mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
86f3e67775
(cherry picked from commit e4e2b7687d
)
10383 lines
244 KiB
Plaintext
10383 lines
244 KiB
Plaintext
# GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
|
||
# Estonian translation of GTK+-properties.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||
#
|
||
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
|
||
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
|
||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
|
||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
|
||
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 03:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 05:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
|
||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "Kursori liik"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Seadme kuva"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "Seadmehaldur"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Seadme nimi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Seadme liik"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Sisendallikas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "Seadme sisendrežiim"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Seadme telgede arv"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Tulpade arv"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Vihje"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Vaikimisi kuva"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:318
|
||
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Aken"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:334
|
||
msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Näidata tekstina"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:350
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:91
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Kirjatüübi valikud"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:92
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:99
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Fondi eraldusvõime"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:100
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Seadme ID"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Seadme identifikaator"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
|
||
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
|
||
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Silt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Lühike silt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Vihje"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Rühmaikoon"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:887
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "On tähtis"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
|
||
"toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Peidetakse kui on tühi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Tundlik"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Tegevuste grupp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:393
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Tegevuste grupi nimi."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgid "Accelerator Group"
|
||
msgstr "Kiirklahvide režiim"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
|
||
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Seotud tegevus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Püstjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Rõhtskaala"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
|
||
"palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
|
||
"kõike."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Püstskaala"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
|
||
"sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Ülemine polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Alumine polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Parempoolne polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Noole suund"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Noole vari"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Noole skaleerimine"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Koos katvuse määramisega"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Paletiga"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Praegune värvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Praegune värvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Praegune läbipaistvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
|
||
"läbipaistmatu)"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
|
||
msgid "Current RGBA"
|
||
msgstr "Praegune RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
|
||
msgid "The current RGBA color"
|
||
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Värvuse valik"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Loobumise nupp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Abinupp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Dialoogi abinupp."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Näidistekst"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:408
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Varju liik"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Sanga asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Pildividin"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Tegevuste grupp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
|
||
"paigustuste korral vastupidi."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X-polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y-polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
|
||
msgid "Icon's count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The index of the current page"
|
||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon Name"
|
||
msgid "Icon's label"
|
||
msgstr "Ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
|
||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon size set"
|
||
msgid "Icon's style context"
|
||
msgstr "Ikooni suurus määratud"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
|
||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color"
|
||
msgid "Background icon"
|
||
msgstr "Taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
|
||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color name"
|
||
msgid "Background icon name"
|
||
msgstr "Taustavärvi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Hetkväärtus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Numbrite näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Failinimi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
|
||
#: gtk/gtkimage.c:281
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekraan"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Asend"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Salve suund"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Omab vihjet"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Vihje tekst"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
|
||
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
|
||
msgid "Style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
|
||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Ridu"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Veerge"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Ruum ridade vahel"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Ruum veergude vahel"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
|
||
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Rõhtpolsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
|
||
"hulk pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Püstpolsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
|
||
"pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
|
||
msgid "Theming engine name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv stringina"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor color"
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "Kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color"
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "Taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor color"
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "Kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon Sizes"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikoonide suurused"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
|
||
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programmi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programmi versioon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmi versioon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Autoriõiguste string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentaaristring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "License Type"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Litsentsi liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The license type of the program"
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Programmi litsentsi liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Litsentsi liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Programmi litsentsi liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Veebisaidi URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Programmi veebisaidi URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Veebisaidi silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Programmi veebisaidi URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autorid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Programmi autorite nimekiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumenteerijad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Kunstnikud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Tõlkijad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
|
||
"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logoikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Litsensiridade murdmine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Kiirklahvide vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:157
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Tegevuse nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activatable"
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Aktiveeritav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Väikseim väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Suurim väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Suurenduse samm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Lehekülje suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
||
msgid "Include an 'Other…' item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Width"
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Vaikimisi laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Heading"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Näita päist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Sisu liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Tooltips"
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Vihjete näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Day Names"
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Päevanimede näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
|
||
msgid "Widget's default text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:650
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:657
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Rakenduse menüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Menüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Day Names"
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Päevanimede näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Püstjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Külgede suhe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Alamobjekti järgi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use separator"
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Eraldaja kasutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:540
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Päise polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:541
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:556
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Sisu polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:557
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:573
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Lehekülje liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:574
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:589
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Lehe pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:590
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:607
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Päise pilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:608
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:624
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Külgpaani pilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:625
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:641
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:642
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header Padding"
|
||
msgid "Has padding"
|
||
msgstr "Päise polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:217
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Lapse vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:218
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:233
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:234
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:249
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:250
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:265
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:266
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:275
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Paigutuse laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
|
||
#| "spread, edge, start and end"
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
|
||
"serval, alguses ja lõpus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:284
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:293
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vaheruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Handle position"
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Sanga asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Laiendamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:323
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Täitmine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
|
||
"polsterdusele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:346
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:292
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Tõlkedomeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:293
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Alakriipsu kasutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
|
||
"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Äärise reljeef"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:308
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Äärise reljeefi laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:327
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Lapse rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Lapse püstjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Pildi asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:523
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:541
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:556
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:573
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:593
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Sisemine ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:611
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:626
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Pildi kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:627
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Aasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Valitud aasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:412
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Näita päist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Päevanimede näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Kuud ei saa muuta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:486
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Üksikasjade laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Üksikasjade laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:518
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Üksikasjade kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:519
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:535
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Üksikasjade näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:536
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:548
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "Sisemine ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inner Border"
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "Sisemine ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:572
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "xalign"
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "x-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel size"
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page type"
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Lehekülje liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:790
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:809
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Widget"
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimaalne laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child width"
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Lapse vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Kiirklahvi kood"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Kiirklahvide režiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Kiirklahvide liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Y-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Fikseeritud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Fikseeritud kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "On laiendaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rida omab alamridu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "On laiendatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekstiveerg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "The surface to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Edenemisriba väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Edenemisriba tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Teksti X-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
|
||
"paigustuste korral vastupidi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Teksti Y-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Pööratud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Komakohti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribuudid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Ühe lõigu stiil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Taustavärvi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Taustavärv stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
|
||
#: gtk/gtktextview.c:824
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Muudetav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Kirjatüüp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Kirjaperekond"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:348
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Kirja laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Kirja paksus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Kirja venitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Kirjasuurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Kirjapunkte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Kirja suurus punktides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Läbikriipsutus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Allajoonimine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Keel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
|
||
#: gtk/gtklabel.c:983
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maksimaalne laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Murdmisrežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
|
||
"kuvamiseks piisavalt lai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Murdmise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiveeritav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Näidiku suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:248
|
||
msgid "Background RGBA color"
|
||
msgstr "RGBA-taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:263
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Lahtrivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:306
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:307
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sensitive"
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Tundlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model"
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:344
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Näidiku suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Ruum näidiku ümber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Valitud värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Valitud RGBA-värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Border"
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Äärise näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colorspace"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värviruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Näidata tekstina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page type"
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Lehekülje liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Värv RGBA vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Valitav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Menüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:906
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:907
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:923
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:987
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:988
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Raamiga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1026
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1061
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1078
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Nupu tundlikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text Column"
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Tekstiveerg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Veerge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Fikseeritud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1188
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Noole suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:1246
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:531
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:532
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:539
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Äärise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:540
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:547
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:548
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of icon names"
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:633
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "State Message"
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Olekusõnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:649
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Widget"
|
||
msgid "Widget type"
|
||
msgstr "Vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of the window"
|
||
msgid "GType of the widget"
|
||
msgstr "Akna liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Printimistoimingu olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animeeritud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Sisupiirkonna ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:589
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:607
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Nupu kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:632
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Teksti pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Suurim pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:835
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:836
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Kursori asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Valiku piir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:859
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Nähtavus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:874
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Nähtamatu märk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
|
||
"režiimis\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:910
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:917
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:918
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Maksimaalne laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:942
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:943
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:951
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:980
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:981
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:999
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Ülekirjutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1028
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invisible character"
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Nähtamatu märk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1060
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1061
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Programmi versioon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Salve suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1090
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1120
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1121
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1135
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1150
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1151
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1167
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1181
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1195
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1208
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Selle akna ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1223
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Lehekülje liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1237
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1252
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1272
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Tõstutundlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Tõstutundlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "GTK moodulid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Selection"
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Värvuse valik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1434
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1520
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1534
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Sortimisjärjestus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Edenemisriba tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:2108
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:114
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Nähtav aken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:300
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Laiendatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:301
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:309
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Laiendaja sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:342
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Sildividin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:352
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Label"
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "Silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize mode"
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Laiendaja suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Laiendaja noole suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:407
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Failivalimise dialoog."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tegevus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2258
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Ainult kohalikud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Eelvaatevidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Eelvaate silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Mitmikvalik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Peidetute näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
|
||
"kinnitust või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Näita failitegevusi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
|
||
#| "confirmation dialog if necessary."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
|
||
"kinnitust või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Website label"
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Veebisaidi silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab label"
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Saki silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection mode"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X-asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y-asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1222
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1223
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3858
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3859
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3872
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3873
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical padding"
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Püstpolsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Rõhtpolsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3898
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:497
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Kirjatüüp sildil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:528
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Suurus sildil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:529
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:545
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Laadi näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:546
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:561
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Suuruse näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font options"
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Kirjatüübi valikud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview text"
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Näidistekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:232
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Raami sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:238
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Sildi X-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:239
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:246
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Sildi Y-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:247
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Sildi püstine joondamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:254
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Raami vari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:255
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Raami äärise välimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:263
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Tulpade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
|
||
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Näita failitegevusi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Content type"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Sisu liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:806
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has Alpha"
|
||
msgid "Has alpha"
|
||
msgstr "Alfa väärtusega"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:844
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:861
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:880
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:881
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1786
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1787
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1805
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom tab label"
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Kohandatud saki silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show decorations"
|
||
msgstr "Näita failitegevusi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show window decorations"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
|
||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page title"
|
||
msgid "Has Subtitle"
|
||
msgstr "Lehe pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
|
||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:427
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:428
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:446
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:473
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:474
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:490
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Tulpade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:491
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:508
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Iga kirje laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:509
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:525
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:540
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Ridadevaheline ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:541
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:556
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Veergudevaheline ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:557
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:572
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:573
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Vihjeveerg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:687
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Valikukasti värv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:688
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Valikukasti värv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:703
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Valikukasti alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:704
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:263
|
||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:294
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:295
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:303
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:319
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:320
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:327
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatsioon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:328
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Input source"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Sisendallikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use alpha"
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Teate liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Teate liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel Button"
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Loobumise nupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:806
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:877
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:878
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:884
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Reamurdmine"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:885
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:900
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Reamurdmisrežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:901
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:909
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:915
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemooniline klahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:916
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:923
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemooniline vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:924
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1002
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Üherealine režiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1003
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1019
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Nurk"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1020
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1040
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1056
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1057
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Tulpade arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1074
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:675
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Paigutuse laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:684
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Paigutuse kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Külastatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Vihje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Vihjete lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Ikoonividin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Justification"
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel size"
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "Piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:219
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:220
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:236
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:237
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:254
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Sisepolsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:271
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr "Rippmenüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "xalign"
|
||
msgid "Align with"
|
||
msgstr "x-joondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Teksti suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
||
msgid "Use a popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
||
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The value"
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "Väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:633
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:680
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:712
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Lahtirebimise olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:713
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:727
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:728
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:748
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:777
|
||
msgid "Anchor hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:778
|
||
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid "Rect anchor dx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
msgstr "Horisontaalne nihe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:833
|
||
msgid "Rect anchor dy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical Offset"
|
||
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
msgstr "Vertikaalne nihe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:860
|
||
msgid "Menu type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:861
|
||
msgid "Menu window type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:882
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Rõhtne polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:883
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:901
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Püstine polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:902
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:911
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikaalne nihe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:920
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horisontaalne nihe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:921
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:936
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Topeltnooled"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:937
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:952
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Noole asetus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:953
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:961
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:969
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:970
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:977
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:978
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:985
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:1003
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Alammenüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
|
||
"suurusega"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:419
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:420
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Rippmenüü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image/label border"
|
||
msgid "label border"
|
||
msgstr "Pildi/sildi ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Teatenupud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Message Type"
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Teate liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The icon size"
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Näidata tekstina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu label"
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Menüüsilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to center the contents"
|
||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Vanem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Ülemine aken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Näita päist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialog"
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modaalne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
|
||
#| "is up)"
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
|
||
"aken on pealmine)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:763
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:764
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:771
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Sakkide asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:772
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:779
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Sakkide näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:786
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Äärise näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:793
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Keritav"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:794
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
|
||
"kerimisnooled"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:800
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Hüpikakna lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
|
||
"vahetamise hüpikmenuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Group ID"
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Grupi ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:824
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Saki silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:825
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:831
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menüüsilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:832
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:845
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:852
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:860
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:867
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Sakk lahtihaagitav"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:868
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:947
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:948
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:966
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:967
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:986
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:987
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1006
|
||
msgid "Initial gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1007
|
||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab label"
|
||
msgid "Tab gap"
|
||
msgstr "Saki silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1028
|
||
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Salve suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:779
|
||
msgid "Pass Through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:779
|
||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indent"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Taane"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:793
|
||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Tegevuste grupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:376
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:377
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:393
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:394
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:410
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:411
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:441
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:442
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:459
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:460
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:475
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:476
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The location of the printer"
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Printeri asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Üksikasjade näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show 'Desktop'"
|
||
msgstr "Üksikasjade näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790
|
||
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
"dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
msgstr "Näita failitegevusi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Tabs"
|
||
msgid "Show 'Trash'"
|
||
msgstr "Sakkide näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show 'Other locations'"
|
||
msgstr "Näita failitegevusi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4820
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Padding"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon for this window"
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Selle akna ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The width of the layout"
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Paigutuse laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:211
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Related Action"
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Seotud tegevus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1711
|
||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1724
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1725
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1739
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Transitions enabled"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1785
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1786
|
||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible"
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the submenu"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "On virtuaalne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF-i tugi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "PostScript'i tugi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Olekusõnum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Printeri asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Tööde arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Printer pausitud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Nõustutud prinditöid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
|
||
"antud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Value"
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Väikseim väärtus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Lähtevalik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Printimistöö pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:141
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Printer, kuhu töö printida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:150
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Printeri sätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Printimissätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Töö nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Lehekülgede arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Ühik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Dialoogi kuvamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Asünk. lubatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Ekspordi failinimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Printimistoimingu olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Olekustring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Kohandatud saki silt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Värvuse valik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Värvuse valik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Pages"
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Lehekülgede arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Valitud printer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Valitud GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Näidata tekstina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XSpacing"
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr "X-ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "YSpacing"
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr "Y-ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr "Rõhtriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr "Püstriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:442
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:448
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:456
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:473
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:474
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:489
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:490
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:504
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:505
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digits"
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Komakohti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Liuguri laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:539
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:554
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:555
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:570
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:571
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:587
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:588
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:603
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:619
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:639
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:656
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Noole skaleerimine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:657
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Privaatsete näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Vihjete näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Ikoonide näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Puuduvate näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Ainult kohalik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
|
||
"või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Piirang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Sortimise liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor type"
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Kursori liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translation Domain"
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Tõlkedomeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:257
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:264
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoonid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:768
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:775
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Väärtuse kuvamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:776
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:782
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:789
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Väärtuse asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:790
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:807
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Liuguri pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:808
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:822
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Väärtuse kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:823
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal scale"
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Rõhtskaala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical scale"
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Püstskaala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Liuguri määratud suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Kerimisriba kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Width"
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Minimaalne laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite mode"
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Ülekirjutamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Width"
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Minimaalne laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Separator Height"
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Eraldaja kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:414
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:398
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:444
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:459
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Printeri nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:468
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:484
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:485
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:493
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:510
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:511
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:533
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:558
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikoonide suurused"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:559
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK moodulid"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:568
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:577
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:586
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:587
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:596
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:606
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:607
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:616
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:617
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:626
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Kursoriteema nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:627
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Kursoriteema suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:636
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:645
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:646
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:663
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:691
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:720
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:721
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:735
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:736
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Värviskeem"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:775
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Animatsioonide lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:785
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:806
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:807
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
|
||
"vahendamata"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Vihje ajapiirang"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:854
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:855
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:878
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:879
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:901
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:902
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:922
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:942
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Veapiiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:943
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
|
||
"tehakse piiksu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:962
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:963
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:978
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:979
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:996
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:997
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1020
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1021
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1040
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1057
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Kiirklahvide lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1058
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1077
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Hiljutiste failide piirang"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1078
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1098
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1099
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1117
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1118
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1127
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1128
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1150
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Heliteema nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1151
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG heliteema nimi"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1173
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1195
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Sündmuste helide lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1196
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1213
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Vihjete lubamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1214
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1229
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Tööriistarea laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
|
||
"mõlemad, jne."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Tõstutundlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible"
|
||
msgid "Visible Focus"
|
||
msgstr "Nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1309
|
||
msgid ""
|
||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||
"keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1335
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1357
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Nuppude piltide näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1358
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Valimine fokuseerimisel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1367
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1384
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1385
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1405
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1406
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1421
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1422
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1441
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1458
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1474
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1491
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1502
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1517
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Kohandatud palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1518
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1533
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1534
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1550
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1551
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1560
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1570
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1580
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1635
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1636
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1654
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1655
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1673
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1674
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1696
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1713
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1714
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1731
|
||
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1746
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator key"
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator key"
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection mode"
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
||
msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon Sizes"
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikoonide suurused"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your description here"
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort Type"
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Sortimise liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Tegevuse nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:253
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numbriline"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:471
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeenne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:483
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible Window"
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Nähtav aken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X alignment of the child"
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translation Domain"
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Tõlkedomeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indicator size"
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Näidiku suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Sildi tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikooni nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The index of the current page"
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Related Action"
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Seotud tegevus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
|
||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
|
||
msgid "FrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
|
||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Teksti suund"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon size set"
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr "Ikooni suurus määratud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Program name"
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Programmi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Printimistoimingu olek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page type"
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Lehekülje liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The icon size"
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Ikooni suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgid "The minimum width of the handle"
|
||
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slider Length"
|
||
msgid "Slider Height"
|
||
msgstr "Liuguri pikkus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgid "The minimum height of the handle"
|
||
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Kursori asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Sildi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background RGBA color"
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "RGBA-taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:253
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:358
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vasak veeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Paremveeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Parema veerise laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Taane"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Lõigu taane pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:495
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Allajoonimine"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Teksti allajoonimise värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Läbikriipsutus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Nähtamatu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Kas see tekst on peidetud."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paragraph background color"
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärv"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:662
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header Padding"
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Päise polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:678
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch"
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Kirja venitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:712
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:725
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:765
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:773
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:777
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:778
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:789
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:793
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:794
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:801
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:802
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Allajoonimine"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Kas see tekst on peidetud."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Läbikriipsutus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:831
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:835
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:839
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:843
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:847
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Button spacing"
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Nupu kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:852
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch"
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Kirja venitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:800
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:808
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:816
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:832
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Murdmine"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:862
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vasakveeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:882
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Paremveeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bottom Padding"
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Alumine polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:948
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Kursor nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:949
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:956
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:957
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:965
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:972
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:973
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colorspace"
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Värviruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1080
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1081
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Näidiku joonistamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Tööriistarea laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Noole näitamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:544
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Ikooni suurus määratud"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:612
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:613
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:639
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:640
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:656
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Tühikulaad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:657
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:664
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:665
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:681
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
|
||
"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikoonividin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Ikooni kaugus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel size"
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "Piksli suurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header image"
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Päise pilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header Padding"
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "Päise polsterdus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:288
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:289
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tearoff Title"
|
||
msgid "Tearoff"
|
||
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wrap width"
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr "Murdmise laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:339
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Valikurežiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Ikoonivaate mudel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1033
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1034
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1040
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Päised nähtaval"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1041
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1047
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1048
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Laiendusveerg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1076
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1077
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1083
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1084
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1091
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1109
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1110
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1130
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1148
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1162
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1163
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1176
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1177
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1184
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1191
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1192
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1199
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1200
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1207
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1245
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1246
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1254
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1255
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1263
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1264
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1270
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1271
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1277
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1278
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1284
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1285
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1292
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1293
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1299
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1300
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1306
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1307
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1313
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1314
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Suurus muudetav"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fikseeritud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksimaalne laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klõpsatav"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sortimisnäidik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sortimisjärjestus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:409
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1115
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1116
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1123
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1129
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1146
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1153
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1159
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1160
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1166
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Fookus lubatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1167
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1173
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "On fookuses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1180
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1181
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1199
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fookus klõpsamisel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1206
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1207
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1213
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "On vaikimisi vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1214
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1220
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1221
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1243
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1244
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1252
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1253
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1260
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1261
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1283
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1360
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1431
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1432
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1452
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1472
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Ääris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1491
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1509
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1510
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1525
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "Kõik äärised"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1526
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1540
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Rõhtjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1568
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical alignment"
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Püstjoondus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expand"
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "Laiendamine"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1597
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opacity for Window"
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Akna läbipaistvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1629
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Akna pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3449
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3450
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3463
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3464
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3478
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3479
|
||
msgid ""
|
||
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3492
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3493
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3507
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3508
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3521
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3522
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
|
||
"redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3528
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3529
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Position"
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr "Akna asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3536
|
||
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3553
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Külastamata viida värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3554
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Külastamata viitade värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3570
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Külastatud viida värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3571
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Külastatud viitade värvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3589
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3590
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3607
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Eraldaja laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3608
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3625
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Eraldaja kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3626
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3640
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3641
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3655
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3656
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Width of text selection handles"
|
||
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgid "Height of text selection handles"
|
||
msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:741
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Akna liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:742
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Akna liik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:749
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Akna pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:750
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Akna pealkiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:756
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Akna roll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:772
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Käivitus-ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
|
||
"akna jaoks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:780
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
|
||
"aken on pealmine)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:793
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Akna asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Akna algne asukoht"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:801
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Vaikimisi laius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:802
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Vaikimisi kõrgus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:817
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Hävib koos vanemaga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:818
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:831
|
||
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:839
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Selle akna ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonic key"
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Mnemooniline klahv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:856
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Visible"
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Kursor nähtav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:873
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:888
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:901
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "On aktiivne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:902
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:908
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:909
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:915
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:923
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Tegumiriba puudub"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:924
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:930
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:931
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:937
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:938
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:951
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Fookus lubatud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:952
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:965
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:966
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:979
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekoreeritud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:980
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:993
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Kustutatav"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:994
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize mode"
|
||
msgid "Resize grip"
|
||
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1030
|
||
msgid "Resize grip is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1045
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Külgetõmme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1046
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Akna külgetõmme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "Vidin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1082
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1088
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1110
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1111
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "Akna GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
|
||
msgid "Decorated button layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
|
||
msgid "Decoration resize handle size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Korduv"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanalite arv"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "Bitte näidise kohta"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "Näidise bittide arv"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
||
#~ "row"
|
||
#~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Piksleid"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
|
||
#~ "it defaults to the URL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
|
||
#~ "selleks URL ise"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Tõstutundlik"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "Väikseim X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "Suurim X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "Väikseim Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "Suurim Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Has separator"
|
||
#~ msgstr "Omab eraldajat"
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
|
||
|
||
#~ msgid "State Hint"
|
||
#~ msgstr "Olekusvihje"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "Mask"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Saki ääris"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Saki püstine ääris"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
|
||
|
||
#~ msgid "Blinking"
|
||
#~ msgstr "Vilkumine"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "Reamurdmine"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Sõnade murdmine"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Vihjed"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "Raami joonistamine"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
||
#~ "the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
|
||
#~ "99% ulatuses halb idee"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "Luba kasvada"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
|
||
#~ "suuremaks"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Tööriistariba suund"
|