gtk/po-properties/sv.po
2016-03-05 23:03:05 +00:00

9478 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright © 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: gdk/gdkdevice.c:119
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
#: gdk/gdkdevice.c:120
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
#: gdk/gdkdevice.c:134
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: gdk/gdkdevice.c:135
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Associated device"
msgstr "Associerad enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:180
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input source"
msgstr "Inmatningskälla"
#: gdk/gdkdevice.c:194
msgid "Source type for the device"
msgstr "Källtyp för enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antal axlar i enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörs-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
# The GdkSeat object represents a collection of input devices that belong to an user.
#: gdk/gdkdevice.c:285 gdk/gdkdevice.c:286
msgid "Seat"
msgstr "Säte"
#: gdk/gdkdevice.c:302 gdk/gdkdevice.c:303
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidiga beröringar"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display för enhetshanteraren"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplay för GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa GL-kontexten"
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: gdk/gdkglcontext.c:282
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "Shared context"
msgstr "Delad kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:298
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode"
msgstr "Opkod"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkod för XInput2-begäran"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major"
msgstr "Större"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major version number"
msgstr "Större versionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellrenderare"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "En inforuta för denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna "
"åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då vågrät"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät "
"riktning."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då den spiller över"
#
# https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE”
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i "
"verktygsfältets spillmeny."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då lodrät"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät "
"riktning."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för "
"denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Använd utseende för åtgärd"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vågrät skala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
"underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för underordnad. "
"0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodrät skala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den "
"underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för den "
"underordnade. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825
#: gtk/gtkmenuitem.c:901
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:406
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Använd fäst kant"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Underordnad frånkopplad"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är fäst "
"eller frånkopplad."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Bildkomponent"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Accel Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
"till-vänster-layouter."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visa över ikonen"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
"åtgärd hör till."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312 gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnavstånd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vågräta alternativ"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodräta alternativ"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vågrät utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och "
"högra grannar, i bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodrät utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och nedre "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Licensen för programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Snabbtangentsstängning"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Gränssnittskomponent"
# Hjälpfunktion?
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "åtgärdsnamn"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "åtgärdens målvärde"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametern för åtgärdsanrop"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1914
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1915
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med avseende "
"på början eller slutet på den överordnade"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1921
#: gtk/gtknotebook.c:831 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1693
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1922
#: gtk/gtknotebook.c:832 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "Widget's default text"
msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
#: gtk/gtkapplication.c:984
msgid "Register session"
msgstr "Registrera session"
#: gtk/gtkapplication.c:985
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrera med sessionshanteraren"
#: gtk/gtkapplication.c:991
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: gtk/gtkapplication.c:992
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel för programmenyn"
#: gtk/gtkapplication.c:998
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
#: gtk/gtkapplication.c:999
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel för menyraden"
#: gtk/gtkapplication.c:1005
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt fönster"
#: gtk/gtkapplication.c:1006
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Fönstret som senast var i fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
msgid "Show a menubar"
msgstr "Visa en menyrad"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av den underordnade"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av den underordnade"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd underordnad"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Använd huvudfält"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Använd huvudfältet för åtgärder."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Har utfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, "
"”start” och ”end”"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med "
"underordnade. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar"
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:1949 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1950
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade"
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek"
#: gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Position för baslinje"
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra "
"utrymme"
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer"
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till den "
"underordnade eller användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i "
"bildpunkter"
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller "
"en etikettgränssnittskomponent"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:807
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en snabbtangent"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vågrät justering för underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodrät justering för underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardavstånd"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardavstånd på utsidan"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
"ner"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks "
"ner"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om TRUE visas dagnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om TRUE visas veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om TRUE visas detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodrät separation"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vågrät separation"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till "
"start eller slut av cellområdet"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera komponent"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
"Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snabbtangentkod"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Snabbtangentläge"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av snabbtangenter"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har underordnade"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
msgid "Has Entry"
msgstr "Har fält"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbufen att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "yta"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Ytan som ska renderas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1118
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, "
"men du vet inte hur mycket."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:461
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsindikatorn växer"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:454 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:645 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för väntesnurran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3754
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:230
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Anpassa modell"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
"modellen"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:229 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:247
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:280
msgid "Show Editor"
msgstr "Visa redigerare"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Huruvida färgredigeraren ska visas omedelbart"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Huruvida alfa ska visas"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Visa redigerare"
#: gtk/gtkcolorscale.c:375
msgid "Scale type"
msgstr "Skalningstyp"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-färg"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Färg som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3768
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html
# https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Har meny"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning"
#: gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:926
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: gtk/gtkcombobox.c:1048
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade"
#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss"
#: gtk/gtkcombobox.c:1083
msgid "Popup shown"
msgstr "Poppupp visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:1084
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:1100
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält"
#: gtk/gtkcombobox.c:1132
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
#: gtk/gtkcombobox.c:1133
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
"inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1150
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för "
"värdena i modellen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1166
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:1167
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden"
#: gtk/gtkcombobox.c:1183
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd på poppuppruta"
#: gtk/gtkcombobox.c:1184
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den "
"allokerade bredden för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:1211
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:1230
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: gtk/gtkcombobox.c:1231
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1249
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1268
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcontainer.c:530
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: gtk/gtkcontainer.c:538
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade"
#: gtk/gtkcontainer.c:546
msgid "Child"
msgstr "Underordnad"
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaper"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listan över underegenskaper"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animerad"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sätt om värdet kan animeras"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
# Osäker.
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Initialt värde"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappavstånd"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstånd mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
#: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:902
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ner"
#: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximal bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad."
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för fältet"
#: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för fältet"
#: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-ID"
#: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-ID för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-ID"
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-ID för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Inforutatext för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen"
#: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Inforuta för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen"
#: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
#: gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Textfältets syfte"
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "tips"
#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tips för textfältets beteende"
#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Fyll i allihopa"
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper"
#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text"
#: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Inline-ifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Poppuppifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Poppupp med fast bredd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Poppupp för enstaka träff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför underordnad"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade "
"komponentens fönster istället för under det."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Spridningsfas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs"
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade "
"komponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettkomponent"
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
msgstr "Etikettfyllning"
#: gtk/gtkexpander.c:356
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
"utfällning och infällning"
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Avstånd runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484
#: gtk/gtkplacesview.c:2179
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade "
"förhandsvisningar ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrakomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
"möjligheten att skapa nya mappar."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
msgid "Accept label"
msgstr "Acceptera-etikett"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten på acceptera-knappen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
msgid "Cancel label"
msgstr "Avbryt-etikett"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på avbryt-knappen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
#: gtk/gtkheaderbar.c:1935 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på underordnad komponent"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på underordnad komponent"
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minsta antal underordnade per rad"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning."
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximalt antal underordnade på rad"
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given "
"riktning."
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodrätt avstånd"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vågrätt avstånd"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antalet punkter som krävs för att utlösa gesten"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Fördröjningsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillåtna riktningar"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hantera bara pekhändelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Huruvida gesten är exklusiv"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knappnummer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Knappnummer att lyssna på"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontexten"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatisk rendering"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har djupbuffert"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencilbuffert"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Rad för baslinje"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1929
msgid "The title to display"
msgstr "Rubrik att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1936
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertext att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942
msgid "Custom Title"
msgstr "Anpassad rubrik"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1943
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anpassad titelkomponent att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1967
msgid "Show decorations"
msgstr "Visa dekorationer"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1986 gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorationslayout"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1987 gtk/gtksettings.c:1592
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angiven"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2001
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har ställts in"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2015
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertext"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Inforutakolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
# http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t att visa"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resurssökväg som visas"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd reserv"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv"
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Visa Stäng-knappen"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas"
#: gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:887
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för "
"det"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska "
"understrykas"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: gtk/gtklabel.c:897
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentskomponent"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks "
"ner"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: gtk/gtklabel.c:1053
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "För närvarande fylld värdenivå"
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minsta värdenivå för raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximal värdenivå för raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Läget för värdeindikatorn"
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer"
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minsta höjd för fyllande block"
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minsta bredd för fyllande block"
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: gtk/gtklistbox.c:3755
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras"
#: gtk/gtklistbox.c:3769
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Huruvida denna rad kan markeras"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Inforuta för låsning"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Inforuta för upplåsning"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Inforuta för icke behörig"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet"
#: gtk/gtkmagnifier.c:274
msgid "Inspected"
msgstr "Inspekterad"
#: gtk/gtkmagnifier.c:275
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkmagnifier.c:281 gtk/gtkmagnifier.c:282
msgid "magnification"
msgstr "förstoring"
#: gtk/gtkmagnifier.c:288 gtk/gtkmagnifier.c:289
msgid "resize"
msgstr "ändra storlek"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Underordnad packningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "Popup"
msgstr "Poppupp"
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullgardinsmenyn."
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:555
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:568
msgid "Align with"
msgstr "Justera med"
#: gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot."
#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "Use a popover"
msgstr "Använd ett kontextfönster"
#: gtk/gtkmenubutton.c:600
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny"
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
msgid "Popover"
msgstr "Kontextfönster"
#: gtk/gtkmenubutton.c:614
msgid "The popover"
msgstr "Kontextfönstret"
#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Accel Path"
msgstr "Snabbtangentssökväg"
#: gtk/gtkmenu.c:604
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa "
"snabbtangentssökvägar för underordnade objekt"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till"
#: gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
"växlingar och ikoner"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vågrät utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodrät utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodrätt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:743
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vågrätt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:744
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: gtk/gtkmenu.c:760
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:793
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:801
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:808
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: gtk/gtkmenuitem.c:749
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:763
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: gtk/gtkmenuitem.c:779
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet"
#: gtk/gtkmenuitem.c:793
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på den underordnades etikett"
#: gtk/gtkmenuitem.c:902
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkmenuitem.c:919
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etikettsram"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
msgid "The role of this button"
msgstr "Rollen för denna knapp"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1119
msgid "The icon"
msgstr "Ikonen"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1133
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1162
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Huruvida menyn är en överordnad"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1193
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1194
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Huruvida innehållen ska centreras"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
msgid "Parent"
msgstr "Överordnad"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Den överordnades fönster"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titeln på filväljardialogen"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1708 gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om TRUE är dialogrutan modal (andra fönster är inte användbara så länge "
"denna visas)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Huruvida dialogrutan för närvarande är synlig"
# Bättre ord saknas
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1053
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan"
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd poppuppmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:818
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på den underordnades fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i den underordnades menyobjekt"
#: gtk/gtknotebook.c:838
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska expanderas"
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska fylla det allokerade området"
#: gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss"
#: gtk/gtknotebook.c:876 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär bakåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:877
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:892 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:893
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:907 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:908 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:922 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:923 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:959
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: gtk/gtknotebook.c:960
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: gtk/gtknotebook.c:979
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: gtk/gtknotebook.c:980
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: gtk/gtknotebook.c:999
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
#: gtk/gtknotebook.c:1000
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
#: gtk/gtknotebook.c:1020
msgid "Tab gap"
msgstr "Flikavstånd"
#: gtk/gtknotebook.c:1021
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för den riktningsbara"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Skicka genom"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Brett handtag"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Om TRUE expanderar den underordande och krymper tillsammans med "
"panelkomponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om TRUE kan den underordnade göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "Location to Select"
msgstr "Plats att välja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4448
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Plats att markera i sidopanelen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2200
msgid "Open Flags"
msgstr "Öppna flaggor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i "
"sidopanelen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa senaste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4461
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Visa ”Skrivbord”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4467
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Visa ”Anslut till server”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4473
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till "
"server”-dialog"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Visa ”Gå till plats”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4479
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en "
"plats"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2180
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Visa ”Papperskorg”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4491
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Visa ”Andra platser”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4497
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4512
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer"
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
#: gtk/gtkplacesview.c:2187
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Huruvida vyn läser in platser"
#: gtk/gtkplacesview.c:2193
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hämtar nätverk"
#: gtk/gtkplacesview.c:2194
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon för raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikonen som representerar volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Namn på volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Namnet på volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sökväg för volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sökvägen för volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volym representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volymen representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fil representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen representerad av raden, om någon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Relative to"
msgstr "Relaterat till"
#: gtk/gtkpopover.c:1666
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Pointing to"
msgstr "Pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1680
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1694
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position att placera bubbelfönstret på"
#: gtk/gtkpopover.c:1709
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt"
#: gtk/gtkpopover.c:1722
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Övergångar aktiverade"
#: gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte"
#: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint"
msgstr "Begränsning"
#: gtk/gtkpopover.c:1737
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Begränsning för kontextfönstrets position"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermeny"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Namnet på den synliga undermenyn"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Namnet på undermenyn"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
"det bildmässiga området"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:276
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:305
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:306
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:327
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsindikatorn inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela "
"strängen."
#: gtk/gtkprogressbar.c:345
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
#: gtk/gtkprogressbar.c:346
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsindikator."
#: gtk/gtkprogressbar.c:360
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-utrymme"
#: gtk/gtkprogressbar.c:361
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsindikator."
#: gtk/gtkprogressbar.c:376
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta vågräta stapelbredd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:377
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:391
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:392
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:406
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta lodräta stapelbredd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:407
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:421
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:422
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsindikatorn"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:494
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: gtk/gtkrange.c:540
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
#: gtk/gtkrange.c:558 gtk/gtkswitch.c:945
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på skjutreglage"
#: gtk/gtkrange.c:559
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: gtk/gtkrange.c:575
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: gtk/gtkrange.c:608
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:624
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
"mellanrum"
#: gtk/gtkrange.c:676
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: gtk/gtkrange.c:677
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa inforuta"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa ej funna"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
"listan"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496
msgid "Transition type"
msgstr "Övergångstyp"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492
msgid "Transition duration"
msgstr "Övergångstid"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animeringstid i millisekunder"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Visa underordnad"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underordnad visas"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: gtk/gtkscale.c:646
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:653
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:654
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget"
#: gtk/gtkscale.c:660
msgid "Has Origin"
msgstr "Har ursprung"
#: gtk/gtkscale.c:661
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung"
#: gtk/gtkscale.c:667
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:668
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på skjutreglaget"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans skjutreglage"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten "
"och dess kontroller"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och "
"dess kontroller"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vågrät rullning"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullning"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:546
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vågräta rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den vågräta rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullningslist"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den lodräta rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för "
"innehållet i förhållande till rullningslisterna."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rullning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:671
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetiskt rullningsläge."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Överdragen rullning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Överdraget rullningsläge"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Sökläge aktiverat"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:465
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
#: gtk/gtksettings.c:491
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Typsnittsfamilj och storlek att använda som standard"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
# De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), "
"hintmedium eller hintfull (fullständig)"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn"
#: gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
"inmatningsmetod"
#: gtk/gtksettings.c:672
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn"
#: gtk/gtksettings.c:673
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
"styrtecken"
#: gtk/gtksettings.c:686
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: gtk/gtksettings.c:687
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en "
"ny region"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: gtk/gtksettings.c:756
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: gtk/gtksettings.c:766
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: gtk/gtksettings.c:787
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: gtk/gtksettings.c:788
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna skärm"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
"bland gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland "
"gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: gtk/gtksettings.c:924
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: gtk/gtksettings.c:944
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: gtk/gtksettings.c:960
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift"
#: gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1039
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för senaste filer"
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: gtk/gtksettings.c:1132
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera inforutor"
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsfält"
#: gtk/gtksettings.c:1211
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält"
#: gtk/gtksettings.c:1228
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält."
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1248
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
"trycker på snabbtangentaktiveraren."
#: gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget"
#: gtk/gtksettings.c:1265
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit"
#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att "
"använda tangentbordet."
#: gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: gtk/gtksettings.c:1333
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: gtk/gtksettings.c:1360
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
"rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyobjektet"
#: gtk/gtksettings.c:1449
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: gtk/gtksettings.c:1450
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
"visas"
#: gtk/gtksettings.c:1466
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: gtk/gtksettings.c:1467
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtksettings.c:1493
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtksettings.c:1508
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: gtk/gtksettings.c:1509
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: gtk/gtksettings.c:1525
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: gtk/gtksettings.c:1526
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: gtk/gtksettings.c:1535
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny"
#: gtk/gtksettings.c:1536
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet "
"ska visa den själv."
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:1546
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska "
"visa den själv."
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen"
#: gtk/gtksettings.c:1556
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars."
#: gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1671
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger använder huvudfältet"
#: gtk/gtksettings.c:1672
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda ett huvudfält istället för en "
"åtgärdsarea."
#: gtk/gtksettings.c:1688
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivera primärklistring"
#: gtk/gtksettings.c:1689
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” "
"urklippsinnehållet vid pekarens plats."
#: gtk/gtksettings.c:1705
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Senaste filer aktiverade"
#: gtk/gtksettings.c:1706
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna"
#: gtk/gtksettings.c:1721
msgid "Long press time"
msgstr "Lång trycktid"
#: gtk/gtksettings.c:1722
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i "
"millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Huruvida markör ska visas i text"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
msgid "Accelerator"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för snabbtangent"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "Title Size Group"
msgstr "Storleksgrupp för titel"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:718
msgid "Section Name"
msgstr "Avdelningsnamn"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:733
msgid "View Name"
msgstr "Vynamn"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Största höjd"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Snabbtangenterna för genvägar av typen ”Snabbtangent”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikonen att visa för genvägar av typen ”Annan gest”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon inställd"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Huruvida en ikon har ställts in"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivning av genvägen"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivning av gesten"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertext inställd"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Huruvida en undertext har ställts in"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Textriktning för vilken denna genväg är aktiv"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Genvägstyp"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Genvägstypen som representeras"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksizegroup.c:246
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: gtk/gtksizegroup.c:247
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid "
"avgörandet av storleken på gruppen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
"närmaste stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv"
#: gtk/gtkstack.c:456
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vågrätt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vågrätt homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodrätt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodrätt homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:484
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig underordnad"
#: gtk/gtkstack.c:484
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken"
#: gtk/gtkstack.c:488
msgid "Name of visible child"
msgstr "Namn på synlig underordnad"
#: gtk/gtkstack.c:488
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr ""
"Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken"
#: gtk/gtkstack.c:500
msgid "Transition running"
msgstr "Övergången startad"
#: gtk/gtkstack.c:500
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej"
#: gtk/gtkstack.c:504
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolera storlek"
#: gtk/gtkstack.c:504
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika "
"storlekar"
#: gtk/gtkstack.c:514
msgid "The name of the child page"
msgstr "Namnet på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:521
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titel på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtkstack.c:528
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnamnet på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:552
msgid "Needs Attention"
msgstr "Behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstack.c:553
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
#: gtk/gtkstackswitcher.c:583
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtkstylecontext.c:216
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:222
msgid "FrameClock"
msgstr "Inramad klocka"
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Associerad GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtkstylecontext.c:246
msgid "The parent style context"
msgstr "Överordnades stilkontext"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Namnet på egenskapen"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Värdetyp"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
#: gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Tillstånd för bakänden"
#: gtk/gtkswitch.c:946
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
#: gtk/gtkswitch.c:962
msgid "Slider Height"
msgstr "Höjd på skjutreglaget"
#: gtk/gtkswitch.c:963
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minsta höjd på handtaget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
"och-släpp-källa"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
"dra-och-släpp-mål"
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Parent widget"
msgstr "Överordnad komponent"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänsterdragning"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA för understrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Färg på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA för genomstrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Färg på genomstrykning för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Reserv"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Extra utrymme mellan grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA för understrykning inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA för genomstrykning inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Reserv inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bokstavsavstånd inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Typsnittsegenskaper inställda"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Övermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Nedermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Fast breddsteg"
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas"
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett ”mellanläge”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsfält"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas"
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält"
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer"
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnader"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal expanderare för underordnade"
#: gtk/gtktoolbar.c:635
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt"
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar"
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar "
"verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikavstånd"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodrät avgränsarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vågrät avgränsarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indrag på expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör indrag på expanderarna"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för "
"kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-ID för sortering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
"väljs för sortering"
#: gtk/gtkviewport.c:407
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Widget name"
msgstr "Gränssnittskomponentnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en "
"behållarkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1142
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om "
"naturlig begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida komponenten ska fånga fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Receives default"
msgstr "Tar emot standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har "
"fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt underordnad"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den "
"kommer att se ut (färger osv)"
#: gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna "
"gränssnittskomponent får"
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta"
#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats"
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
#: gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marginal på högerkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Margin on Start"
msgstr "Startmarginal"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten"
#: gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Margin on End"
msgstr "Marginal vid slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1477
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra pixlar på slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1495
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: gtk/gtkwidget.c:1530
msgid "All Margins"
msgstr "Alla marginaler"
#: gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
#: gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vågrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vågrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1573
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1587
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandera båda"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna"
#: gtk/gtkwidget.c:1618
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1619
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1634
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalfaktor"
#: gtk/gtkwidget.c:1635
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Skalfaktor för fönstret"
#: gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtkwidget.c:3477
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:3478
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är "
"tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen."
#: gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan"
#: gtk/gtkwidget.c:3506
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:3534
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: gtk/gtkwidget.c:3535
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden"
#: gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: gtk/gtkwidget.c:3589
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
"istället för en linje"
#: gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: gtk/gtkwidget.c:3607
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3624
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3639
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vågrät rullningspil"
#: gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på vågräta rullningspilar"
#: gtk/gtkwidget.c:3654
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på lodrät rullningspil"
#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på lodräta rullningspilar"
#: gtk/gtkwidget.c:3661 gtk/gtkwidget.c:3662
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen"
#: gtk/gtkwidget.c:3667 gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen"
#: gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
#: gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med överordnad"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Dölj namnlisten under maximering"
#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras"
#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
#: gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: gtk/gtkwindow.c:916
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:929
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: gtk/gtkwindow.c:971
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagbart"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "Resize grip"
msgstr "Handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
# http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants
#: gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "Gravity"
msgstr "Dragning"
#: gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönsterdragning"
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Fäst till gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till"
#: gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
#: gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
#: gtk/gtkwindow.c:1102
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1103
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:1113 gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorerad knapplayout"
#: gtk/gtkwindow.c:1120 gtk/gtkwindow.c:1121
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print-konto"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skrivar-ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print-skrivar-ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel"
#~ msgid "drop-performed"
#~ msgstr "drop-performed"
#~ msgid "dnd-finished"
#~ msgstr "dnd-finished"
#~ msgid "action-changed"
#~ msgstr "action-changed"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"