gtk/po-properties/lt.po
Gintautas Miliauskas 62999725cc Updated Lithuanian translation.
2007-09-17  Gintautas Miliauskas  <gintas@akl.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.


svn path=/trunk/; revision=18838
2007-09-17 09:40:56 +00:00

6494 lines
184 KiB
Plaintext

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 12:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:43+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Spalvų gama"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Turi alfa kanalą"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Eilučių žingsnis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseliai"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
"naudojamas adresas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
"viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti antrinio proceso"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
"start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
"tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi antriniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ar antrinis elementas turi gauti papildomą erdvę, kai didėja pirminis"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta antriniam objektui, turėtų būti "
"priskirta antriniam elementui, ar panaudota kaip apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp antrinio objekto ir jo kaimynų, pikseliais"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar antrinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"pirminio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Antrinio elemento indeksas pirminiame elemente"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra "
"išvedamas už paraštės ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
"atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvuojamas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Visada leisti rodykles"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Leisti tuščią"
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Reikšmė sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie antrinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalus X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Didžiausias X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mažiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Didžiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
msgid "Has separator"
msgstr "Turi skyriklį"
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvuoja numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvuoti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: ../gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virš sūninio proceso"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Žymės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Išplėtimo Dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Failų sistemos posistemė"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudojamas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšaukta"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Rodomas GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Rodomas GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: ../gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:471
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: ../gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:509
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Naudoti skyriklį"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu žymė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Nustatymų meniu"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Tarpai apie indikatorių"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktyvumo veiksena"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad procesas "
"praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, "
"kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Juostos stilius"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktyvumo žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktyvumo blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atskiri blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XTarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
#: ../gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus "
"vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Įdubos šono detalės"
#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Viršutinis"
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Liniuotės metrika"
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
"„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:204
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:205
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:213
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:237
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:238
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:265
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:283
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:292
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:301
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:309
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvuojanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:766
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Galimas dydžio keitimas"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Blinking"
msgstr "Mirksėjimas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linijų laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fono tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: ../gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Tooltips"
msgstr "Paaiškinimai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Įrankinių piktogramų dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Draw Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Gali susitraukti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
"reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Gali plėstis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių leistinų "
"ribų"
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Lango nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM būsenos stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"