကိုင်ထားသလား"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "အနားသတ် ဖြေချခြင်း"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "အနားသတ် ဖြေချမှု စတိုင်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "ကလေးအတွက် ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ကလေးအတွက် ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "ရုပ်ပုံ widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ခလုတ် စာသားရဲ့ နောက်မှာ ​ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widgetဟာ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "ရုပ်ပုံ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "စာသားနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံရဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "စံထားချက် ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT ခလုတ်များအ​တွက် ထည့်သွင်းဖို့ အပို​ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "စံထားချက် ပြင်ပ ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "အနားသတ် ပြင်ပမှ အမြဲဆွဲထားတဲ့ CAN_DEFAULT ခလုတ်များကို ထည့်သွင်းရန် အပို နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "ကလေး X ဖယ်ရှားခြင်း"
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို x ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "ကလေး Y ​ဖယ်ရှားခြင်း"
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို y ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များက စတုဂံပုံဗဟိုပြုချက်ကိုလည်း ထိခိုက်မလား"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "အတွင်းပိုင်း အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "ခလုတ် အစွန်းများနဲ့ ကလေး အကြား အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "ရုပ်ပုံ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ရုပ်ပုံနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများနဲ့ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "ခလုတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ရုပ်ပုံများကို ခလုတ်များပေါ် ပြသ သင့်မသင့်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "နှစ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ နှစ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "လ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ လ ( မှ ၁၁ အ​ကြား ကိန်းဂဏန်း တခု​အနေနဲ့)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "နေ့ရက်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"ရွေးထားတဲ့ နေ့ရက် (၁ မှ ၃၁ အ​ကြား ကိန်းဂဏန်း တခု​အနေနဲ့ (သို့) မှ မရွေးထား​တဲ့ လက်ရှိ "
"ရွေးထားတဲ့ နေ့)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "မှန်ရင်၊ ခေါင်းစီတခုကို ပြသနေတယ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "နေ့ရက် အမည်များကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "မှန်ရင်၊ နေ့ရက်အမည်များကို ပြသနေတယ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "လ မပြောင်းလဲဘူး"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "မှန်ရင်၊ ရွေးထားတဲ့ လကို ပြောင်းလဲလို့ မရဘူး"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "ရက်သတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "မှန်ရင်၊ ရသတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသနေတယ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "အသေးစိတ်များ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ အသေးစိတ်များ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "အသေးစိတ်များ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "အတန်းများနဲ့ အသေးစိတ်များ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "အသေးစိတ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "မှန်ရင်၊ အသေးစိတ်များကို ပြထားတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "စနစ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "အခန်းငယ်သရပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ တည်းဖြတ်နိုင်တဲ့ စနစ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "မြင်နိုင်မှု"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "အခန်းငယ် ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "အခန်းငယ် သိမ်မွေ့မှုကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "အမြင့်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "ချဲ့ကားပေးသူ ဖြစ်တယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "အတန်းမှာ ကလေးတွေ ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "ကို ချဲ့ကားထားတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "အတန်းဟာ ချဲ့ကားပေးသူ အတန်း တခုဖြစ်ပြီး၊ ချဲ့ကားထားတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "စာသားတခု အဖြစ် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor တမျိုးအနေဖြင့် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "တည်းဖြတ်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "အခန်းငယ် သရပ်ဖေါ်ပေးသူဟာ လက်ရှိမှာ တည်းဖြတ်တဲ့ စနစ်မှာ ရှိ မရှိ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အစု"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောက်ကို ထိခိုက် မခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "အရှိန်​မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ သော့ချက်တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ မွမ်းမံပေးသူများ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ မွမ်းမံပေးသူ မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ စက်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ စနစ်"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "ပုံစံငယ်ပါရှိတဲ့ စုပေါင်းအကွက် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "စာသား ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "စာသားများ ရရှိနိုင်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း အရင်းအမြစ် ပုံစံငယ်ထဲမှ ကော်လံတခု"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "ထည့်သွင်းထားပြီ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "မှားရင်၊ ရွေးထားတဲ့ အချက်များ မဟုတ်ရင် စာသာများကို မထည့်သွင်းစေနဲ့"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf ၀တ္ထူ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ဖွင့်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "ချဲ့ကားပေးသူအတွက် pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ပိတ်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "ပိတ်ထားတဲ့ ချဲ့ကားပေးသူအတွက် Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ ပစ္စည်း အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "တင်ဆက်ပေးတဲ့ ပုံသ​င်္ကေတရဲ့ အရွယ်ကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ GtkIconSize တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "အသေးစိတ်"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ဆီ လက်ကမ်းမဲ့ တင်ဆက်မှု အသေးစိတ်"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "အခြေအနေကို လိုက်ပါ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "အခြေအနေအရ တင်ဆက်တဲ့ pixbuf ကို အရောင်ဆိုးထား၊ မထား။"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:248
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "စာသား"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"အတိုင်းအတာကို သင်မသိပဲ၊ တချို့ တိုးတက်မှု ပြုလုပ်ချက်ကို ပြညွှန်တဲ့ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ "
"တန်းဖိုးများအဖြစ် ဒါကို ချမှတ်ပါ။"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "စာသား x တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"ပြင်ညီ စာသား တန်းညှိခြင်း၊ (ဘယ်ဖက်) မှ ၁ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ "
"အတွက် ပြောင်းပြန်။"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "စာသား y တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "ဒေါင်လိုက် စာသား တန်းညှိခြင်း၊ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့။ "
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "တည်ရှိပုံအနေအထား"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထားနဲ့ ကြီးထွားမှု ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ တန်းညှိခြင်း။"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "တွယ်တက်မှု နှုန်း"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ခလုတ်တခုကို သင်ထိန်းထားချိန်မှာ အရှိန်မြှင့်မှု နှုန်း"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "ဂဏန်းခြေများ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "မြှင့်တင်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "တင်ဆက်ရန် မြှင့်တင်ထားတဲ့ စာသား "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "အရည်အသွေးများ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ စာသားမှာ အသုံးချဖို့ စတိုင် အရည်အသွေးများ စာရင်းတခု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "စာပိုဒ် တခု စနစ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "စာသားများ အားလုံးကို စာပိုဒ်တခုထဲမှာ ထားရှိ၊ မထားရှိ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "နောက်ခံ အရောင် အမည်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင် အမည်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Editable"
msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "စာသားကို သုံးစွဲသူက ပြုပြင်နိုင်၊ မပြုပြင်နိုင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ဖောင့်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်၊ ဥပမာ - \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription ​ဖွဲ့စည်းပုံ တခု အဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ဖောင့် မိသားစု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ဖောင့် မိသားစု အမည်၊ ဥပမာ - Sans၊ Helvetica၊ Times၊ Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ဖောင့် စတိုင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ဖောင့် မူကွဲ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ဖောင့် အထူ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ဖောင့် အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ဖောင့် ပွိုင့်များ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "ပွိုင့်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ဖောင့် စကေး"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ဖောင့် စကေးချမှု အကြောင်းရင်း"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "တိုးတက်မှု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"အခြေခံမျဉ်း ထက်မှ စာသား Offset (တိုးတက်မှု အနှုတ် ​သဘောဆောင်နေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "စာသားကို မျဉ်း​ဖြတ်၊ မဖြတ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "မျဉ်းသား စာလုံး"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ဒီစာသားအတွက် မျဉ်းသားစာလုံး စတိုင်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ဘာသာစကား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ISO ကုဒ်​အနေနဲ့ ဖြစ်တယ်။ စာသားကို တင်ဆက်နေတဲ့ အခါ Pangoက ဒါကို "
"အရိပ်အမြွတ် တခုအနေနဲ့ သုံးစွဲနိုင်တယ်။"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို "
"မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်တဲ့ နေရာ။"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "အက္ခရာများ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "အက္ခရာများဖြင့်၊ အမှတ်အသားရဲ့ နှစ်သက်တဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို "
"လိုင်းအများအပြား အဖြစ် ဘယ်လို ခွဲမလဲ။"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "စာသားကို ထုတ်ပိုးတဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "လိုင်းများကို ဘယ်လို တန်းညှိမလဲ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "နောက်ခံ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံအရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်မှု ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား တည်းဖြတ်နိုင်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "ဖောင့် အုပ်စု ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အုပ်စုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ဖောင့် စတိုင် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် စတိုင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ဖောင့် မူကွဲ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် မူကွဲကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "ဖောင့် အထူ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အထူကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "ဖောင့်အရွယ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ဖောင့် ​စကေး ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို အကြောင်းရင်း တခုနဲ့ ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "တိုးတက်မှု ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က တိုးတက်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က မျဉ်းဖြတ်စာလုံးကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာလုံးမျဉ်းသားခြင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ဘာသာစကား အစု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသားကို တင်ဆက်တဲ့ ပုံစံနဲ့ ဘာသာစကားကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က မြှုပ်ချန်ခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "တန်းညှိခြင်း အစု"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က တန်းညှိခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "ဖွင့်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဖွင့်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "ကြယ်ပွင့် အနေ​အ​ထား"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ကြယ်ပွင့် ခလုတ်တခုအဖြစ် ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "စစ်ဆေးမှု အရွယ် (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "အခန်းငယ်မြင်ကွင်း အတွက် ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ညွှန်တံ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "စစ်ဆေးမှု ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "သက်၀င်စေပါ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ကို မှတ်သား၊ မမှတ်သား"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "မကိုက်ညီမှု"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"inconsistent\" ​အနေအထားတခုကို ပြသ၊ မပြသ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် အဖြစ် ရေးဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်က ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် တခုလို တူ၊ မတူ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "အယ်​ဖါကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "အယ်ဖါ တန်ဖိုး တခုကို အရောင် ပေး၊ မပေး"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အညွှန်းစာမျက်နှာ အရောင် ခေါင်းဉ်"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "လက်ရှိ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "လက်ရှိ အယ်ဖါ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"​ရွေးထားတဲ့ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး ( လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "အလင်းပိတ်မှု အထိန်းရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာက အပြင်အဆင် အလင်းပိတ်မှုကို ခွင့်ပြုသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် တခုကို သုံးသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "လက်ရှိ အရောင်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "လက်ရှိ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး ( လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက်"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာမှာ သုံးဖို့ အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "အရောက် ရွေးချယ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ အရောင် ရွေးချယ်မှု ထည့်မြုပ်ထားတယ်။"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "ကောင်းပြီ ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ကောင်းပြီ ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "အညွှန်း စာမျက်နှာရဲ့ ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "အကူအညီ ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အကူအညီ ခလုတ်"
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "မြှား သော့ချက်များကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "မြှား သော့ချက်များက အချက်များ စာရင်းထဲ ​ရွှေ့သွား၊ မသွား"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "မြှားများကို အမြဲဖွင့်၊ မဖွင့်"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "အသုံးမ၀င်တဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ လျစ်လျှုရှုထားချက်"
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "စာလုံး အမှားမခံ"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "စာရင်း အချက် ကိုက်ညီမှုဟာ စာလုံးအမှား ခံနိုင်၊ မခံနိုင်"
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "နေရာလွတ်ကို ခွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "ဒီနေရာမှာ နေရာလွတ် တန်ဖိုးတခုကို ရေးသွင်းနိုင်၊ မရေးသွင်းနိုင်"
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "စာရင်းထဲမှာ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "သင် ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စာရင်းထဲမှာ ရှိ​၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "စုပေါင်း အကွက် အတွက် ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "ဂရစ်ကွက်တခုထဲမှ အချက်များ ချထားဖို့ ထုပ်ပိုးချက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Row span column"
msgstr "အတန်း အကွာအဝေး ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "အတန်း အ​ကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "Column span column"
msgstr "ကော်လံ အ​ကွာ​အဝေး အကော်လံ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "ကော်လံ အ​ကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "တက်ကြွတဲ့ အချက်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "လောလောဆယ် တက်ကြွတဲ့ အချက်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "စာရင်းမှတ်များထဲမှာ ဆုတ်နွှာချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများမှာ ဆုတ်နွှာချက် စာရင်းမှတ် အချက်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "ဘောင်ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ကလေး ၀န်းကျင်မှာ ဘောင်တခု ဆွဲထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ဗဟိုချက်ကို ၄င်းကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိုပ်တဲ့အခါ ဆုတ်ကိုင်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ဆုတ်နွှာချက် ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဆုတ်နွှာတဲ့အခါ ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက ပြသနိုင်တဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ပြသမှု"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "စုပေါင်း ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲကို ပြထား၊ မပြထား"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ခလုတ် အာရုံခံနိုင်မှု"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "ပုံစံငယ် ဗလာဖြစ်တဲ့အခါ ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ ခလုတ်က အာရုံခံလွယ်၊ မလွယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Appears as list"
msgstr "စာရင်းလို ပေါ်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများဟာ စာရင်းမှတ်များထက် စာရင်းများလို ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
msgid "Arrow Size"
msgstr "မြှား အရွယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:868
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "စုပေါင်း အကွက်ထဲမှ မြှားရဲ့ အနည်းဆုံး အ​ရွယ်"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:884
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "စုပေါင်း အကွက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "အရွယ်ညှိ စနစ်"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ အဖြစ်အပျက်များကို ကိုင်တွယ်ပုံကို ဖေါ်ပြပါ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "ကုန်သေတ္တာ ကလေးများ အပြင် နေရာလွတ် အနားသတ်ရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "ကလေး"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "ကလေးအသစ်တခုကို ကုန်သေတ္တာထဲ ထည့်သွင်းဖို့ သုံးနိုင်၊ မသုံးနိုင်"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "မျဉ်းခုံး အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "ဒီမျဉ်းခုံးက အစဉ်အတိုင်း၊ ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း (သို့) လွတ်လပ်တဲ့-ပုံစံ ဖြစ်သလား"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "အနည်းဆုံး X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "အများဆုံး X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "အများဆုံး ဖြစ်​နိုင်ချေ X တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "အနည်းဆုံး Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "အများဆုံး Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y အတွက် အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "ပုဒ်ခွဲ ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ ၄င်းရဲ့ ခလုတ်များအထက်မှာ ပုဒ်ခွဲတန်း တခုရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "အကြောင်းအ​ရာ နယ်ပယ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "အကြောင်းအရာ နယ်ပယ် ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "ခလုတ် ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ခလုတ်များ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု နယ်ပယ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အောက်ခြေမှ ခလုတ် နယ်ပယ် ၀န်းကျင်မှ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:628
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:629
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာ ထည့်သွင်းတဲ့ လက်ရှိတည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာမှ ရွေးချယ်တဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အစွန်းရဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်နိုင်၊ မတည်းဖြတ်နိုင်"
#: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "အများဆုံး အရှည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ဒီရေးသွင်းချက်အတွက် အက္ခရာများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်။ အများဆုံး မရှိရင် ဗလာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "မြင်ကွင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"တကယ့် စာသား (စကားဝှက် စနစ်)အမှား အစား \"invisible char\" ကို မှားယွင်း ပြသမိတယ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "ရေးသွင်းချက်မှ အနားစောင်း ပြင်ပကို မှားယွင်းပြီး ဖယ်ရှားတယ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "စာသားနဲ့ ​ဘောင် အကြား အနားသတ်။ inner-border စတိုင် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ (\"စကားဝှက် စနစ်\" နဲ) ကို ဖုံးအုပ်တဲ့အခါ သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာ"
#: ../gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "စံထားချက်ကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter ကို နှိုပ်တဲ့အခါ စံထားချက် widget (အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုမှာ စံထားချက် ခလုတ် "
"စသဖြင့်) ကို ဖွင့်၊ မဖွင့်"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "အက္ခရာများထဲမှ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "ရေးသွင်းချက်ထဲ နေရာလွတ် ချန်ထားဖို့ အက္ခရာများအရေအတွက် "
#: ../gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "လိမ့်ဆင့် Offset"
#: ../gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "မျက်နှာပြင် ဘယ်ဖက် လိမ့်ဆင်းခဲ့တဲ့ ရေးသွင်းချက် pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း၊ (ဘယ်ဖက်) မှ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ အတွက် "
"ပြောင်းပြန်။ "
#: ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "လိုင်းအများ တိဖြတ်ပါ"
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "လိုင်းအများ ပွားယူချက်များကို လိုင်းတခုမှာ တိဖြတ်မလား၊ မတိဖြတ်ဘူးလား"
#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "has-frame ချမှတ်တဲ့အခါ ထည့်သွင်းချက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ"
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ထပ်မံဖြည့်သွင်း စနစ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ စာသားကို စာသားအသစ်နဲ့ ထပ်မံဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "စာသား အ​ရှည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ အစု"
#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာကို ချမှတ်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "စာလုံးကြီးများ ​ပိတ်ပင်မှု သတိပေးချက်"
#: ../gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"စာလုံးကြီးများ သော့ချက် ဖွင့်တဲ့အခါ စကားဝှက် ရေးထည့်ချက်များက သတိပေးချက် တခု ပြပေး၊ "
"မပြပေး"
#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "တိုးတက် အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "ပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ လက်ရှိ အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "တိုးတက်နေတဲ့ တုန်ခါလှုပ်ရှား​မှု အဆင့်"
#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"ခေါ်ဆိုမှု တခုစီကို gtk_entry_progress_pulse() ဆီ တိုးတက်မှု ကန်ထွက်နေတဲ့ ပိတ်ဆို့မှုကို ရွှေ့ဖို့ "
"စုပေါင်း ရေးသွင်းချက် အကျယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "ပထမအဆင့် pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ပထမအဆင့် pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ဒုတိယအဆင့် pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "အဓိက ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "အဓိက ပုံ​င်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ဒုတိယ ပုံ​သင်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "ပထမအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
msgstr "ပထမအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "ဒုတိယ အဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတကို သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip စာသား"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ အပေါ် Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip စာသား"
#: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ ပေါ်မှ Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "ပထမ အဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု"
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု"
#: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "IM module"
msgstr "သတင်းတို အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "ဘယ် သတင်းတို အစိတ်အပိုင်းကို သုံးစွဲသင့်သလဲ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ ပရီလိုက်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ပရီလိုက် လုပ်သင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
msgstr "တိုးတက်မှု အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "တိုးတက်တဲ့ အတန်း ၀န်းကျင်မှ အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "စာသားနဲ့ ဘောင် အကြား အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "အခြေအနေ အရိပ်အမြွပ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "အရိပ် (သို့) နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ သင့်လျှော်တဲ့ အခြေအနေတခုကို ပေးအပ်၊ မပေးအပ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "ဗဟိုချက်ကို ရွေးထားတယ်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ရေးသွင်းချက် တခုရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ ရွေးရန်၊ မရွေးရန်"
#: ../gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "စကားဝှက် အရိပ်အမြွပ် အချိန်ကုန်ပြီ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"ဖျောက်ထားတဲ့ ရေးသွင်းချက်များထဲ နောက်ဆုံး ရေးသွင်းတဲ့ အက္ခရာကို ပြဖို့ ဘယ်လေက် ကြာမလဲ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "ပြီးစီးမှု ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "ကိုက်ညီတဲ့ ပုံစံငယ်ကို ရှာဖွေရန်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "အနည်းဆုံး သော့ချက် အရှည်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို ရှာနိုင်ဖို့ ရှာဖွေရေး သော့ချက်ရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "စာသား ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "စာတန်းများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "မျဉ်းပေါ် ပြီးစီးမှု"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "သာမန် ရှေ့ဆက်ကို အလိုအလျှောက် ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာ ပြီးစီးမှု"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "ပြီးစီးမှုများကို ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးတခုမှာ ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာက အကျယ်ကို ချမှတ်တယ်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "မှန်ရက်၊ ပွင့်ထွက်၀င်းဒိုးဟာ ရေးသွင်းချက်လို့ အ​ရွယ်တူနေလိမ့်မယ်"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ကိုက်ညီမှု တခု"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "မှန်ရင်၊ ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးဟာ ကိုက်ညီမှု တခုအဖြစ် ပေါ်လာမယ်။"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "မျဉ်းပေါ် ရွေးချယ်မှု"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "ဒီမှာ သင့်ရဲ့ ဖေါ်ပြချက်"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ၀င်းဒိုး"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"မမြင်နိုင်မှုကို ဆန့်ကျင်ပြီး အဖြစ်အပျက်များကိုသာ ဖမ်းယူတဲ့၊ အဖြစ်အပျက် အကွက်ဟာ မြင်နိုင်၊ "
"မမြင်နိုင်။"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "ကလေး အထက်မှ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"အဖြစ်အပျက်သေတ္တာရဲ့ has-frame ၀င်းဒိုးဟာ ၄င်းရဲ့ အောက်ခြေကို ဆန့်ကျင်တဲ့ အနေနဲ့ ကလေး "
"widgetရဲ့ ၀င်းဒိုးထက်မှာ ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "ချဲ့ကားထားတယ်"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "ကလေး widgetကို ဖေါ်ပြဖို့ ချဲ့ကားသူကို ဖွင့်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ချဲ့ကားသူရဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML မြှင့်တင်မှု ပါ၀င်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား။ pango_parse_markup() ကို ကြည့်ရှုပါ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်နဲ့ ကလေး အကြား ထားရှိမဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ပုံမှန် ချဲ့ကားသူ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ဖေါ်ပြဖို့ widget တခု"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "ချဲ့ကားသူ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှားရဲ့ အ​ရွယ်"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှား ၀န်းကျင်မှ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်သူ လုပ်ဆောင်နေတဲ့ လုပ်ငန်း အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "အသုံးပြုဖို့ ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်များကို ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "ဒေသ အတွင်းသာ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖိုင်(များ)ကို ဒေသဖိုင် အနေနဲ့ ကန့်သတ် သင့်၊ မသင့် - ကွန်ရက် တည်နေရာများ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်း"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက widgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်။"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "widget သက်၀င်မှုကို အစမ်းကြည့်ရှုပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ​ပံ့ပိုး၊ မပံ့ပိုး။"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အမှတ်တံဆိပ်ကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "ကုန်အမှတ်တံဆိပ် တခုကို အစမ်းရှုမြင်ထားတဲ့ ဖိုင်တဲ့ ပြ၊ မပြ။"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "အပို widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "အပို ရွေးစရာများအတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ပံ့ပိုးထားတယ်။"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "မျိုးစုံကို ရွေးပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ဖိုင်မျိုးစုကို ရွေးချယ်ထားဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "ဖျေက်ထားတဲ့ ဖိုင်များနဲ့ ဖိုင်တွဲများကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "အတည်ပြုချက်ကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်းမှု ပြုပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု "
"အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ မတင်ပြ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု "
"အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ မတင်ပြ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဖိုင်ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်း စာမျက်နှာ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ widget ခလုတ်ရဲ့ နှစ်သက်ဖွယ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်အမည်"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်အမည်"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ဖန်းတီး/ကိုယ်တွယ်မဲ့ ဖိုင်များအတွက် ခလုတ်များကို ဖေါ်ပြသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "ကလေး widgetရဲ့ X တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "ကလေးwidgetရဲ့ Y တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်ရေး အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ​ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "ဖောင့် အမည်"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖောင့် အမည်"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ ဖောင့်ကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်မှာ ရေးဆွဲထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ အရွယ်ကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ရေးဆွဲထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "စတိုင်ကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် စတိုင်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "အရွယ်အစားကို ဖေါ်ပြပါ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် အရွယ်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "ဒီဖောင့်ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ စာတန်း"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "လတ်တလော ရွေးချယ်ထားတဲ့ GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "အစမ်းရှုမြင်တဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့်ကို သရုပ်ပြနိုင်ဖို့ ပြသမဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "​ဘောင် အမှတ်တံဆိပ် စာသား"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် x တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် y တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ဒေါင်လိုင် တန်းညှိခြင်း"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "ငြင်းပယ်ခံရတဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ ၄င်းအစား shadow_type ကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ဘောင် အရိပ်"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ဘောင်အရိပ် အနားသတ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ပုံမှန် ဘောင် အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ပြသမဲ့ widgetတခု"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "ကုန်သေတ္တာကို ကာရံတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "လက်ကိုင် တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "ကလေး widgetနဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ လက်ကိုင်ရဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "စနက် အစွန်"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "လက်ကိုင်သေတ္တာကို ချိတ်ဆက်ဖို့ ချိတ်ဆက်မဲ့ အမှတ်မှ စီတန်းထားတဲ့ လက်ကိုင်သေတ္တာရဲ့ ဘေး"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "စနက် အစွန် အစု"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်မှ တန်ဖိုး (သို့) handle_position မှ ဆင်းသက်တဲ့ တန်ဖိုးတခုကို သုံးစွဲ၊ "
"မသုံးစွဲ"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "ကလေး ဖြတ်ထုတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"လက်ကိုင် သေတ္တာရဲ့ ကလေးကို ပူးတွဲ မတွဲ (သို့) ဖြတ်ထုတ် မထုတ် ပြညွှန်တဲ့ boolean တန်ဖိုးတခု "
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ pixbuf ကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "စာသား ပုံသ​င်္ကေတကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "မြှင့်တင်မှု ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲရင် စာသားကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်း ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "ကော်လံများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "ပြသဖို့ ကော်လံများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "အချက်တိုင်းအတွက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "အချက်အတိုင်းမှာ သုံးစွဲတဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "အချက်တခုရဲ့ အခန်းငယ်များ အကြား ထည့်သွင်းတဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "အတန်း ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "ဂရစ်ကွက် အတန်း အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာ​အဝေး"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "ဂရစ်ကွက် ကော်လံ အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "ဘေးမျဉ်း"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ မြင်ကွင်းရဲ့ အစွန်းများမှာ ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "စာသားနဲ့ အချက်တခုစီရဲ့ ပုံ​သင်္ကေတများက တခုစီနဲ့ ဆက်စပ်ပြီ နေရာယူမဲ့ ပုံစံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "ရှုမြင်ချက်ကို နေရာပြန်စီနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tooltip ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "အချက်များအတွက် Tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အရောင်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ ​အရောင်"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အယ်​ဖါ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ အလင်းပိတ်မှု"
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:133 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbuf တခု"
#: ../gtk/gtkimage.c:140
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:141
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:148 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkimage.c:149
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "ပြသမဲ့ GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask"
msgstr "မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtkimage.c:157
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage (သို့) GdkPixmapနဲ့ သုံးစွဲမဲ့ မျက်နှာဖုံး bitmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:165 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "ဖွင့်ပြီး ပြသမဲ့ ဖိုင်အမည်"
#: ../gtk/gtkimage.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ပြသမဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ရုပ်ပုံတခု အတွက် ကုန်ပစ္စည်း ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အစု"
#: ../gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon set to display"
msgstr "ပြသမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အစု"
#: ../gtk/gtkimage.c:189 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkimage.c:190
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"ကုန်ပစ္စည်း ပုံသင်္ကေတယ ပုံသင်္ကေတ အစု (သို့) အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးဖို့ သရပ်ဖေါ်မှု "
"အရွယ်"
#: ../gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel အရွယ်"
#: ../gtk/gtkimage.c:207
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတအတွက် သုံးစွဲမဲ့ Pixel အရွယ်"
#: ../gtk/gtkimage.c:215
msgid "Animation"
msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
#: ../gtk/gtkimage.c:216
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ရုပ်ပုံ အ​ချက်အလက်ကြမ်းအတွက် သုံစွဲနေတဲ့ ကိုယ်စားပြုခြင်း"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "စာရင်းမှတ် စာသားဘေးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widget"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသမလား၊ မပြသဘူးလား"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel အုပ်စု"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း အရှန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်များမှာ သုံးစွဲမဲ့ Accel အုပ်စု"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "စာရင်းမှတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "ရုပ်ပုံများကို စာရင်းမှတ်များမှာ ပြသ၊ မပြသ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "၀င်းဒိုး ပြသလာမဲ့ မျက်နှာပြင်"
#: ../gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသားကို အသုံးချမဲ့ စတိုင်အရည်အသွေးများ စာရင်း တခု"
#: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:592
msgid "Justification"
msgstr "ရှင်းချက်ထုတ်ချက်"
#: ../gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသားထဲမှ လိုင်းများ တန်းညှိခြင်း။ ဒီအချက်က ၄င်းရဲ့ ခွဲဝေ "
"သတ်မှတ်မှု အတွင်း အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ တန်းညှိချက်ကို မထိခိုက်ပါ။ အဲဒီအတွက် GtkMisc::xalign ကို "
"ကြည့်ရှုပါ"
#: ../gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"မျဉ်းသားမဲ့ စာသားထဲက အက္ခရာများနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ တည်နေရာများရှိ - with _ characters စာတန်း"
#: ../gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးမှု"
#: ../gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "ချမှတ်ထားပြီး၊ စာသား အလွန် ပြန့်ကားနေရင် ထုပ်ပိုးတဲ့ လိုင်းများ"
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်"
#: ../gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "ထုပ်ပိုးမှုကို ချမှတ်ထားရင်၊ လိုင်း ထုပ်ပိုးခြင်း ပြီးစီးစေမဲ့ အထိန်းများ"
#: ../gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ ရွေးချယ်နိုင်၊ မနိုင်"
#: ../gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်"
#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "ဒီအမှတ်တံဆိပ်အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်"
#: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ ဖွင့်ထားရမဲ့ widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"အမှတ်တံဆိပ်မှာ စာတန်း တခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်ရာ "
"နေရာ။"
#: ../gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "လိုင်းတခု စနစ်"
#: ../gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ဟာ လိုင်းတခုစနစ်မှာ ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "ထောင့်"
#: ../gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို လှည့်လိုက်တဲ့ ထောင့်"
#: ../gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "အက္ခရာများအရ အများဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "အက္ခရာများအရ၊ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နှစ်သက်ရာ အများဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "၄င်ကိုး ဗဟိုပြုတဲ့အခါ ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် တခုရဲ့ ​အကြောင်းအရာများကို ရွေး၊ မရွေး"
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "ပြင်ညီ တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အမြင့်"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ ဆိုင်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "လည်ပတ်ထားပြီး"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "ဒီအချိတ်အဆက်ကို လည်ပတ်ထားပြီလား"
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "လက်ရှိ ရွေးချယ်ထားတဲ့ စာအမှတ် အချက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "စာအမှတ်အတွက် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာကို ထိန်းထားတဲ့ accel အုပ်စု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "accel လမ်းကြောင်း"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"ကလေးအချက်များရဲ့ accel လမ်းကြောင်းများကို အဆင်ပြေအောင် တည်ဆောက်ဖို့ သုံးစွဲမဲ့ accel "
"လမ်းကြောင်း တခု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "widgetကို ပူးတွဲပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "widget စာရင်းမှတ်ကို ပူးတွဲထားတဲ့ နေရာ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "ဒီစာရင်းမှတ်ကို ပိတ်တဲ့အခါ ၀င်းဒိုးမန်နေဂျာမှ ပြသလာမဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "ဆုတ်ခွာမှု အခြေအနေ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "စာရင်းမှတ် ပိတ်၊ မပိတ်ကို ညွှန်ပြတဲ့ boolean တခု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "စောင့်ကြည့်စခန်း"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "ပွင့်ထွက်လာမဲ့ စာရင်းမှတ် စောင့်ကြည့်စခန်း"
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှ အပို နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "ရာထားတဲ့ အထိန်း​ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"အထိန်များနဲ့ စာအမှတ်များ အတွက် စာရင်းမှတ်က နေရာလပ် ရာထား၊ မရာထားကို ညွှန်ပြတဲ့ "
"boolean တခု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အစွန်းများမှ အပို နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ဒေါင်လိုက် Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixelများ Offset အရေအတွက်ကို ဒေါင်လိုက် "
"နေရာချပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ပြင်ညီ Offset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixel များ Offset အရေအတွက်ကို ပြင်ညီလိုက် "
"နေရာချပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "မြှား နှစ်ချောင်း"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ၊ မြှားနှစ်ချောင်း စလုံးကို အမြဲပြပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "မြှား အထားအသို"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ မြှားများ ထားရမဲ့နေရာကို ညွှန်ပြပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "ကလေးရဲ့ ဘယ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "ကလေးရဲ့ ညာဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "ထိပ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "ကလေးရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "ကလေးရဲ့ အောက်ခြေမှာ ပူးတွဲဖို့ အတန်း အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "လှိမ်းဆင်း မြှားရဲ့ အရွယ်ကို လျှော့ချဖို့ Arbitrary constant"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ် အချက်အပေါ် ခလုတ်တခုကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် စာရင်းမှတ် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို "
"ပြောင်းလဲနိုင်၊ မပြောင်းလဲနိုင်။"
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲများ မပေါ်ခင် နှောင့်နှေးစေပါ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်ခင် စာရင်းမှတ် အချက်တခု အပေါ်မှာ ညွှန်တဲ့ အနည်းဆုံး ရှိရမဲ့ အချိန်"
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖျောက်မထားခင် နှောင့်နှေးမှု"
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"ညွှန်တံဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲဆီ ရွေ့လျားနေချိန်မှာ စာရင်းမှတ်ခွဲ တခု ဖျောက်မထားခင် အချိန်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "အတွင်းပြု အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရိပ်နဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များ အကြား အနားသတ် နေရာလပ် ပမာဏ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ရွေးစရာစာရင်းတွဲများ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "ညာဖက် ညှိ​ထားချက်"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"စာရင်းမှတ် အချက်ဟာ စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ ညာဖက်မှာ ညှိထားတဲ့ ပုံပေါ် မပေါ် "
"ချမှတ်ချက်များ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ဆီ ပူးတွဲထားတဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ၊ (သို့) ၄င်းမှာ ဘာမှ မရှိရင် NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ လမ်းကြောင်း ချမှတ်ချက်များ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "ကလေး အမှတ်တံဆိပ်အတွက် စာသား"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ ဖောင့်အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်ပြီး၊ မြှားက သုံးစွဲခဲတဲ့ နေရာပမာဏ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ နှစ်လိုဖွယ် အနည်းဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "ဗဟိုပြုထားပါ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "​ကီးဘုတ် ဗဟိုကို စာရင်းမှတ်က ဖမ်းကိုင်၊ မကိုင် ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ boolean တခု"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "စာရင်းမှတ်"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ စာရင်း"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ရုပ်ပုံ/အမှတ်တံဆိပ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"အမှတ်တံဆိပ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ်ရဲ့ အကျယ် (သို့) သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "ပုဒ်ခွဲကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ စာသားနဲ့ ခလုတ်များ အ​ကြား ပုဒ်ခွဲတခု ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "သတင်းတို ခလုတ်များ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှာ ပြသတဲ့ ခလုတ်များ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှ အဓိက စာသား"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "ခေါင်းစဉ်ရဲ့ ပထမအဆင့်မှာ Pango မြှင့်တင်မှု ပါရှိတယ်။"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသား"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နာရဲ့ ဒုတိယအဆင့် စာသား"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်မှ မြှင့်တင်ချက်ကို သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသားမှာ Pango မြှင့်တင်ချက် ပါ၀င်တယ်။"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "ရုပ်ပုံ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y တန်းညှိချက်"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိချက်၊ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X အခံ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y အခံ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ထိပ်ဖက်နဲ့ အောက်ခြေဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "ပင်ရင်း"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "ပင်ရင်း ၀င်းဒိုး"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "ပြသနေတယ်"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို ကျွန်ပ်တို့ ပြသနေသလား"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ဒီ၀င်းဒိုး ပြသမဲ့ မျက်နှာပြင်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "စာမျက်နှာ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာရဲ့ အညွှန်း"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "စာအမှတ် တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "မှတ်စုစာအုပ်ရဲ့ ဘယ်​ဘက် အနားက စာအမှတ်များကို ထိန်းထားသလဲ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "စာအမှတ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များ ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ပြင်ညီ စာအမှတ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ပြင်ညီ အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ဒေါင်လိုက် စာအမှတ် အနားသတ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနားသတ် အကျယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "စာအမှတ်များကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "စာအမှတ်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "အနားသတ်ကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "အနားသတ်ကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "လှိမ့်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ ကိုက်ညီမဲ့ စာအမှတ်များ အများအပြားရှိရင်၊ လှိမ့်တဲ့ မြှာများကို ထည့်သွင်းထားတယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ မှတ်စုစာအုပ်ပေါ်မှ ကြွတ်ခလုတ်ရဲ့ ညာဖက် ခလုတ်ကို ဖိခြင်းဖြင့်၊ စာမျက်နှာ တခုကို "
"သင်သွားနိုင်တဲ့ စာရင်းမှတ်တခု ပွင့်ထွက်လာတယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "စာအမှတ်များမှာ အရွယ်များ တသားတည်း ရှိရမလား"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "အုပ်စု ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "စာအမှတ် ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "အုပ်စု"
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "စာအမှတ်များ ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု"
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်ပေါ် ပြသတဲ့ စာတန်း"
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "ကလေးရဲ့ စာရင်းမှတ် ရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ပြသတဲ့ စာတန်း"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "စာအမှတ် ချဲ့ကားချက်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ်ကို ချဲ့ကား၊ မချဲ့ကား"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "စာအမှတ် ဖြည့်စွတ်ချက်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "က​လေးရဲ့ စာအမှတ်က ခွဲဝေထားတဲ့ နယ်ပယ်ကို ဖြည့်စွတ်သင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "စာအမှတ် ထုပ်ပိုးမှု အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တဲ့ စာအမှတ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "စာအမှတ်ကို သုံးစွဲသူ လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ နေရာပြန်စီနိုင်၊ မစီနိုင်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "စာအမှတ် ဖြတ်ထုတ်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "စာအမှတ်ကို ဖြတ်ထုတ်နိုင်၊ မဖြတ်ထုတ်နိုင်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် နောက်ပြန် လျှောက်သူ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ်ရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှာ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှားခလုတ်တခုကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ် ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးပေါ်မှာ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် ​မြှားခလုတ် တခုကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "နောက်ပြန် လျှောက်သူ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "စံညွှန်း နောက်ပြန် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "စံညွှန်း ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေမှု"
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေတဲ့ နယ်ပယ် အရွယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "စာအမှတ် အခုံး"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "စာအမှတ် အခုံးရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "မြှား ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "လှိမ့်ဆင်း မြှား ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်ကြမ်း"
#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "အမည်မသိ သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ညွှန်တံ"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "ရွေးစရာများရဲ့ စာရင်းမှတ်"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ​ ညွှန်တံရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "ညွှန်တဲ့ ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "တည်နေရာ ပြောင်းနိုင်တဲ့ ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "pixelများနဲ့ အပြား ပုဒ်ခွဲရဲ့ တည်နေရာ ( က ဘယ်ဖက်/ထိပ်ဖက် နေရာအားလုံးကို ဆိုလိုတယ်)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "တည်နေရာ အစု"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "အကယ်၍ တည်နေရာ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို သုံးစွဲမယ်ဆိုရင် မှန်တယ် "
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "လက်ကိုင် အရွယ်"
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "လက်ကိုင် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "အနည်းဆုံး တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ ​အငယ်ဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "အများဆုံး တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ ​အကြီးဆုံး တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "အရွယ်ညှိပါ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးဟာ အပြားwidgetနဲ့ ချဲ့ကားပြီး ကျုံ့သွားတယ်"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "ကျုံ့သွားတယ်"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးကို ၄င်းရဲ့ သတ်မှတ်ချက်ထက် ပိုငယ်စေနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "ထည့်မြုပ်ထားချက်"
#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "ပလတ်ပေါက် ၀င်းဒိုး"
#: ../gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "ပလတ်ပေါက်ရဲ့ ၀င်းဒိုး ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထားတယ်"
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်းက နေရာယူထားတဲ့ နေရာတခုလုံးကို ယူထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "နောက်ထောက်နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ ကျောထောက်နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "စိတ်ကူးယဉ် ဖြစ်တယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ဒီအရာက တကယ့် အမာထည် ပုံနှိုပ်စက် တခုကို ကိုယ်စားပြုရင် မှားတယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF ကို လက်ခံပါ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PDF ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript ကို လက်ခံပါ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PostScript ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "သတင်းတိုကို ဖေါ်ပြပါ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ လက်ရှိ အခြေအနေကို ဖေါ်ပြတဲ့ စာတန်း"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်အတါက် သုံးစွဲဖို့ ပုံသင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "လုပ်စရာ ရေတွက်ချက်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှာ စီထားတဲ့ လုပ်စရာများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားပါ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "အလုပ်များကို လက်ခံနေတယ်"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က အလုပ်သစ်များကို လက်ခံနေရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "အရင်းအမြစ် ရွေးစရာ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption က ဒီwidgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ အလုပ် အမည်"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "အလုပ်ကို ပုံနှိုပ်ရန် ပုံနှိုပ်စက်"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "အပြင်အဆင်များ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် အပြင်အဆင်များ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အနေအထား ခြေရာကောက်ပါ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်က ပုံနှိုပ်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက်ဆီ (သို့) ပုံနှိုပ် ဆာဗာဆီ ပေးပို့ပြီးတဲ့အခါ "
"အနေအထား-ပြောင်းတဲ့ အချက်ပေးချက်များ ဆက်လက် ထုတ်လွှင့်မယ်ဆိုရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "စံထားချက် စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "စံထားချက်မှ သုံးစွဲတဲ့ GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အပြင်အဆင်များ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ စတင်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "အလုပ်အမည်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်ကို ခွဲခြား​ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ စတန်းတခု"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "စာတမ်းထဲရှိ လက်ရှိ စာ​မျက်နှာ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "စာမျက်နှာ အပြည့် သုံးစွဲပါ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"အကြောင်းအချက်ရဲ့ မူရင်းဟာ စာမျက်နာရဲ့ ထောင့်မှာ ရှိပြီး စိတ်ကြိုက်​နေရာရဲ့ ထောင့်မှာ မရှိရင် "
"မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ပုံနှိုပ်ချက် အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက် (သို့) ပုံနှိုပ်ချက် ဆာဗာကို "
"ပေးပို့ခဲ့ပြီးနောက် ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ် အနေ​အထားကို ဆက်လက် ထုတ်ပြန်နေရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "ယူနစ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "အကြောင်းအချက်မှာ အကွာအဝေးကို တိုင်းတာနိုင်တဲ့ ယူနစ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ပုံနှိုပ်နေချိန်မှာ တိုးတက်မှုပြ အညွှန်းစာမျက်နှာ တခု ပြနေရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "Async ကို ခွင့်ပြုပါ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းစဉ်ဟာ တပြိုင်တည်း မဟုတ် လည်ပတ်နေရင် မှန်တယ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "ဖိုင်အမည်ကို တင်ပို့ပါ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "အနေအထား"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းရဲ့ အနေအထား"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "အနေအထား စာတန်း"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "အနေအထားရဲ့ လူသား ဖတ်နိုင်တဲ့ ဖေါ်ပြချက်တခု"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ widgetများ ပါရှိတဲ့ စာအမှတ်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့ပါ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ရွေးချယ်ထားတဲ့ ပုံနှိုပ်ချက်ကို ထောက်ပံ့ရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "ရွေးချယ်မှု တခု တည်ရှိရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဂျီတီကေစာမျက်နှာတပ်ဆင်ခြင်း"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "​ရွေးချယ်ထားတဲ့ GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "လက်ဖြင့်လုပ်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းများ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ ကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းရည်များ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာက ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့၊ မထောက်ပံ့"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာမှာ ရွေးချယ်မှုတခု ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ GtkProgress ဟာ လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ ရှိတယ်၊ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ တစုံတခုကို "
"အချက်ပြတာကို ဆိုလိုတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ပြီးစီးသွားတဲ့ လှုပ်ရှားမှု ပမာဏတော့ မဟုတ်ဘူး။ ဒါကို သင် တခုခု "
"လုပ်နေပြီး ဘယ်လောက် ကြာမယ်ဆို မသိတဲ့ အခါ သုံးစွဲတယ်။"
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "စာသားကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "တိုးတက်မှုကို စာသားလို့ ပြထား၊ မပြထား"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment က တိုးတက်မှု တန်းလျာဆီ ဆက်သွယ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "တန်းလျာ စတိုင်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "တန်းလျာရဲ့ အမြင်စတိုင်ကို ရာခိုင်နှုန်း စနစ်နဲ့ သတ်မှတ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု ​အဆင့်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"လှုပ်ရှားမှု စနစ်ထဲမှာ တခုစီရဲ့ ထပ်ခါဖြစ်မှုအတွက် သုံးစွဲတဲ့ တိုးတက်မှု (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အကွက်များ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ တိုးတက်မှု တန်းလျာ နေရာထဲမှာ အံကိုက်ဖြစ်နိုင်တဲ့ အကွက်များ အ​ရေအတွက် "
"(ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုထဲမှ ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကွဲပြားတဲ့ စတိုင်နဲ့ ပြတဲ့အခါ)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "အားလုံးပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု အဆင့်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားတဲ့အခါ ခုန်ပေါက်နေတဲ့ အကွက်ဆီ ရွေ့လျားဖို့ တိုးတက်မှု အားလုံးရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ ပြသမဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှပ်ချန်ဖို့ "
"နှစ်သက်ရာ နေရာ။"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အကျယ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အမြင့်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အမြင့်"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ ၄င်းအုပ်စုရဲ့ လက်ရှိ လုပ်ဆောင်ချက် ဖြစ်တဲ့အခါ "
"gtk_radio_action_get_current_value() က တန်ဖိုးကို ထုတ်ပေးတယ်။"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို လုပ်ဆောင်ချက်။"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ လက်တလော တက်ကြွတဲ့ အဖွဲ့၀င်ရဲ့ တန်ဖိုး ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ။"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ခလုတ်။"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို စာရင်းမှတ်။"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ကိရိယာ ခလုတ်။"
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "မွမ်းမံချက် မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ အတိုင်းအတာကို မွမ်းမံရမဲ့ ပုံစံ"
#: ../gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "ဒီအတိုင်းအတာ ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "ပြောင်းပြန်ထားတယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "ပြောင်းပြန် ဦးတည်ချက် စလိုင်ဒါဟာ အ​တိုင်းအတာ တန်ဖိုး တိုးပွားဖို့ ရွှေ့သွားတယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "အနိမ့် လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု"
#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အနိမ့်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "အထက်ပိုင်း လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အထက်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ကျင်းပေါ်မှ ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့် ညွှန်တံ ရုပ်ကားများကို ပြ၊ မပြ"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ဆီ တားဆီးထားတယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "အထက် နယ်သတ်မျဉ်းကို ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်မှာ တားမြစ်၊ မထားမြစ်။"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်။"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "စလိုင်ဒါ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "လှိမ်းဆင့်တန်းလျာရဲ့ အကျယ် (သို့) လက်မ စကေး "
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "ကျင်း အနားသတ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "လက်မ/လျှောက်သူများနဲ့ အပြင် ကျင်း အနားစောင်း အကြား ကြား​အကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "လျှောက်သူ အ​ရွယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "အဆုံးမှ အဆင့် ခလုတ်များရဲ့ အရှည်"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "လျှောက်သူ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "အဆင့်ခလုတ်များနဲ့ လက်မ အကြား ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "မြှား X ဖယ်ရှားခြင်း"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ x ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "မြှား Y ဖယ်ရှားခြင်း"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ y ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ"
#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "ဒရွတ်ဆွဲနေချိန်မှာ စလိုင်ဒါကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပါ"
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"TRUE အဖြင့် ချမှတ်ထားတဲ့ ဒီရွေးစရာနဲ့၊ စလိုင်ဒါများကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပြီး သူတို့ "
"ဒရွတ်ဆွဲတဲ့ အခါ အရိပ် IN ကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "ကျင်း ဖက် အသေးစိတ်များ"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"မှန်တဲ့အခါ၊ စလိုင်ဒါရဲ့ ဘေးနှစ်ဖက်ပေါ်မှာ ကျင်း အစိတ်အပိုင်းများကို ခြားနားတဲ့ "
"အသေးစိတ်များနဲ့ ရေးဆွဲထားတယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "လျှောက်သူများ အောက်မှ ကျင်း"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"ကျင်းကို အတိုင်းအတာအပြည့်နဲ့ ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ (သို့) လျှောက်သူများနဲ့ ကြားအကွာအဝေးကို ထုတ်ပယ်၊ မပယ်"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "မြှား စကေးချခြင်း"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "လှိမ့်ဆင်း ခလုတ် အရွယ်နဲ့ လိုက်ပြီး မြှား စကေးချခြင်း"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "အရေအတွက်များကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "အချက်များကို ကိန်းဂဏန်း တခုနဲ့ ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "လက်ရှိ မန်နေဂျာ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ လက်ရှိမန်နေဂျာ ၀တ္ထူ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "သီးခြားအရာကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltipများကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "အချက်ပေါ်မှာ Tooltipတခု ရှိသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "ပုံသင်္ကေတများကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "အချက်အနီး ပုံသင်္ကေတ တခု ရှိသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "မတွေ့ရှိခြင်းကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "အရင်းအမြစ်များ မရနိုင်တဲ့ ညွှန်တဲ့ အချက်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "အချက်များ အများအပြားကို ရွေးချယ်ဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "ဒေသအတွင်းမှာသာ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"ရွေးချယ်ထားတဲ့ အရင်းအမြစ်(များ)ကို ​စက်တွင်းဖိုင်အတွက် ကန့်သတ်သင့်၊ မသင့် - "
"ကွန်ရက်တည်နေရာများ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "ကန့်သတ်ပါ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "ပြသမဲ့ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "မျိုးတူစု အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "ပြသတဲ့ အချက်များရဲ့ မျိုးတူစု အစီအစဉ်"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "အရင်းအမြစ်များကို ပြသထားတဲ့ ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "သိုထားရန်နဲ့ စာရင်းကို ဖတ်ရန် သုံးစွဲတဲ့ ဖိုင်ဆီ လမ်းကြောင်း အပြည့်အစုံ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"gtk_recent_manager_get_items() မှ ပြန်ထုတ်ပေးမဲံ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "လက်ရှိ သုံးစွဲတဲ့ အရင်းအမြစ်များ စာရင်းရဲ့ အရွယ်​"
#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "အနိမ့်ပိုင်း"
#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ပေတံရဲ့ အနိမ့်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "အထက်ပိုင်း"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "ပေတံရဲ့ အထက်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "ပေတံပေါ်မှ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "အများဆုံး အရွယ်"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "ပေတံရဲ့ အများဆုံး အရွယ်"
#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "ဆယ်လီစိတ်"
#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ပေတံမှာ သုံးစွဲတဲ့ ဆယ်လီစိတ်"
#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "တန်ဖိုးမှာ ပြသထားတဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "တန်ဖိုးကို ရေးဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို စလိုင်ဒါဘေးမှ စာတန်းတခုအဖြင့် ပြသထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "တန်ဖိုး တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို ပြသတဲ့ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "စကေး စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "တန်ဖိုး ကြားအ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "တန်ဖိုး စာသားနဲ့ စလိုင်ဒါ/ကျင်း နေရာ အကြား နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "​စကေးရဲ့ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ဒီစကေး ခလုတ် ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်းများ စာရင်း"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "အနည်းဆုံး စလိုင်ဒါ အရှည်"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ စလိုင်ဒါရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ စလိုင်ဒါ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရွယ်ကို မပြောင်းပါနဲ့၊ ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်မှာ ပိတ်လိုက်ပါ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်း မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"အကြောင်းအရာများဟာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး တည်​ရှိတဲ့ နေရာ။ ဒီဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ဟာ "
"\"window-placement-set\" မှန်မှသာလျှင် သက်ရောက်မှု ရှိတယ်။"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး အကြောင်းအရာများရဲ့ တည်နေရာကို ဆုံးဖြတ်ရန် \"window-"
"placement\" ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်။"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "အကြောင်းအရာများ ၀န်းကျင်ရှိ အ​နားစောင်းရဲ့ စတိုင်"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "အနားစောင်းအတွင်းမှ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "လှိမ့်ဆင့် ၀င်းဒိုးရဲ့ အနားစောင်းအတွင်းမှာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများကို ထားပါ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်လျာများနဲ့ လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးတို့ အကြား pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုး အထားအသို"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အထားအသိုက ပယ်ဖျက်မထားရင်၊ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး "
"လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးများရဲ့ အကြောင်းအရာများ တည်ရှိရာ။"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "ရေးဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "ပုဒ်ခွဲကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ၊ (သို့) ဗလာပဲ ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "နှစ်ကြိမ် နှိုပ်တဲ့ အချိန်"
#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ "
"အများဆုံး အချိန် (မီလီ စက္ကန့်များ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "နှစ်ကြိမ်နှိုပ် အ​ကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ "
"အများဆုံး အကွာအဝေး (pixelများ အားဖြင့်)"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "ခါဆာက မျက်တောင်ခတ် သင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "ခါဆာ မျက်တောက်ခတ် ချိန်"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များဖြင့် ခါဆာ မျက်တောင်ခတ် သံသရာ အရှည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ကုန်ဆုံးချိန်"
#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "စက္ကန့်များနဲ့ ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ရပ်တန့်ပြီး​ အချိန်"
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "ခါဆာကို ခွဲခြားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"ခါဆာများ နှစ်ခုကို ဘယ်ဖက်-မှ-ညာဖက်နဲ့ ညာဖက်-မှ-ဘယ်ဖက် စာသားအဖြစ် ပေါင်းစပ်ပြီး "
"ပြသသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "ဖွင့်ဖို့ အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "လျှော့ချတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "လျှော့ချမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း တခုရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "သော့ချက် အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "ဖွင့်ဖို့ သော့ချက် အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "စာရင်းမှတ်တန်းလျာကို ဖွင့်ဖို့ သော့ချက်စုစည်းခြင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "သုံးကြိမ် ဒရွတ်ဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ဒရွတ်မဆွဲခင် ခါဆာက ရွှေ့လျားနိုင်တဲ့ pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "ဖောင့်အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "သုံးစွဲရန် စံထားချက် ဖောင့်ရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်များ"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်များ စာရင်း (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK အစိတ်အပိုင်များ"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "လက်တလော တက်ကြွတဲ့ GTK အစိတ်အပိုင်းများ စာရင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft ချောမွေ့စေခြင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft ဖောင့်များကို ချောမွေ့စေမလား၊ မချောမွေ့စေဘူးလား - =မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -"
"၁=စံထားချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ်ပြခြင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ဖောင့်များ - =မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -၁=စံထားချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ် စတိုင်"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"အရိပ်အမြွတ် သုံးစွဲမဲ့ အတိုင်းအတာ - အရိပ်အမြွတ်မရှိ၊ အရိပ်အမြွတ်အနည်းငယ်၊ "
"အရိပ်အမြွတ်အလယ်အလတ်၊ (သို့) အရိပ်အမြွတ်အပြည့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel ချောမွေ့စေခြင်း အမျိုးအစား - ဘာမှမရှိ, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft အတွက် ထင်ရှားပြက်သားမှု၊ ၁၀၂၄ * dots/inch။ -၁ ကို စံထားချက် တန်ဖိုးအတွက် သုံးတယ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ခါဆာ အခင်းအကျင်းရဲ့ အမည်၊ (သို့) စံထားချက် အခင်းအကျင်းမှာ သုံးဖို့ NULL"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အရွယ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "ခါဆာများအတွက် သုံးစွဲဖို့ အရွယ်အစား၊ (သို့) ကို စံထားချက် အရွယ် အဖြစ်သုံးတယ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ် "
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"အညွှန်းစာမျက်နှာများမှ ခလုတ်များကို အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ်ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "အခြားရွေးစရာ မျိုးတူစု ညွှန်တံ ဦးတည်ချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"စာရင်းထဲမှ မျိုးတူစု ညွှန်တံများရဲ့ ဦးတည်ချက်နဲ့ ဆင်းသက်မှု မြင်ကွင်းများဟာ စံထားချက်နဲ့ "
"ယှဉ်ရင် ပြောင်းပြန် ဖြစ်တယ် (အဆင်းနေရာက အတက်ကို ဆိုလိုတယ်)"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းများ' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက "
"ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းကို ပြောင်းလဲ​ဖို့ ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာ ထည့်သွင်းရန်' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက "
"အက္ခရာများ အထိန်းကို ထည့်သွင်းရန် ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "အချိန် စတင်ကုန်ဆုံးခြင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ စတင်နေပေးတဲ့ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "အချိန်ကုန်မှု ထပ်လုပ်သည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ ထပ်လုပ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "အချိန်ကုန်ဆုံးမှု ချဲ့ကားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "widgetတခုက နယ်ပယ်တခုကို ချဲ့ကားနေတဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်မှုများအတွက် တန်ဖိုးကို ချဲ့ကားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "အရောင် စီမံချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "အခင်းအကျင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ အမည်ပေးထားတဲ့ အရောင်များရဲ့ ဆေးခွက်တခု"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှားမှုများ ဖွင့်ထားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "toolkit-wide သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုများကို ဖွင့်၊ မဖွင့်။"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "ထိတွေ့ဖန်ပြင်စနစ်ကို ဖွင့်ထားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ ဒီမျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ ပေးပို့တဲ့ ရွေ့လျားမှု အချက်ပေး အဖြစ်အပျက်များ မရှိဘူး"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tooltip အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tooltipကို မပြသမီ အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tooltip လှော်လှန်မှု အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ဖွင့်ထားတဲ့အခါ Tooltipကို မပြခင် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tooltip လှော်လှန်ရေး စနစ် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ပိတ်ထားပြီးနောက် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav ခါဆာ သာလျှင်"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "မှန်ရင်၊ widgetများကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ ရနိုင်တဲ့ ခါဆာ သော့ချက်များသာ ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "widgetများကို keyboard-navigating တဲ့အခါ ထုပ်ပိုး၊ မထုပ်ပိုး"
#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "ခေါင်းလောင်း အမှား"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"မှန်တဲ့အခါ၊ ကီးဘုတ် ကူးသန်းကြည့်ရှုခြင်းနဲ့ အခြား အမှားများက မြည်သံတခု ဖြစ်စေလိမ့်မယ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "အရောင် Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Hash ဇယားတခုက အရောင် စီမံချက်ကို ကိုယ်စားပြုတယ်။"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "စံထားချက် ဖိုင် ရွေးကိရိယာ နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkFileChooser နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "စံထားချက် ပုံနှိုပ်မှု နောက်ခံ"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkPrintBackend နောက်ခံ စာရင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ စံထားချက် အမိန့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ အမိန့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "မှတ်ဉာဏ်တူများကို ဖွင့်ထားပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်များမှာ မှတ်ဉာဏ်တူတွေ ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်များမှာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အကန့်အသတ်"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "လတ်လော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "ဘယ် စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်းကို စံထားချက်အဖြစ် သုံးစွဲမလဲ"
#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အများဆုံး သက်တမ်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "ရက်များ အလိုက် လတ်တလော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များရဲ့ အများဆုံး သက်တမ်း"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်း အချိန်သတ်မှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "လက်ရှိ fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်းရဲ့ အချိန်သတ်မှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "အသံ အခင်းအကျင်း အမည်"
#: ../gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG အသံ အခင်းအကျင်း အမည်"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "နားထောင်နိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းချက် တုံ့ပြန်ချက်"
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းချက်မှာ အဖြစ်အပျက် အသံများကို တုံ့ပြန်ချက်အဖြစ် ဖွင့်၊ မဖွင့်"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "အဖြစ်အပျက် အသံများကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "အခြား အဖြစ်အပျက် အသံများ အားလုံးကို ဖွင့်ပြ၊ မဖွင့်ပြ"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltipများကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Tooltip များကို widgetများပေါ်မှာ ပြသင့်၊ မပြသင့် "
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "စနစ်"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"အရွယ် အုပ်စုက ၄င်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း widget များရဲ့ တောင်းဆိုထားတဲ့ အရွယ်များကို "
"သက်ရောက်မှုရှိတဲ့ ဦးတည်ချက်များ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို လျစ်လျူရှုပါ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "မှန်ရင်၊ ပုံ​မဖေါ်ထားတဲ့ widgetများကို အုပ်စု အရွယ်ကို ဆုံး​ဖြတ်တဲ့အခါ လျစ်လျူရှုထားတယ်"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "spinbutton ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "ထက်ရောက်မှု နှုန်း"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ရိုက်ချက်များဆီ စနက်"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"မှားယွင်းတဲ့ တန်ဖိုးများဟာ လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် တခုအတွက် အနီးဆုံး ခြေလှမ်း တိုးတက်မှုဆီ "
"အလိုအလျှောက် ပြောင်း၊ မပြောင်း"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "ကိန်းဂဏန်း"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ကိန်းဂဏန်း မဟုတ်တဲ့ အက္ခရာများကို လျစ်လျူရှု၊ မရှု"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "ထုပ်ပိုးထားသည်"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်တခုက ၄င်းရဲ့ အကန့်အသတ်များ ရောက်ရှိချိန်မှာ ထုပ်ပိုးသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "မွမ်းမံမှု မူဝါဒ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "လည်ပတ်မှု ခလုတ်ကို အမြဲတမ်း မွမ်းမံသင့်၊ မသင့် (သို့) ​တန်ဖိုးဟာ တရား၀င်ဖြစ်တဲ့အခါ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "လက်ရှိတန်ဖိုးကို ဖတ်ရှုပြီး၊ (သို့) တန်ဖိုးသစ်တခုကို ချမှတ်ပါ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ ဆုပ်ကိုင်မှု ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "အနေအထားပြ တန်းလျာမှာ ထိပ်အဆင့်ကို အရွယ်ညှိပေးတဲ့ အိတ်တခု ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "အနေအထားပြ စာသား ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "ပုံသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "အနေအထားပြ ပုံသင်္ကေတ ပေါ်လာမဲ့ မျက်နှာပြင်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် ဖြစ်၊ မဖြစ်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "လင်ဗန်းရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထား"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "tooltip ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတမှာ Tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip စာသား"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "ဒီ widget အတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip မြှင့်တင်မှု"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတအတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "အတန်းများ"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ဇယားထဲမှ အတန်းများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "ကော်လံများ"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ဇယားထဲမှ ကော်လံများရဲ့ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "အတန်း ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "အစဉ်လိုက် အတန်း နှစ်ခုအ​ကြား ကြားအ​ကွာအဝေး ပမာဏ"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "အစဉ်လိုက် ကော်လံနှစ်ခုအကြား နေရာလပ် ပမာဏ"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "မှန်ရင်၊ ဇယားများဟာ အကျယ်/အမြင့် အားလုံး တူညီကြတယ်"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "​ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ညာဖက် အနားမှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ထိပ်ပိုင်း ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "ပြင်ညီ ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "ကလေးရဲ့ ပြင်ညီ အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို "
"နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အထက်ဖက်နဲ့ အောက်ဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို "
"နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "စာသား widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "စာသား widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးချက်"
#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "လိုင်းများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "စာလုံး ထုပ်ပိုးချက်"
#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "စာလုံးများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "စာအမှတ် ဇယား"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "စာသား စာအမှတ် ဇယား"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Buffer ရဲ့ လက်ရှိ စာသား"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Buffer မှာ လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ စာသားတချို့ ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "ထည့်သွင်းတဲ့ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ (buffer ရဲ့ အစမှ offset လို)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "မိတ္တူးကူးရန် ပစ်မှတ်ထားတဲ့ စာရင်း"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"clipboard မိတ္တူကူးခြင်းနဲ့ DND အရင်းအမြစ်အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ စာရင်း"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "ပွားယူရန် ပစ်မှတ်များ စာရင်း"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"clipboard ပွားယူးခြင်းနဲ့ DND ခရီးပန်းတိုင် အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ "
"စာရင်း"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "အမှတ် အမည်"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "ဘယ်ဖက် gravity"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "ဘယ်ဖက် gravity မှာ အမှတ် ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "စာအမှတ် အမည်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "စာသား စာအမှတ်ဆီ ရည်ညွှန်းဖို့ သုံးစွဲတဲ့ အမည်။ အမည်မသိ စာအမှတ်များအတွက် NULL"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုကို နောက်ခံအရောင်အဖြစ်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"နောက်ခံအရောင်က အမြင့်တခုလုံးကို ဖြည့်ထား၊ မထား (သို့) စာအမှတ် အက္ခရာများရဲ့ အမြင့်သာ ဟုတ်၊ "
"မဟုတ်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "စာသား နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးတခု အဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုအဖြစ် အနီးကပ်မြင်ကွင်း"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "စာသား အနီးကပ်မြင်ကွင်းကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးအဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap "
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "စာသား ဦးတည်​ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "စာသား ဦးတည်ချက်၊ ဥပမာ - ညာ-မှ-ဘယ် (သို့) ဘယ်-မှ-ညာ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Pangoစတိုင် တခုလို ဖောင့် စတိုင်၊ ဥပမာ - PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Pangoမူကွဲတခုလို ဖောင့် မူကွဲ၊ ဥပမာ - PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"ကိန်းပြည့်တခုလို ဖောင့် အထူ၊ Pangoအထူထဲမှ ကြိုတင် သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများကို ကြည့်ပါ၊ ဥပမာ "
"အားဖြင့် - PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Pangoဆန့်ထုတ်မှု တခုအဖြစ် ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု၊ ဥပမာ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango ယူနစ်များမှ ဖောင့် အရွယ်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ဖောင့် အရွယ်ကို စံထားချက် ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ စကေး အကြောင်းရင်း တခု ကဲ့သို့။ ဒီအရာက "
"အခင်းအကျင်း ပြောင်းလဲမှုများကို ကောင်းမွန်စွာ ညှိနှိုင်းပေးတယ်။ ဒါကြောင့် အ​"
"ကြံပြုထားတယ်။ PANGO_SCALE_X_LARGE စတဲ့ Pango ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားနဲ့ အခြား ​စကေးများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ဘယ်၊ ညာ၊ (သို့) အလယ် စာလုံးတန်းညီ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာ စကားဟာ ISO ကုဒ်တခုလို ဖြစ်တယ်။ Pango ကို စာသားကို တင်ဆက်တဲ့အခါ "
"အရိပ်အမြွတ် တခုအဖြစ် ဒါကကို သုံးစွဲတယ်။ သတ်မှတ် မထားရင်၊ သင့်လျှော်တဲ့ စံထားချက်ကို "
"သုံးဆွဲလိမ့်မယ်။"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "pixel များနဲ့ ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းနဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "pixelများနဲ့ ညာဖက် ဘေးမျဉ်းရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:621
msgid "Indent"
msgstr "အတွင်းစည်း"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "pixelများနဲ့ စာပုဒ်ထဲ အတွင်းစည်း ပမာဏ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango ယူနစ်များရှိ အခြေခံမျဉ်း (မြင့်တက်မှု အနှုတ်ပြနေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်ပိုင်း) "
"အထက် စာသားရဲ့ Offset "
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "စာပုဒ်များ အထက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "စာပုဒ်များ အောက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ထုပ်ပိုးချက်ထဲမှာ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "စာပုဒ်တခုထဲမှ ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:584
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"လိုင်းများကို စာလုံး နယ်သတ်မျဉ်းများနဲ့ (သို့) အက္ခရာ နယ်သတ်မျဉ်များနဲ့ လုံးလုံး ထုပ်ပိုး၊ မပိုး"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:631
msgid "Tabs"
msgstr "စာအမှတ်များ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ဒီစာသားအတွက် စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ်များ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "မမြင်နိုင်ဘူး"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "ဒီစာသားကို ဖျောက်ထား၊ မ​​ထား။"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "စာတန်းတခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "ဂျီဒီကေအရောင်တခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "ဘေးမျဉ်း စုပေါင်းချက်များ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ဘေးမျဉ်းများ စုပေါင်းချက် ဟုတ်၊ မဟုတ်။"
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ အမြင့်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "စာလုံးတန်းညီ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် စာလုံးတန်းညီကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက် မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "အတွင်းစည်း ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အတွင်းစည်း ချမှတ်ခြင်းကို ​ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "လိုင်းများအထက် Pixel များ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်းများအထက်က Pixelများ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား Pixelများရဲ့ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ညာဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်း ထုပ်းပိုးမှု စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "စာအမှတ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာအမှတ်များကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား မြင်ကွင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
#: ../gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ"
#: ../gtk/gtktextview.c:583
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ်"
#: ../gtk/gtktextview.c:601
msgid "Left Margin"
msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း"
#: ../gtk/gtktextview.c:611
msgid "Right Margin"
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
#: ../gtk/gtktextview.c:639
msgid "Cursor Visible"
msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ခါဆာ"
#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ပြသထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "ပြသထားတဲ့ Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ စာသားက တည်ရှိနေတဲ့ အကြောင်းအရာများကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း"
#: ../gtk/gtktextview.c:663
msgid "Accepts tab"
msgstr "စာအမှတ်များကို လက်ခံတယ်"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "စာအမှတ်က ရေးသွင်းထားတဲ့ စာအမှတ် အက္ခရာတခု အဖြစ် ထွက်လာ၊ မထွက်လာ"
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Error underline color"
msgstr "မျဉ်းသားချက် အရောင် အမှား"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "အမှား ညွှန်ပြချက် မျဉ်းသားချက်များကို ရေးဆွဲရမဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "တူညီတဲ့ ကြားခံများကို ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှုတခု အဖြစ် ဖန်တီးပါ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုရဲ့ ကြားခံများက ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှု ကြားခံများနဲ့ တူ၊ မတူ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "အထိန်း လုပ်ဆာင်ချက်က တက်ကြွသင့်၊ မတက်ကြွသင့်"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "အထိန်း ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်သင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "အထိန်း ခလုတ်ဟာ \"in between\" အနေအထား တခုမှာ ရှိနေ၊ မရှိနေ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "ညွှန်တံ ရေးဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ အထိန်း ကဏ္ဍကို ပြသထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ခလုတ်တန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "မြှားကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ခလုတ်တန်း မကိုက်ညီရင် မြှားတချောင်းကို ပြသသင့်၊ မပြသသင့်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltipများ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "ခလုတ်တန်းရဲ့ Tooltipများကို တက်ကြွစေသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ဒီခလုတ်တန်းအထဲမှ ပုံသ​င်္ကေတများရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ် ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "ပုံသင်္ကေတအ​ရွယ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို ချမှတ်၊ မချမှတ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "ခလုတ်တန်း ကြီးထွားတဲ့အခါ အချက်က အပို နေရာလပ်ကို ယူသင့်၊ မယူသင့်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "အချက်ဟာ အခြား တသားတည်း အချက်များလို တူညီတဲ့ အရွယ် ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Spacer အရွယ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Spacerများရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ခလုတ်တန်း အရိပ်နဲ့ ခလုတ်များ အကြား ဘေးတန်း နေရာလပ် ပမာဏ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "အများဆုံး ကလေး ချဲ့ကားမှု"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "ချဲ့ကားနိုင်တဲ့ အချက်တခု နေရာလပ်ရဲ့ အများဆုံး ပမာဏကကို ပေးလိမ့်မယ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "နေရာလပ် စတိုင်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "spacerများဟာ ဒေါင်လိုက် လိုင်းများ (သို့) ကွက်လပ်များလား"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "ခလုတ် လွှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များ ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ခလုတ်တန်း ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှာ စာသား၊ စာသားနဲ့ ပုံသင်္ကေတ၊ ပုံသင်္ကေတများသာ ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ခလုတ်တန်း ပုံသင်္ကေတ အရွယ်"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှ ပုံသင်္ကေတများရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "အချက်ထဲမှာ ပြသမဲ့ စာသား"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံတိပ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ထဲမှ ​​မျဉ်းသားချက် တခုက နောက် အက္ခရာကို လျှံကျ "
"စာရင်းမှတ်ထဲမှ မှတ်ဉာဏ် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက် အတွက် သုံးစွဲသင့်တဲ့အကြောင်း ညွှန်​"
"ပြပေးတယ်"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "အချက် အမှတ်တံဆိပ် အဖြစ် သုံးစွဲမဲ့ Widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ပစ္စည်း Id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ပုံသ​င်္ကေတ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "အချက်ထဲ ပြသတဲ့ ပုံသင်္ကေတ widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "ပုံသင်္ကေတ ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "ပုံသင်္ကေတနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများ အလိုက် ကြားအကွာအဝေး"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ခလုတ်တန်း အချက်ကို အရေးတကြီး အဖြစ် မှတ်ယူ၊ မမှတ်ယူ။ မှန်ရင်၊ ခလုတ်တန်း ခလုတ်များက "
"စသားကို GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲပ ပြသတယ်။"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "မျိုးတူစုဖို့ TreeModelSort ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView ပုံစီငယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "အပင် မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "ခေါင်းစီးများ မြင်နိုင်မှု"
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "ကော်လံ​ ခေါင်းစီး ခလုတ်များကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "နှိုပ်နိုင်တဲ့ ခေါင်းစီးများ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "အဖြစ်အပျက်များ နှိုပ်ချက်ကို တုန်ပြန်တဲ့ ကော်လံ ခေါင်းစီများ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံအတွက် ကော်လံ ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "စည်းကမ်း အရိပ်အမြွတ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"အခြား အရောင်များဖြင့် အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်က အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ အရိပ်အမြွတ် တခုကို "
"ချမှတ်ချက်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "ရှာဖွေမှုကို ဖွင့်ထားပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "ရှုမြင်ချက်က ကော်လံများ တလျှောက် အပြန်အလှန် ​ရှာဖွေနိုင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုတယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "ကော်လံ ရှာဖွေမှု"
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "အပြန်အလှန် ​ရှာဖွေမှုအတွင်း နေရာအနှံ့ ရှာဖွေဖို့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့် စနစ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "အတန်း အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ အမြင့် ရှိကြသလို မှတ်ယူပြီး GtkTreeView ကို အရှိန်မြှင့်ပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "ဝဲပျံချက် ရွေးချယ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "ဝဲပျံချက် ချဲ့ကားမှု"
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "အတန်းများကို ညွှန်တံက ၄င်းတို့ အပေါ် ရွေးသွားတဲ့အခါ ချဲ့ကား/ခေါက်သိမ်းသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာများကို ပြသပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "ရှုမြင်ချက်မှာ ချဲ့ကားကိရိယာများ ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "အတွင်းစည်း အဆင့်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "အဆင့်တိုင်းအတွက် အပို အတွင်းစည်း"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ရာဘာ စည်းပတ်ခြင်း"
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"အချက်များ အများအပြား ရွေးချယ်မှုကို ကြွတ်ခလုတ် ညွှန်တံကို ဒရွတ်ဆွဲခြင်းဖြင့် ဖွင့်နိုင်၊ "
"မဖွင့်နိုင်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို အပင် မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲ၊ မရေးဆွဲ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "အပင်လိုင်းများ ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "အပင်လိုင်းများကို အပင်မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "အတန်းများအတွက် tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "အခန်းငယ်များ အကြားမှ ဒေါင်လိုက် နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "ပြင်ညီ ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "အခန်းငယ်များ အကြား ပြင်ညီ နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "စည်းကမ်းများကို ခွင့်ပြုပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "အခြား အရောင် အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ ခွင့်ပြုပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ကားကိရိယာများ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "ချဲ့ကား ကိရိယာများကို အတွင်းစည်း ချမှတ်ပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "စုံကိန်း အတန်း အရောင်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "စုံကိန်း အတန်းများမှာ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "မကိန်း အတန်း အရောင်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "မကိန်း အတန်းများမှ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "အတန်း ပြီးဆုံးမှု အသေးစိတ်များ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အတန်း နောက်ခံ အခင်းအကျင်းကို ဖွင့်ပါ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "ဂရစ်လိုင်း အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "pixel များအလိုက်၊ အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "အပင်လိုင်း အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "pixel များနဲ့ အပင် မြင်ကွင်း လိုင်းများရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ဂရစ်လိုင်း ပုံစံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "အပင် လိုင်း ပုံစံ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "အပင် မြင်ကွင် လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ကော်လံကို ပြမလား၊ မပြဘူးလား"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "အရွယ်ညှိနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ကော်လံဟာ user-resizable ဖြစ်တယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "ကော်လံရဲ့ လက်ရှိ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "အခန်းငယ်များအတွင်း ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "တိုင်းတာခြင်း"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "ကော်လံရဲ့ အရွယ်ညှိနိုင်တဲ့ စနစ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "လက်ရှိ သတ်မှတ်ထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "အနည်းဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "အနည်းဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "အများဆုံး အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "အများဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "ကော်လံက widget ထံ အပို အကျယ် သတ်မှတ်ထားချက် ဝေစုကို ရရှိတယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "နှိုပ်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ခေါင်းစီးကို နှိုပ်နိုင်၊ မနှိုပ်နိုင်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget ကို ကော်လံ ခေါင်းစဉ်မှာ ထားမဲ့အစား ကော်လံ ခေါင်းစီး ခလုတ်ထဲမှာ ထားပါ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီး စာသားရဲ့ X တန်းညှိခြင်း (သို့) widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ကော်လံကို ခေါင်းစီးများ ၀န်းကျင်မှာ အစီအစဉ် ပြန်ချနိုင်၊ မချနိုင်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံတခုကို ပြသ၊ မပြသ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "မျိုးတူစု အစီအစဉ်"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ ပြညွှန်ရမဲ့ ဦးတည်ချက်ကို မျိုးတူစုပါ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "စာသား ကော်လံ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ဆုတ်ခွာ စာရင်းမှတ် အချက်များကို စာရင်းမှတ်များဆီ ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "Merged UI definition"
msgstr "UI အနက်ပြန်ချက်ကို ပေါင်းစည်းပါ"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ပေါင်းစည်းတဲ့ UI ကို ဖေါ်ပြနေတဲ့ XML စာတန်းတခု"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ပြင်ညီ တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ဒေါင်လိုက် တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "ဒီရှုကွက် ၀န်းကျင်မှ အရိပ်ပြ အကွက် ရေးဆွဲပုံကို ဆုံးဖြတ်ပါ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Widget အမည်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "Widget ရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "ပင်ရင်း Widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "ဒီwidgetရဲ့ ပင်ရင်း ဝီဂျက်။ ကုန်သေတ္တာ ဝီဂျက် တခု ဖြစ်ရမယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "အကျယ် တောင်းဆိုချက်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Widget ရဲ့ အကျယ် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို "
"သုံးစွဲထားရင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "အမြင့် တောင်းဆိုချက်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Widget ရဲ့ အမြင့် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို "
"သုံးစွဲထားရင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widget ကို မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widget က ထည့်သွင်းချက်ကို တုံ့ပြန်၊ မတုံ့ပြန်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "အရောင်ဆိုးနိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက Widget ကို တိုက်ရိုက် အရောင်ဆိုးထားမလား"
#: ../gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "ဗဟိုပြုနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget က ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံ၊ မခံ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget မှာ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက် ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Widget က ထိပ်ပိုင်းအဆင့် အတွင်း ဗဟိုပြုတဲ့ Widget ဟုတ်၊ မဟုတ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "စံထားချက် ဖြစ်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Widget က စံထားချက် Widget ဖြစ်နိုင်၊ မဖြစ်နိုင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "စံထားချက် ရှိတယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget ဟာ စံထားချက် Widget ဖြစ်၊ မဖြစ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "စံထားချက်ကို ရရှိထားတယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "မှန်ရင်၊ Widget က ၄င်း ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ စံထားချက် လှုပ်ရှားမှုကို ရရှိလိမ့်မယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ကလေ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Widget ဟာ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ Widget တခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်၊ မဖြစ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "စတိုင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"၄င်း မြင်နေရမဲ့ (အရောင်များ စသဖြင့်) ပုံစံအတွက် အချက်အလက် ပါရှိတဲ့ Widget ရဲ့ စတိုင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "ဖြစ်ရပ်များ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ GdkEvents အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ ဖြစ်ရပ် မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "တိုးချဲ့ချက် ဖြစ်ရပ်များ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ တိုးချဲ့ချက် အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ မျက်နှာဖုံး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "အားလုံးကို မပြဘူး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() က ဒီ widget ကို ထိခိုက်သင့်၊ မထိခိုက်သင့်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "widget မှာ tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "၀င်းဒိုး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "အကယ်၍ ၄င်းကို သိရှိထားရင် widget ရဲ့ ၀င်းဒိုး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:706
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:707
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "အတွင်းပိုင်း ဗဟိုပြုချက်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "widget များ အတွင်းမှာ ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ဗဟိုပြုတဲ့ linewidth"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံလိုင်းရဲ့ pixel များအလိုက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ဗဟိုပြုချက် လိုင်း မျဉ်းတို ပုံစံ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံကို ရေးဆွဲဖို့ သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းတို ပုံစံ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "ဗဟိုပြုချက် အခုအခံ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံနဲ့ widget 'အကွက်' အကြား pixel များအလိုက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "ခါဆာ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲမဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်ခါဆာ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ညာ-မှ-ဘယ်နဲ့ ဘယ်-မှ-ညာ စာသား ရောနှောချက်ကို တည်းဖြတ်တဲ့အခါ ဒုတိယအဆင့် ထည့်သွင်းချက် "
"ခါဆာကို​ ရေးဆွဲမဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ခါဆာ လိုင်း ရှုထောင့် အချိုး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲပေးတဲ့ ရှုထောင့် အချိုး"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "အနားသတ်ကို ရေးဆွဲပါ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "widget ရဲ့ ခွဲဝေသတ်မှတ်ခြင်းကို ရေးဆွဲမဲ့ ပြင်ပမှ နယ်ပယ်များရဲ့ အရွယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ ပုဒ်ခွဲများ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"ပုဒ်ခွဲများမှာ ပြုပြင်ဖန်တီးနိုင်တဲ့ အကျယ်ရှိပြီး လိုင်းအစား အကွက်တခုကို သုံးစွဲကာ ရေးဆွဲသင့်၊ "
"မသင့်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators မှန်ကန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "ပုဒ်ခွဲ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "အကယ်၍ \"wide-separators\" ဟာ မှန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အမြင့်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစား"
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "၀င်းဒိုး ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "၀င်းဒိုး အခန်းကဏ္ဍ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ တခုကို ပြန်ထားတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား ဖေါ်​ထုတ်ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "အစပြုတဲ့ ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification မှ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား အစပြု ဖေါ်ထုတ် ကိရိယာ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "ကျုံ့သွားဖို့ ခွင့်ပြုပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးမှာ အနည်းဆုံး အရွယ် မရှိဘူး။ ဒါကို အမှန်ဖြစ် ထားခြင်းဟာ အချိန် ၉၉% "
"ဟာ ဆိုးတဲ့ အကြံဉာဏ် ဖြစ်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "ကြီးထွားမှုကို ခွင့်ပြုပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရွယ်ကို ကျော်ပြီး ချဲ့ကားနိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို အရွယ်ညှိနိုင်ကြတယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ချေ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးဟာ ဖြစ်နိုင်ချေ (ဒီတခု သုံးနေချိန်မှာ အခြား ၀င်းဒိုးများကို သုံးလို့ မရဘူး) "
"ဖြစ်တယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "၀င်းဒိုး တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အစပိုင်း တည်နေရာ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "စံထားချက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အကျယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "စံထားချက် အမြင့်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အမြင့်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "ပင်ရင်းနဲ့ ဖျက်စီးပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "ပင်ရင်းကို ဖျတ်စီးတဲ့အခါ ဒီ၀င်းဒိုးကို ဖျက်စီးသင့်သလား"
#: ../gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ပုံသ​င်္ကေတ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "ဒီ၀င်းဒိုးအတွက် ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "သက်၀င်နေတယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်ဟာ လက်ရှိ သက်၀င်တဲ့ ၀င်းဒိုး ဖြစ်၊ မဖြစ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်မှာ ဗဟိုပြုထားတယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုဟာ ဒီ GtkWindow အတွင်း ရှိ၊ မရှိ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "ရိုက်ထည့်ချက် အရိပ်အမြွတ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစားနဲ့ ၄င်းကို ပြုမှုမဲ့ ပုံစံက စားပွဲတင် ပတ်၀န်းကျင် နားလည်မှုအတွက် ကူညီပေးမဲ့ "
"အရိပ်အမြွတ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "taskbar ကို ကျော်ပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "၀င်းဒိုးဟာ task bar ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "pager ကို ကျော်ပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "၀င်းဒိုးဟာ pager ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "အရေးတကြီး"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "၀င်းဒိုးကို သုံးစွဲသူရဲ့ အာရုံစိုက်မှုအတွက် ယူဆောင်ခဲ့ရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "၀င်းဒိုးက ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုကို လက်ခံရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "မြေပုံပေါ် ဗဟိုပြုပါ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "၀င်းဒိုးက ပုံဖေါ်ပြီးတဲ့အခါ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို ရရှိရင် မှန်တယ်။"
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "အလှဆင်ချက်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "၀င်းဒိုးကို ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက အလှဆင်သင့်၊ မဆင်သင့်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "ပယ်ဖျက်နိုင်တယ်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "၀င်းဒိုး ဘောင်မှာ ပိတ်ထားတဲ့ ခလုတ်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "ကြီးလေးမှု"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ၀င်းဒိုး ကြီးလေးမှု"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ယာယီ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ယာယီ ပင်ရင်း"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် အလင်းပိတ်မှု"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အလင်းပိတ်မှု၊ မှ ၁ အထိ"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ကြိုတင်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ စတိုင်"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း ကြိုတင် တည်းဖြတ်မှု စာတန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM အနေအထား စတိုင်"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း statusbar ကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"