gtk/po/ko.po
2002-02-07 02:03:27 +00:00

3846 lines
80 KiB
Plaintext

# gtk+ ko.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-24 22:53+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "그림 파일 '%s' 는 데이터가 없습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "파일 '%s'의 움직이는 그림을 읽을 방법을 모르겠습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일이"
"깨졌을 것입니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"그림 읽기 모듈 %s가 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK "
"판번호의 모듈일 것입니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "그림 형식 '%s'를 지원하지 않습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "알수없는 그림 파일 형식"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "파일 '%s'에서 그림을 읽는 방법을 알수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"그림을 저장하는 동안 '%s'를 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터가 저장되지 않았을 것입니다: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이터를 가지고 있습니다"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "잘못된 코드 만남"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "GIF파일인것 같지 않습니다"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF 파일 형식의 판번호 %s 는 지원되지 않습니다."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG 그림 파일에서 심각한 오류: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM 파일이 잘못된 색상수를 가지고 있습니다"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "잘못된 그림 헤더"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "알수없는 그림 형식"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "가로 정렬"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"가능한 공간에서 자식들의 가로위치. 0.0은 왼쪽 정렬, 1.0은 오른쪽 정렬입니다"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "세로 정렬"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"가능한 공간에서 자식들의 세로위치. 0.0은 위 정렬, 1.0은 바닥 정렬입니다"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "화살표 방향"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "화살표 그림자"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "배치 모양새:"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "자식들의 간격 크기"
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "기본 간격"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "방식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "폭"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "고정폭"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "고정 높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 객체"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "표시될 pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "배경 색상 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:549
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "글꼴 모양새"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "배경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "전경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:907
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
msgid "Has palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
msgid "Current Color"
msgstr "현재 색상"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
msgid "The current color"
msgstr "현재 색상"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Current Alpha"
msgstr "현재 알파"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Custom palette"
msgstr "사용자 팔레트"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "색상 선택기에서 사용되는 팔레트"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "색상 동그라미의 위치"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Saturation:"
msgstr "채도(_S):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "색상의 \"깊이\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Value:"
msgstr "값(_V):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Brightness of the color."
msgstr "색상의 밝기"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Red:"
msgstr "빨강(_R):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "색상에서 빨강 빛의 양"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Green:"
msgstr "초록(_G):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "색상에서 초록 빛의 양"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Blue:"
msgstr "파랑(_B):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "색상에서 파랑 빛의 양"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Opacity:"
msgstr "불투명도(_O):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "현재 선택된 생상의 투명도"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Color _Name:"
msgstr "색상 이름(_N):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Palette"
msgstr "팔레트(_P)"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "굴곡 형식"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Cursor color"
msgstr "커서 색상"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용되는 색상"
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
msgid "Select All"
msgstr "모두 바꿈"
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5829
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "유니코드 제어문자 삽입(_I)"
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
msgstr "현재 선택된 파일이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
msgstr "파일 행동 보기"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "디렉토리를 읽을 수 없음: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:848
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:978
msgid "Create Dir"
msgstr "디렉토리 만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
msgid "Delete File"
msgstr "파일 지우기"
#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
msgid "Rename File"
msgstr "파일이름 바꿈"
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"디렉토리 \"%s\" 만드는 중 오류: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "파일이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "디렉토리 \"%s\" 만드는중 오류: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
msgid "Create Directory"
msgstr "디렉토리 만듦"
#: gtk/gtkfilesel.c:1296
msgid "_Directory name:"
msgstr "디렉토리 이름(_D):"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gtk/gtkfilesel.c:1322
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "파일이름 \"%s\"에 파일이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "파일이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "파일이름 \"%s\"에는 파일이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 \"%s\"로 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"파일 \"%s\" 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "파일 \"%s\"를 \"%s\"로 이름바꾸는 중 오류: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꿈"
#: gtk/gtkfilesel.c:2036
msgid "Selection: "
msgstr "선택: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2647
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
msgid "Name too long"
msgstr "너무 긴 이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:3517
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "글꼴 이름"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "이 글꼴을 표현하는 X 문자열"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "현재 선택된 Gdk글꼴"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "글자 미리보기"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "모양새(_S):"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "크기(_z):"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "_Gamma value"
msgstr "감마(_G) 값"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "위치 처리"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "그림 위젯"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "No input devices"
msgstr "입력 장치 없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "장치(_D):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: gtk/gtkinputdialog.c:252
msgid "Window"
msgstr "창"
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
msgid "_Mode: "
msgstr "방식(_M): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Axes"
msgstr "축(_A)"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "_Keys"
msgstr "글쇠(_K)"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:328
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X"
msgstr "가로"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y"
msgstr "세로"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "X Tilt"
msgstr "가로 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Y Tilt"
msgstr "세로 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Wheel"
msgstr "휠"
#: gtk/gtkinputdialog.c:515
msgid "none"
msgstr "없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
msgid "(disabled)"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578
msgid "(unknown)"
msgstr "(모름)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:663
msgid "clear"
msgstr "지움"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
msgstr "선택가능"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position"
msgstr "가로 위치"
#: gtk/gtklayout.c:577
msgid "X position of child widget"
msgstr "자식 위젯의 가로 위치"
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position"
msgstr "세로 위치"
#: gtk/gtklayout.c:587
msgid "Y position of child widget"
msgstr "자식 위젯의 세로 위치"
#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtklayout.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: gtk/gtklayout.c:613
msgid "The width of the layout."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtklayout.c:622
msgid "The height of the layout."
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "메세지 형식"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "메세지의 형식"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "메세지 버튼"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메세지 대화상자에 나타나는 버튼"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:327
msgid "Page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:336
msgid "Tab Position"
msgstr "탭 위치"
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:344
msgid "Tab Border"
msgstr "탭 가장자리"
#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:353
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Show Tabs"
msgstr "탭 보기"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Show Border"
msgstr "가장자리 보기"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:385
msgid "Scrollable"
msgstr "스크롤 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Enable Popup"
msgstr "팝업 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u쪽"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "옵션 메뉴"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:129
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:137
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
#: gtk/gtkrc.c:2729
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3138
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "글자 보기"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "깜빡이는 커서"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr "키 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "읽어 들일 키 테마 RC파일의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "주의"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "질문"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "굵은꼴(_B)"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "변환(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "복사하기(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "자르기(_u)"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "실행(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "플로피(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "아래(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "위(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "기운꼴(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "중앙(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "채움(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "새로운(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "아니오(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "붙이기(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "세부사항(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리보기(_v)"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "마침(_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "다시 읽음(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "지움(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "되돌림(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "색상(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "글꼴(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "맞춤법 확인(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "취소선(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "되살리기(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "밑줄(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "취소(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "줄 간격"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "글자 방향"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "행간 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "언어 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "왼쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "들여쓰기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "오른쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "탭 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "라인위 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "라인밑 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Left Margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:613
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr "사용 안함"
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:5820
msgid "Input _Methods"
msgstr "입력방법(_M)"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 팁 없음 ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "도구막대의 방향"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구막대 모양새"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "도구막대를 그리는 방법"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "도구막대 모양새"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "도구막대 아이콘 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "기본 도구막대의 아이콘 크기"
#: gtk/gtktreeview.c:498
msgid "TreeView Model"
msgstr "트리뷰 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "The model for the tree view"
msgstr "트리뷰를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "보임"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Expander Size"
msgstr "크기 확대"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
msgstr "크기 조절 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Fixed Width"
msgstr "고정 폭"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
msgstr "클릭 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "부모 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "이 위젯의 부모 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has default"
msgstr "기본값 가짐"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Receives default"
msgstr "기본값 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Style"
msgstr "모양새"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
msgstr "확장 이벤트"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:359
msgid "Window Type"
msgstr "창 형식"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
msgstr "창의 형식"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
msgstr "창 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
msgstr "창의 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
msgstr "기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
msgstr "기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
msgstr "이 창의 아이콘"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "방식"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "키릴어 (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "타이어 (깨졌음)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "베트남어 (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X 입력기"