mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
ca752b0f85
2006-07-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation.
6031 lines
174 KiB
Plaintext
6031 lines
174 KiB
Plaintext
# gtk+ ko.po
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.9.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-08 04:30+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 04:31+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "채널 개수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "픽셀당 샘플 개수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "색 공간"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "샘플을 해석할 때 쓸 색 공간"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "투명 사용"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "픽스 버퍼에 투명 채널이 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "샘플 당 비트수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "샘플 당 비트의 개수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "픽스 버퍼의 열 개수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "픽스 버퍼의 행 개수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "행 크기"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "행이 시작하는 위치에서부터 다음 행이 시작하는 곳까지의 바이트 수"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "픽스 버퍼에서 픽셀 데이타를 가리키는 포인터"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "기본 디스플레이"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "GDK 기본 디스플레이"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:547
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "렌더러의 GdkScreen"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "글꼴 옵션"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "글꼴 해상도"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "스크린의 글꼴 해상도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "프로그램 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "프로그램 버전"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "프로그램의 버전"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "저작권 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "프로그램의 저작권 정보"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "설명 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "프로그램에 대한 설명"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "웹사이트 URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "프로그램의 웹사이트에 대한 바로 가기 URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "웹사이트 레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램의 웹사이트에 대한 바로 가기의 레이블. 설정하지 않으면 기본값은 URL입"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "프로그램의 개발자 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "문서 작성자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람들 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "옮긴이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "로고"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list"
|
|
"()입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "로고 아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "사용권 줄바꿈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할 지 여부."
|
|
|
|
# FIXME: closure?
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "바로 가기 키 범위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "바로 가기 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:192
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "이 동작에 대한 고유한 이름."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:207
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "짧은 레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "도구 설명"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "이 동작에 대한 도구 설명."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "스톡 아이콘"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "가로 방향에서 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "넘어갔을 때 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 이 항목에 대한 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "세로 방향에서 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "중요함"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 동작이 중요하다고 여겨지는 지 여부. 참이면, 이 동작에 대한 도구 항목 프록"
|
|
"시가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "비어 있으면 숨김"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:288
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "참이면, 이 동작에 대한 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "반응"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "이 동작을 사용할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "보임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:302
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "동작을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "동작 그룹"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "이 동작 그룹의 이름."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "이 동작 그룹을 사용할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "동작 그룹을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "최소값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 최소값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "최대값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 최대값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "단계별 증가값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 단계별 증가값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "페이지 증가값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 페이지 증가값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "페이지 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "조정 페이지 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞춤입"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "가로 방향 크기 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 "
|
|
"중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사"
|
|
"용하는 것을 뜻합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "세로 방향 크기 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 "
|
|
"중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사"
|
|
"용하는 것을 뜻합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "위 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "아래 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "왼쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "오른쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "화살표 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "화살표가 가리킬 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "화살표 그림자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "화살표 주위의 그림자 모양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "하위 위젯 따르기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "최소 하위 위젯 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "상자 안의 단추들의 최소 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "최소 하위 위젯 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "상자 안의 단추들의 최소 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "배치 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"상자 내에 단추들을 배치하는 방법. 가능한 값은 default, spread, edge, start, "
|
|
"end입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "보조"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 "
|
|
"적합합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "균등"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을 지 여부."
|
|
|
|
# ?
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인 지 여백으로 사용될 "
|
|
"것인 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "묶음 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 묶을 것인 지를 나타내는 "
|
|
"GtkPackType"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "밑줄 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "스톡 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 아이템을 선택하는 데 쓰"
|
|
"입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "클릭하면 포커스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "마우스로 클릭하면 단추에 포커스가 가는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "테두리 강조"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "테두리 강조 유형."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "그림 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "그림 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "기본 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "기본 외부 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "하위 위젯 가로 움직임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "하위 위젯 세로 움직임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "포커스 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "내부 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "그림 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "그림과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "단추 그림 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "단추 안에 스톡 아이콘을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "연"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "선택한 연도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "제목 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "참이면, 제목을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "날짜 이름 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "달 안 바꿈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "몇 번째 주인지 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "방식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "보이기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "셀 표시하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "센서티브 셀을 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "가로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "가로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "세로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "세로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "고정된 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "고정된 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "확장 행"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "확장된 행"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "셀 바탕색 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "셀 바탕색 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "셀 바탕색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "셀 바탕색 GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "셀 바탕 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "이 태그가 셀 바탕색에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "바로가기 키"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "바로가기 키의 키값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "바로가기 키의 조합 키"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "바로가기 키 키코드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "바로가기 키 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "바로가기 키의 종류"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값들이 들어 있는 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "텍스트 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "입력창 있음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "픽스버퍼 개체"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "표시될 픽스버퍼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "스톡 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "상세한 내용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "상태 따르기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄의 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄의 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "그릴 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "마크업"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "특성"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "표시기 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "단일 문단 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "바탕색 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "바탕색 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "바탕색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "바탕색 GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "글자색 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "글자색 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "글자색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "글자색 GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "편집 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "글꼴 패밀리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "글꼴 패밀리의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "글꼴 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "글꼴 변형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "글꼴 늘림"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "글꼴 포인트수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "글꼴 크기 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "떠오름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "취소선"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "텍스트에 취소선을 그을 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "이 텍스트의 밑줄 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻"
|
|
"습니다. 이해하지 못하신다면 아마도 당신에게는 필요없을 것입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "말줄임표"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
|
|
"우)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "너비 (문자 개수 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "줄바꿈 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 "
|
|
"부족한 경우"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "줄바꿈 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "선을 맞추는 방법"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "바탕색 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "이 태그가 바탕색에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "글자색 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "편집 가능 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "글꼴 패밀리 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 패밀리에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "글꼴 유형 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 유형에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "글꼴 변형 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "글꼴 두께 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "글꼴 늘림 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "글꼴 크기 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "떠오름 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "취소선 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "밑줄 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "언어 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "말줄임표 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "토글 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "단추의 토글 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "모순된 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "단추의 모순된 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "활성화 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "라디오 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "표시기 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "셀 보기 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "셀 보기를 위한 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "표시기 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "표시기 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "메뉴 아이템을 체크할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "모순"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "\"모순된\" 상태를 표시할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "투명 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "색에 투명 값을 사용할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "색 선택 대화 상자의 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "현재 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "선택한 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "현재 투명값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "선택한 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "투명도 조정 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "색상표 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "색상표를 사용하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "현재 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "현재 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "사용자 색상표"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "화살표 키 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "화살표 키로 아이템 목록 사이를 이동할 수 있는지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "항상 화살표 키 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "낡은 등록 정보, 무시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "대/소문자 구분"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "리스트 항목을 맞춰 볼 때 대/소문자를 구분할 것인지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "비워두기 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "이 필드에 값을 비워 둘 수 있는지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "목록에 있는 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "콤보 상자 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "행 범위 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "열 범위 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "활성 항목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "현재 활성화된 항목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "프레임 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "마우스로 킬릭하면 콤보 상자에 포커스가 가는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "떼어내기 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "팝업 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "목록으로 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "크기 변경 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "테두리 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "하위 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "커브 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
"커브가 선형(linear)인지, 스플라인 연결(spline interpolated)인지 자유 형식인지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "최소 X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "최소 X 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "최대 X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "최대 X 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "최소 Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "최소 Y 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "최대 Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "최대 Y 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "구분선 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "내용 영역 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "단추 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "단추 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "동작 영역 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "커서 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "선택 경계"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:485
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "최대 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:493
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:501
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "보여주기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (열쇠글 모드)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 스타일 속성을 무시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "보이지 않는 글자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"열쇠글 모드\"에서)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:533
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "기본 활성화"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 "
|
|
"같이)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "너비 문자 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:541
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "스크롤 오프셋"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:551
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:561
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "항목의 내용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:593
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "여러 줄 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:594
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:861
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "포커스시 선택"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:867
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "열쇠글 힌트 제한 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|
msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할 지 지정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "완성 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "최소 키 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 쓸 찾기 키의 최소 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "텍스트 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "인라인 완성"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "팝업 완성"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "팝업 모음 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "팝업 싱글 매치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "창 보이기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"이벤트 상자를 보일 지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사"
|
|
"용됩니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "하위 위젯 위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을 지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "확장됨"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "마크업 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "레이블 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "확장 단추 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "확장 화살표의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "파일 시스템 백엔드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "사용할 파일 시스템 백엔드의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "거르개"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "어떤 파일을 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "로컬 전용"
|
|
|
|
# :URLs는 뭐지?
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는 지 여부: URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "미리 보기 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "미리 보기 레이블 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "추가 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "여러 개 선택"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "숨겨진 파일 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "덮어 쓰기 확인하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "대화 상자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "기본 파일 선택창 백엔드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "현재 선택된 파일이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "파일 작업 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "파일 생성/조작 단추를 표시할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소함"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "해당 동작을 정상적으로 취소했는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "가로 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "하위 위젯의 가로 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "세로 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "하위 위젯의 세로 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "글꼴 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "선택한 글꼴의 이름"
|
|
|
|
# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "레이블에서 글꼴 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "레이블에서 크기 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "모양새 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "크기 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "이 글꼴을 표현하는 X 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "현재 선택된 Gdk글꼴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "미리보기 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "선택한 글꼴을 데모하기 위해서 보여줄 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "레이블 가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "레이블의 가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "레이블 세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "레이블의 세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "프레임 그림자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "프레임 테두리의 모양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "그림자 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "핸들 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "스냅 가장자리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "스냅 가장자리 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"snap_edge 등록정보의 값을 사용할 것인 지 handle_position에서 얻은 값을 사용"
|
|
"할 것인 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "픽스버퍼 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "마크업 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "아이콘 보기 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "아이콘 보기를 위한 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "열 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "표시할 열 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "각 항목의 폭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "각 항목에 사용할 폭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "행 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "열 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "순서 바꾸기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "선택 상자 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "선택 상자의 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "선택 상자 알파"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "선택 상자의 불투명 정도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "픽스버퍼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "표시할 GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "픽스맵"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "표시할 GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "표시할 GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "GdkImage 혹은 GdkPixmap에 사용할 마스크 비트맵"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "읽어들여서 표시할 파일이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "아이콘 집합"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "표시할 아이콘 집합"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "스톡 아이콘, 아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "픽셀 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "저장 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "그림 데이타 표현 방법"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "메뉴 그림을 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "메뉴에 그림을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "이 창이 표시될 화면"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:295
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:302
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "행 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
|
|
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참"
|
|
"고하십시오."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:332
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "줄 바꿈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:341
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:356
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "줄바꿈 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:357
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할 지 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:364
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "선택가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:365
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "단축 키"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:372
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "이 레이블의 단축 키"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "단축 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족"
|
|
"한 경우"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:465
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "한 줄 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:466
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:483
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:484
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "레이블을 회전할 각도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:504
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:505
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "가로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "세로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "레이아웃의 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "레이아웃의 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "떼어내기 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "메뉴를 떼어냈는 지 여부를 나타내는 불리언 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "세로 채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "가로 채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "세로 방향 오프셋"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "가로 방향 오프셋"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "화살표 두 개"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "왼쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "오른쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "위쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "아래쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "단축키 바꾸기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "모으기 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "하위 위젯 모으기 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "내부 padding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "포커스 받음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는 지 여부를 결정하는 불리언 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "드롭다운 메뉴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "그림/레이블 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "구분선 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "메세지 대화 상자의 텍스트와 단추 사이에 구분선을 놓을 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "메세지 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "메세지의 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "메세지 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "메세지 대화 상자에 나오는 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "마크업 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "보조 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "메세지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "보조에 마크업 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "가로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "세로 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:527
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "현재 페이지의 인덱스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:536
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을 것인지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:544
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "탭 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:545
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "탭 레이블 주위의 테두리 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:553
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "가로 탭 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "탭 레이블의 가로 테두리의 폭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "세로 탭 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "탭 레이블의 세로 테두리의 폭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "탭 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "탭을 보여줄 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "테두리 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "테두리를 보여줄 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "스크롤 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "팝업 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
|
|
"이지로 이동할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "탭의 크기가 균등한 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "그룹 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:616
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "탭 레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:623
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "메뉴 레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "탭 확장"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "탭 채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "탭 묶음 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "탭 순서 바꾸기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "탭 떼어내기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "탭을 떼어낼 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "보조 뒤로 가기 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "보조 앞으로 가기 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "뒤로 가기 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "앞으로 가기 단추"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:742
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "탭 겹침"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "탭 겹치는 부분의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "탭 구부러짐"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "탭 구부러진 부분의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "사용자 데이터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "임의의 사용자 데이터 포인터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "옵션 메뉴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "드롭다운 표시기의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "표시기 주위의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "빗금친 구분선의 위치 (픽셀 단위) (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "위치 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "핸들 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "핸들의 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "위치 최소값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최소값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "위치 최대값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최대값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기 조절"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "줄어들기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "미리보기 위젯이 할당된 전체 공간을 차지해야 하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "기본 인쇄 백엔드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "프린터의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "백엔드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "프린터 백엔드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "가상"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "PDF 받음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "PostScript 받음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "상태 메세지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "프린터의 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "작업 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "소스 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "인쇄 작업의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "인쇄 상태 추적"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed "
|
|
"시그널을 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "기본 페이지 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "프린터 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "작업 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "페이지 수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "문서의 페이지 수."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "현재 페이지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "문서의 현제 페이지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "전체 페이지 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
|
"and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면 내용의 기준점이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 "
|
|
"아님)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태"
|
|
"를 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "대화 상자 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "비동기 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "내보내기 파일이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "인쇄 작업의 상태"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "상태 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "사용자 설정 탭 레이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "사용할 GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "선택한 프린터"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "선택한 GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "활동 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr "참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있는 사실을 시그널로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그널로 받지 못합니다. 시간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "진행상태를 텍스트로 볼 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "텍스트 가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr "progress 위젯의 텍스트의 가로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "텍스트 세로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장하지 않음)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "진행 막대의 위치와 진행 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "막대 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장하지 않음)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "활성화 단계"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장하지 않음)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "활성화 블록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "개별 블록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr "진행률 표시줄에서 개별 블록의 개수 (개별 유형으로 보여질 때)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "박자 단계"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
|
|
"우"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리"
|
|
"턴할 값."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "현재 값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:311
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "업데이트 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:312
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:321
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:328
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "반전"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:336
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "아래 조정 단추 감도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:345
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "위 조정 단추 감도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "슬라이더 너비"
|
|
|
|
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "골짜기 테두리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:369
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "스테퍼 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:385
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "스테퍼 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:386
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "화살표 가로 움직임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:401
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "화살표 세로 움직임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "끌어 놓을 때 슬라이더를 활성화"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 참이면, 드래그할 때 슬라이더를 활성화하고 그림자를 안쪽으로 들어가"
|
|
"게 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "파인 부분 상세히"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr "참이면 슬라이더의 양쪽의 파인 부분이 다른 모양으로 표시됩니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "조정 단추 아래 파인 부분"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴 지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "최근 관리자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "개인 항목 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "개인 항목을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "도구 설명 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "항목에 도구 설명을 붙일 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "아이콘 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "없음 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "로컬 전용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "한계값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "표시할 항목의 최대 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "정렬 순서"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "표시할 항목의 정렬 순서"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "어떤 리소스를 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "번호 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "항목에 번호를 함께 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "gtk_recent_manager_get_items()가 리턴할 항목의 최대 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "최저값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "눈금자의 최저값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "최고값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "눈금자의 최고값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "눈금자에서 표시의 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "최대 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "눈금자의 최대 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "눈금자에 사용할 단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "숫자 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "값을 표시하는 데 쓸 십진수 숫자의 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "값 그리기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "값 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "현재 값이 표시될 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "슬라이더 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "스케일의 슬라이더의 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "값 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "최소 슬라이더 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "슬라이더 크기 고정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "가로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "세로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "창 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"스크롤 막대에 따른 내용의 위치. 이 속성은 \"window-placement-set\"이 참일 경"
|
|
"우에만 효과가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "창 위치 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "그림자 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "내용 둘레의 경사 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "스크롤 막대 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "스크롤 창 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할 지 여부 (스크롤 창이 무시하"
|
|
"고 직접 위치 지정하지 않았다면)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "그리기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘 지 결정합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:190
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "두 번 클릭 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "두 번 클릭 거리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "커서 깜빡이기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "커서 깜박임 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "커서가 깜박이는 주기, 천분의 일초"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:222
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "커서 분리"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
|
|
"는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "테마 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "아이콘 테마 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "대체 아이콘 테마 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "키 테마 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "읽어 들일 키 테마 RC파일의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "메뉴 모음 단축키"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "끌어 놓기 임계값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "글꼴 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "기본으로 사용할 글꼴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "아이콘 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "아이콘 크기 목록 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK 모듈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft 안티알리아싱"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할 지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft 힌팅"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할 지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft 힌팅 스타일"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "사용할 힌팅의 정도; hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "커서 테마 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "커서 테마 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "다른 단추 순서"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "'입력기' 메뉴 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "시작 제한 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "반복 제한 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "확장 제한 시간"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "색 구성"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "애니메이션 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "터치스크린 모드 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "색 해시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "숨김 무시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "스핀 단추의 값을 갖고 있는 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "가속도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "가까운 단계로 이동"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할 것인지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "넘어감"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "업데이트 정책"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
|
|
"지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "크기 조절 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "아이콘의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "깜박이기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "상태 아이콘을 깜박일 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "상태 아이콘을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "테이블의 행 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "테이블의 열 개수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "행 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "열 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "왼쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "오른쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "윗쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "하위 위젯의 윗쪽을 붙일 행 번호"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "아래쪽 붙임"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "가로 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "세로 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "가로 채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "세로 채움"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "텍스트 위젯의 가로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "텍스트 위젯의 세로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "줄 바꿈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "위젯 가장자리에서 줄을 바꿀 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "단어 잘림 방지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "위젯 가장자리에서 단어 단위로 줄을 바꿀 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "태그 테이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "텍스트 태그 테이블"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "버퍼의 현재 텍스트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "선택 있음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "커서 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "복사 대상 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상"
|
|
"의 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "붙여넣기 대상 목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 "
|
|
"목록"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "태그 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "바탕색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "바탕색 전체 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"바탕색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 "
|
|
"것인지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "바탕 스티플 마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "텍스트 바탕을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "글자색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "글자 스티플 마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "텍스트 글자를 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "글자 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 유형, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"정수로서의 글꼴 가중치, PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보세요; 가령 "
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "판고 단위의 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
|
|
"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
|
|
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습"
|
|
"니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "왼쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "오른쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "줄 위 픽셀"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "줄 아래 픽셀"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "보이지 않음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "이 텍스트를 숨길 지 여부."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "문단 바탕 색 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "문단 바탕 색 이름 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "문단 바탕 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "문단 바탕 색 GdkColor (할당하지 않았을 수도 있는)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "바탕 전체 높이 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "이 태그가 바탕 높이에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "바탕 스티플 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "이 태그가 바탕 스티플에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "글자 스티플 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "이 태그가 글자 스티플에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "행 맞춤 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "왼쪽 여백 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "들여쓰기 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "줄 위 픽셀 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "라인위 픽셀 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "오른쪽 여백 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "탭 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "보이지 않기 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "문단 바탕 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "이 태그가 바탕색에 영향을 미칠지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:518
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "줄 위 픽셀"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:528
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "줄 아래 픽셀"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "줄바꿈 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "왼쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "오른쪽 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "커서 보여주기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "삽입 커서를 보여줄 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "버퍼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "덮어 쓰기 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "탭 입력"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "오류 밑줄의 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "토글 액션을 활성화할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는 지 아닌지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "토글 단추가 \"이도 저도 아닌 상태\"에 놓인 경우"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "표시기 그리기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음의 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "도구 모음 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "화살표 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "도구 설명"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "도구 모음의 도구 설명을 활성화 할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "아이콘 크기 설정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "간격 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "간격의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "최대 하위 위젯 확장"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "간격 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "단추 강조"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "도구 모음 유형"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이"
|
|
"콘만을 쓸 것인지, 등."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "항목에 표시할 텍스트."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키"
|
|
"로 쓰입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "스톡 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "아이콘 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "아이콘 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"도구 모음 항목이 중요한 지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도"
|
|
"구 모음 단추에 텍스트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "트레이의 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "트리모델소트 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "트리보기 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "트리 보기를 위한 모델"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "위젯의 가로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "위젯의 세로 조정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "헤더 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "열 헤더 단추 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "헤더 클릭 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "열 헤더가 클릭 이벤트에 반응하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "확장 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "눈금자 힌트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "찾기 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 찾기를 할 수 있도록 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "찾기 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "찾기를 할 때 기준으로 삼을 모델 열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "고정 높이 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "따라다니기 선택"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "따라다니기 확장"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "확장표시 표시"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "확장표시를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "단계별 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "고무 밴드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "격자 선 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "트리 선 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "세로 구분선 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "가로 구분선 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "눈금자 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "확장 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "확장을 들여씀"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "짝수 열 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "짝수 열에 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "홀수 열 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "홀수 열에 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "행 끝 상세히"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "확장된 행의 바탕에 테마를 적용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "격자 선 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "트리 선 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "트리 보기 선의 두께 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "격자 선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "트리 선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "열을 표시할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "크기 조절 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "열의 현재 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "셀 사이에 들어가는 간격"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "크기 조절"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "열의 크기조절 모드"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "고정 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "열의 현재 고정 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "최소 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "열의 최소 가능 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "최대 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "열의 최대 가능 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "클릭 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "헤더가 클릭 가능한지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "정렬 표시기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "정렬 표시기를 보여줄 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "정렬 순서"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "합쳐진 UI 정의"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "이 뷰포트의 가로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "이 뷰포트의 세로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "위젯 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "위젯의 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "상위 위젯"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "너비 요청"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "높이 요청"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "포커스 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "포커스 받음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "포커스인가"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "기본 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "기본 사용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "기본 받음"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "하위 위젯 혼합"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "모양새"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"위젯의 유형. 유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "이벤트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "확장 이벤트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "show all 안 하기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "내부 포커스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "포커스 라인 두께"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "포커스 여백"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "커서 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "보조 커서 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스"
|
|
"트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "테두리 그리기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "위젯에 할당된 부분 밖의 영역의 크기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "방문하지 않은 바로 가기 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "방문하지 않은 바로 가기의 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "방문한 바로 가기 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "방문한 바로 가기의 색"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "넓은 구분선"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "구분선 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "구분선 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "가로 스크롤 화살표 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "세로 스크롤 화살표 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "창 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "창의 형식"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "창 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "창의 제목"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "창 역할"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "축소 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 창에 최소 사이즈가 없습니다. 참으로 하는 것은 99%의 경우 좋지 않은 생"
|
|
"각입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "확대 허용"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "참이면, 사용자가 창을 그 최소 사이즈보다 크게 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "모달"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "창 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "창의 최초 위치"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "기본 너비"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "기본 높이"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "상위 윈도우가 파괴할 때 이 윈도우도 파괴해야 하는지"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "이 창의 아이콘"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "활성되어 있는가"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "최상위 위젯의 포커스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "유형 힌트"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
|
|
"록 도움을 주는 힌트."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "페이저 건너뚬"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "긴급"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "포커스 받기"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "나타나면 포커스"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "꾸밈"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "지우기 가능"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는 지 여부"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "끌림"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "이 창의 끌림 방향"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "투명 창"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "입력기 조합중인 글자 표시 방법"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "입력기 상태 유형"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "입력 방법 상태 표시줄을 그리는 방법"
|
|
|
|
#~ msgid "Font description as a string"
|
|
#~ msgstr "글꼴 설명 문자열"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page in the document."
|
|
#~ msgstr "문서의 현재 페이지."
|
|
|
|
#~ msgid "Homogenous"
|
|
#~ msgstr "균등"
|