gtk/po-properties/sv.po
Matthias Clasen 01c092c00c broken pipe
2006-06-22 02:29:37 +00:00

6330 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgrymd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antalet bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Radhöjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen för renderaren"
#: gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
"standardalternativet URL:en"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets författare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
#: gtk/gtkaction.c:261
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
"i verktygsradens spillmeny."
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
"kant, start och slut"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardmellanrum"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Rita ram"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Värdemellanrum"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:444
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisera samling"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:166
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Trädvymodell"
#: gtk/gtkcellview.c:167
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellanrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenypost"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opacitetskontoll"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Använd alltid pilar"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillåt tomt"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Värde i lista"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#: gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för comboboxen"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: gtk/gtkcombobox.c:559
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:581
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:602
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost"
#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:647
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkcombobox.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkcombobox.c:680
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvtyp"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minsta X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Största X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Största möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minsta Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Största Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Största möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Har avskiljare"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappmellanrum"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellanrum mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystemsbakände"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Visa filoperationer"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap att visa"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "En GdkImage att visa"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:356
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:483
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:484
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:505
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:621
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyposten"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Använd avskiljare"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
"knapparna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Värdet"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:527
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:536
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:544
msgid "Tab Border"
msgstr "Flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#: gtk/gtknotebook.c:553
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontell flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:606
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
#: gtk/gtknotebook.c:658
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:659
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:665
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:666
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtknotebook.c:742
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:743
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:759
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Alternativmenyn"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellanrum runt indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
"allokerats"
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtkprinter.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "GdkScreen för renderaren"
#: gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
# Osäker.
#: gtk/gtkprinter.c:169
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Metriken som används i linjalen"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:844
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkprintoperation.c:845
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:883
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:906
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal kanaler"
#: gtk/gtkprintoperation.c:907
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:950
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:951
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:972
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Brådskande"
#: gtk/gtkprintoperation.c:990
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsläge"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
"i förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
"förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Mätarstil"
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblock"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskreta block"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:312
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:328
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
#: gtk/gtkrange.c:336
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Genom kant"
# Förslag mottages tacksamt
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellanrum"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
#, fuzzy
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märket på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Maxstorlek"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
# Osäker.
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriken som används i linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdemellanrum"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistmellanrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, "
"eller hintafullständig"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Namn på markörtemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Storlek att använda på markörer"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgrymd"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess komponentwidgetar"
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: gtk/gtksizegroup.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Om detta är SANT kommer dolda widgetar att ignoreras vid avgörandet av "
"storleken på gruppen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
"närmaste stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryt"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Copyrightsträng"
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rita indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: gtk/gtktreeview.c:691
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtktreeview.c:717
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtktreeview.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtktreeview.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtktreeview.c:727
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:800
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtktreeview.c:801
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtktreeview.c:807
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtktreeview.c:808
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtktreeview.c:814
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:815
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: gtk/gtktreeview.c:821
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:822
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Utökningshändelser"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusmellanrum"
#: gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border"
msgstr "Rita ram"
#: gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
#: gtk/gtkwidget.c:1550
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1551
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på hyperlänkar"
#: gtk/gtkwidget.c:1564
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1565
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på hyperlänkar"
#: gtk/gtkwidget.c:1579
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Använd avskiljare"
#: gtk/gtkwidget.c:1580
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1594
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1609
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1624
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkwidget.c:1639
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillåt krympning"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen"
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillåt växande"
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
#: gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum width in characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"