mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 21:51:08 +00:00
8339 lines
192 KiB
Plaintext
8339 lines
192 KiB
Plaintext
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2022.
|
||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 4.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 18:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 14:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Broadway-skjermtype ikke støttet: «%s»"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Denne utklippstavlen kan ikke lagre data."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Kan ikke lese fra tom utklippstavle."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring av innhold på utklippstavlen."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke tilby innhold som «%s»"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "Kan ikke tilby innhold som %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:459
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "Motor støtter ikke OpenGL"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1601
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Vulkan-støtte slått av via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "Ingen GL-konfigurasjon tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente EGL-konfigurasjoner"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1703
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "Fant ingen EGL-konfigurasjon med nødvendig funksjonalitet"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1710
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||
msgstr[0] "EGL-implementasjon mangler utvidelse %s"
|
||
msgstr[1] "EGL-implementasjon mangler %2$d utvidelser: %1$s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1801
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "libEGL er ikke tilgjengelig i denne innhegningen"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1802
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "libEGL er ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1812
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage EGL-visning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "Kunne ikke initiere EGL-visning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL versjon %d.%d er for gammel. GTK krever %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Dra-og-slipp fra andre programmer støttes ikke."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring av innhold."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:419 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:442 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "Kan ikke opprette GL-kontekst"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1304
|
||
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "OpenGL ES-støtte slått av via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1316
|
||
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "OpenGL slått av via GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "Appen støtter ikke %s"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:580
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "Ukjent bildeformat."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Opp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høyre"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ned"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "TT_Mellomrom"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "TT_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "TT_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "TT_Home"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "TT_Venstre"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "TT_Opp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "TT_Høyre"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "TT_Ned"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "TT_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "TT_Forrige"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "TT_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "TT_Neste"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "TT_End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "TT_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "TT_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "TT_Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "Lysstyrke opp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "Lysstyrke ned"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "Lysstyrke opp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "Lysstyrke ned"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "Demp lyd"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "Demp mikrofon"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "Senk volum"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "Hev volum"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "Spill av"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "Ta opp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "Spol tilbake"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "Medie"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Løs ut"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Utforsker"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "Skjermsparer"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batteri"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Start1"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framover"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Hvilemodus"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Dvalemodus"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Webkamera"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "Slå av/på pekerflate"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Våkne"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Hvilemodus"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "Ikke nok minne for bildestørrelse %ux%u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av png (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
|
||
msgstr "Ikke nok minne for bildestørrelse %ux%u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "Ingen kompatible formater for overføring funnet"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "Klarte ikke å dekode innhold med mime-type «%s»"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ta eierskap til uklippstavlen. OpenClipboard() fikk tidsavbrudd."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ta eierskap til utklippstavlen. En annen prosess tok den før oss."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ta eierskap til utklippstavlen. OpenClipboard() feilet: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ta eierskap til utklippstavlen. EmptyClipboard() feilet: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke sette data på utklippstavlen. OpenClipboard() fikk tidsavbrudd."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke sette data på utklippstavlen. En annen prosess tok eierskap av "
|
||
"utklippstavlen."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
|
||
msgstr "EGL versjon %d.%d er for gammel. GTK krever %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "skriver en lukket strøm"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () feilet"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() feilet: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() feilet: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() feilet: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "Starter «%s»"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "Åpner «%s»"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
|
||
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "Utklippstavlehåndterer kunne ikke lagre utvalget."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lagre utklippstavlen. Ingen håndterer for utklippstavler er aktiv."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "GLX er ikke støttet"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "Format %s er ikke støttet"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Ikke nok plass i mål"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Trenger komplett inndata for å gjøre konvertering"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "Ugyldige formater i konvertering av sammensatt tekst."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Koding ikke støttet «%s»"
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:62
|
||
msgid "OpenGL 3.3 required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Trykker på knappen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Aktiverer bryteren"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Velger fargen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Aktiverer fargen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Tilpass"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Tilpasser fargen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Aktiverer utvideren"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Aktiverer oppføringen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate primary icon"
|
||
msgstr "Aktiver primært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
||
msgstr "Aktiverer primært ikon for oppføringen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate secondary icon"
|
||
msgstr "Aktiverer sekundært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
||
msgstr "Aktiverer sekundært ikon for oppføringen"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Kikk"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Shows the contents of the password entry"
|
||
msgstr "Viser innholdet i passordfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||
msgstr "Tømmer innholdet i feltet"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "app"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "Ikke data: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "Feilutformede data: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "Klarte ikke fjerne escaping av strengen"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "Annen app…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Velg app"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Åpner «%s»."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "Ingen apper funnet til «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "Åpner «%s»-filer."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "Ingen apper funnet til «%s»-filer"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "Åpning av Appsenter mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "Standardapp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "Ingen apper funnet til «%s»."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "Forslag"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "Relatert"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "Annet"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Ny hurtigtast …"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
|
||
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Velg farge"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
|
||
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Velg skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
|
||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lås"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Lås opp"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogen er låst opp.\n"
|
||
"Klikk for å forhindre videre endringer"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogen er låst.\n"
|
||
"Klikk for å gjøre endringer"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
|
||
"Kontakt din systemadministrator"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Dempet"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Full lyd"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Egendefinert lisens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT-lisensen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Artistic License 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versjon 3 eller senere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License. Kun versjon 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "BSD-lisens med 3 klausuler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "Apache lisens, versjon 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgid "BSD Zero-Clause License"
|
||
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Nettsted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Utviklet av"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Dokumentert av"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Oversatt av"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "Designet av"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne appen har absolutt ingen garanti.\n"
|
||
"Besøk <a href=\"%s\">%s</a> for mer informasjon."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "TT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:790
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "varsel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:791
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert dialog"
|
||
msgstr "varslingsdialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:792
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "banner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:793
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:794
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "bildetekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:795
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "celle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:796
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr "avkryssingsboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:797
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "kolonneoverskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:798
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "komboboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:799
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "kommando"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:800
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "sammensatt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:801
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:802
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:803
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "strøm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:804
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "skjema"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:805
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "generell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:806
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid"
|
||
msgstr "rutenett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:807
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid cell"
|
||
msgstr "celle i rutenett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:808
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "gruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:809
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "overskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:810
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "bilde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:811
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "inndata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:812
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:813
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "landmark"
|
||
msgstr "landemerke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:814
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "legend"
|
||
msgstr "legende"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:815
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "lenke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:816
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:817
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list box"
|
||
msgstr "listeboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:818
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "listeoppføring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:819
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "logg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:820
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "hoved"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:821
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "marquee"
|
||
msgstr "marquee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:822
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:823
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "måler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:824
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "meny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:825
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "menylinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:826
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "menyoppføring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:827
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item checkbox"
|
||
msgstr "menyoppføring avkryssingsboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:828
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item radio"
|
||
msgstr "menyoppføring radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:829
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navigering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:830
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:831
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "merk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:832
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "alternativ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:833
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "presentation"
|
||
msgstr "presentasjon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:834
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "fremdriftslinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:835
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:836
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio group"
|
||
msgstr "radiogruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:837
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "område"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:838
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "region"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:839
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "rad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:840
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row group"
|
||
msgstr "radgruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:841
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "radoverskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:842
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "rullefelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:843
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "søk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:844
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search box"
|
||
msgstr "søkeboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:845
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "del"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:846
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section head"
|
||
msgstr "overskrift for del"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:847
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "velg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:848
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "skillelinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:849
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "glidebryter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:850
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "spinneknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:851
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:852
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "structure"
|
||
msgstr "struktur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:853
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "bryter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:854
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "fane"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:855
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tabell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:856
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "faneliste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:857
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab panel"
|
||
msgstr "fanepanel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:858
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "text box"
|
||
msgstr "tekstboks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:859
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "tid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:860
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "nedtelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:861
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "verktøylinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:862
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "verktøytips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:863
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "tre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:864
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree grid"
|
||
msgstr "trerutenett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:865
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree item"
|
||
msgstr "treoppføring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:866
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "widget"
|
||
msgstr "komponent"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:867
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "vindu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "button"
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:870
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:871
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "block quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "sizegroup mode"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "article"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "command"
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "kommando"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terminal Pager"
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "Terminal Pager"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Lukk"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "Årsak ikke oppgitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:659
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:810
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:995
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Farge: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "Veldig lys blå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "Lys blå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "Mørk blå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "Veldig mørk blå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "Veldig lys grønn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "Lys grønn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grønn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "Mørk grønn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "Veldig mørk grønn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "Veldig lys gul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "Lys gul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "Mørk gul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "Veldig mørk gul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "Veldig lys oransje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Lys oransje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oransje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Mørk oransje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "Veldig mørk oransje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "Veldig lys rød"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Lys rød"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Mørk rød"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "Veldig mørk rød"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "Veldig lys lilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "Lys lilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Lilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "Mørk lilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "Veldig mørk lilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "Veldig lys brun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "Lys brun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "Mørk brun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "Veldig mørk brun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "Lys grå 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "Lys grå 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "Lys grå 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "Lys grå 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "Mørk grå 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "Mørk grå 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "Mørk grå 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "Mørk grå 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egendefinert"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "_Legg til farge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Tilpass"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Marger fra skriver …"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tomme"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredde:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Høyde:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Papirstørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Topp:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bunn:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Høy_re:"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Papirmarger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3685
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Sett inn emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Mapper kan ikke hete «.»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Filer kan ikke hete «.»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Mapper kan ikke hete «..»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Filer kan ikke hete «..»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Navn på mapper kan ikke inneholde «/»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Navn på filer kan ikke inneholde «/»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Navn på mapper kan ikke begynne med mellomrom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Navn på filer kan ikke begynne med mellomrom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Navn på filer kan ikke slutte med mellomrom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Navn på filer kan ikke slutte med mellomrom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Mapper som starter på «.» skjules"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Filer som starter på «.» skjules"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "En mappe med dette navnet finnes allerede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "En fil med dette navnet finnes allerede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åpne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lagre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Velg filtyper"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s på %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Oppretting av mappe mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Oppretting av fil i %s mislyktes fordi det ikke er en mappe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Oppretting av fil i %s mislyktes fordi filnavnet er for langt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Du kan kun velge mapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Elementet du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Visning av mappe mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Sletting av fil mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Flytting av fil til papirkurven mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "Slette «%s»?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Hvis du sletter et element, vil dette bli borte permanent."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6193 gtk/gtktextview.c:9079
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Slett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Endring av filnavn mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Velging av fil mislyktes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Rutenett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "_Gå til fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_Åpne med filutforsker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Kopier _plassering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "L_egg til bokmerke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "End_re navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Flytt til papirkurv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "Vis _mapper før filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Navn:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "Søker i %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Oppgi plassering eller adresse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Endret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "I går"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%b %-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%b %-e %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentasjon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Regneark"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
|
||
"innholdet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "E_rstatt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Aksessert"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show _Time"
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "Vis _tid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print to File"
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "Skriv ut til fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick a Font"
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "Velg en skrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Vel_g"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "Selects the color"
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "Velger fargen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a filename"
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "Velg et filnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unspecified error"
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Uspesifisert feil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Vekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Helling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Optisk størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2459
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Ligaturer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "Små eller store bokstaver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "Små eller store tall"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom tall"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Fractions"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Inndelinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2528
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Character Variants"
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "Tegnvarianter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:309
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Close the window"
|
||
msgid "Close the infobar"
|
||
msgstr "Lukk vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5708 gtk/gtktext.c:6181 gtk/gtktextview.c:9067
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Klipp u_t"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6185 gtk/gtktextview.c:9071
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6189 gtk/gtktextview.c:9075
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Lim inn"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5716 gtk/gtktext.c:6202 gtk/gtktextview.c:9100
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velg _alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5721
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5725
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5769 gtk/gtktext.c:2724 gtk/gtktextview.c:9149
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "_Kopier URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Ugyldig URI"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Stop"
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||
#| msgid "AudioPlay"
|
||
msgctxt "media controls tooltip"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spill av"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "K_oble til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Koble til som"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonym"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Registrert _bruker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Br_ukernavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domene"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "Type volum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Skjult"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "_Vindussystem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Passord"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Glem _passordet med det samme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Husk _for alltid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "A_vslutt prosess"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Terminal Pager"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Top-kommando"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK fant ikke en mdeiemodul. Sjekk installasjonen."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3211
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Forrige fane"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3215
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Neste fane"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Side %u"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
|
||
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Bruk"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Alle skrivere"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "For portable dokumenter"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marger:\n"
|
||
" Venstre: %s %s\n"
|
||
" Høyre: %s %s\n"
|
||
" Topp: %s %s\n"
|
||
" Bunn: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "Skjul tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Vis tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock er på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "Vi_s tekst"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Åpne %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nylig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Favoritt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "Filer med favorittmerking"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Åpne din personlige mappe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivebord"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Oppgi lokasjon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papirkurv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Åpne papirkurv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "Monter og åpne «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Nytt bokmerke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Vis andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "Feil under fjerning av lås for «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Åpne i ny _fane"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Legg til bokmerke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fje_rn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Monter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "A_vmonter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Løs ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Gjenkjenn medie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Start"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "Slå _på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Koble til stasjon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Start enhet med flere disker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "Lås _opp enhet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "Koble _fra stasjon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "_Lås enhet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Datamaskin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "K_oble til"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "A_vbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// eller ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Network File System"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// eller ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// eller davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Koble _fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "K_oble til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Nettverk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "På denne datamaskinen"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
|
||
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Koble fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Avmonter"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Husk passo_rd"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Velg et filnavn"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s jobb #%d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Starttilstand"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Forbereder utskrift"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Genererer data"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Sender data"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Blokkert pga hendelse"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Skriver ut"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Fullført med feil"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Forbereder %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Forbereder"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Skriver ut %d"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Skriver er frakoblet"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Tom for papir"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Egendefinert størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Ingen skriver funnet"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Feil fra StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Ikke nok minne ledig"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Uspesifisert feil"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Forhånds_visning"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "S_kriv ut"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5645
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Siderekkefølge"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Venstre til høyre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Høyre til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Topp til bunn"
|
||
|
||
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Bunn til topp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Kan ikke flytte en oppføring med URI «%s» til «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear entry"
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "Tøm oppføring"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "Vi_s alle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "Knip med to fingre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "Strekk med to fingre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Roter med klokken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Roter mot klokken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "Dra til venstre med to fingre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "Dra til høyre med to fingre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "Dra til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "Dra til høyre"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Søk etter snarveier"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Søketreff"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Prøv et annet søk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Slå av/på sidelinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6207 gtk/gtktextview.c:9105
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "Sett inn _emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9087
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9091
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gjenopprett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "Velkommen til inspektørverktøyet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inspektørverktøyet lar deg utforske og endre tilstanden til GTK-apper. Å "
|
||
"bruke det kan ødelegge appen eller få den til å krasje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6252
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Ikke vis igjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "Minimer vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Maksimer vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "Lukk vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Direction"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Left Bounds"
|
||
msgid "Bounds"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Object path"
|
||
msgid "Object Path"
|
||
msgstr "Objektstsi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attributt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiver"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "Sett tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:42
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Type parameter"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "Hold over for å laste"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "tom"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "ekstern"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "Dra og hold her"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Utklippstavle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Fang"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Boble"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "propagation limit"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Kumulativ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK her."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan midlertidig deaktivere denne egendefinerte CSSen ved å klikke på "
|
||
"«Pause»-knappen over."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "Endringer tas i bruk med det samme, og globalt for hele programmet."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "Lagring av CSS feilet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Slå av egendefinert CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Lagre aktiv CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stilklasser"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "CSS-egenskap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:370
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:523
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:576
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:31
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK-versjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:57
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK-motor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:83
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK-tegning"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:109
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Pango skriftkart"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:135
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "Mediemotor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:161
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "Inndatametode"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:198
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Program-ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:224
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Ressurssti"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:460
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:487
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "RGBA-visual"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:513
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Sammensatt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:538
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:594
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL-versjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:621
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GL Version"
|
||
msgid "GL Backend Version"
|
||
msgstr "GL-versjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:671
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GL Vendor"
|
||
msgid "GL Backend Vendor"
|
||
msgstr "GL-leverandør"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:698
|
||
msgid "GL_VENDOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:727
|
||
msgid "GL_RENDERER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:756
|
||
msgid "GL_VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:785
|
||
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:849
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Vulkan-enhet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:876
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Vulkan API-versjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:903
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Vulkan driver versjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Seksjon uten navn"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "Referansetall"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "Byggbar-ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Etikett for hurtigtast"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Forespørselsmodus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Utvid"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Grunnlinje"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Overflate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Tegnemotor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Bildeklokke"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "Bildeantall"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "Bilderate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font Scale"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalering av skrift"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Tilordnet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Realisert"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Er toppnivå"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Barn synlig"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "Peker: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "%s med verdi «%s»"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%s med type %s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%s for %s %p"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%s med type %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Attributt:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Kolonne:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "Handling fra: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nullstill"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kilde:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Definert ved"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "Lagring av RenderNode feilet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Ta opp bilder"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Tøm innspilte bilder"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Legg til feilsøkingsnoder"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "Bruk en mørk bakgrunn"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Lagre valgt modus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Egenskap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Antall"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Størrelse:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Utløser"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib må være konfigurert med -Dbuildtype=debug"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Selv 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Kumulativ 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Selv 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Kumulativ 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Selv"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Kumulativ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "Slå på statistikk med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Remove"
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Fje_rn"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Vis data"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarki"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Implementerer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:672 gtk/inspector/visual.c:691
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:34
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "GTK-tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:58
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Mørk variant"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:83
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Markørtema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:108
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Egendefinert størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:144
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Ikontema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:199
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "Skalering av skrift"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:244
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Tekstretning"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:259
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Venstre-til-høyre"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:260
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Høyre-til-venstre"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:277
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animasjoner"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:302
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Saktere"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frame Rate"
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Bilderate"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:381
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:401
|
||
msgid ""
|
||
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
|
||
"GPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgid "Show Cairo Rendering"
|
||
msgstr "Vis reservegjengivelse"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:432
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Vis grunnlinje"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:460
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "Vis grenser for utforming"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:517
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "CSS-fyll"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:527
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "CSS-kant"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:537
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "CSS-marg"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:547
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "Komponentmarg"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:582
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "Vis fokus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:607
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accessibility"
|
||
msgid "Show Accessibility warnings"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgid "Show Graphics Offload"
|
||
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:664
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Velg et objekt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Vis alle objekter"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Vis alle ressurser"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "Samle statistikk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekter"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Slå av/på sidelinje"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "Oppdater tilstand for handling"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "Forrige objekt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "Underobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "Forrige søsken"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "Listeposisjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "Neste søsken"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Forskjellig"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Utforming"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS-noder"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Størrelsesgrupper"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Kontrollere"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Forstørrelsesglass"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasjon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressurser"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logging"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Opptaker"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Alternative inndelinger"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhands"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Avstander"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Terminal former #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Terminal former #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Terminal former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Inndelinger"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Full bredde"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "Halve former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Historiske former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Hojo Kanji former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Halvbredder"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Initielle former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Isolerte former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Kniping"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Vanlige ligaturer"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "Venstre-til-høyre-merke alternerer"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "Venstre-til-høyre speilede former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matematisk gresk"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Ordinaler"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Ornamenter"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Proporsjonale figurer"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Proporsjonelle bredder"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Tilfeldiggjør"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Reph former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Høyre grenser"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "Høyre-til-venstre alternerer"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "Høyre-til-venstre speilede former"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Optisk størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subskript"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superskript"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Vattu-varianter"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "Vertikal skriving"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Vertikal kniping"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 tab"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (postkort)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (svar postkort)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7×9 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8x10 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9×11 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9x12 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-pluss"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Europeisk edp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Fan-Fold europeisk"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Fan-Fold US"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Offentlig juridisk"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Offentlig brev"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "Indeks 3×5"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "Indeks 5×8"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US juridisk"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US juridisk ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US brev"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US brev ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US brev pluss"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monark konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Personlig konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Bredt format"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Photo L"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folie"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folie sp"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italiensk konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Stort bilde"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Middels bilde"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfiks konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Lite bilde"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Bredt foto"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 konvolutt"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om appen"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Skapere"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "Velg app"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "_Vis alle apper"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "_Finn nye apper"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Fant ingen apper."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Brukervalg"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjenester"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Skjul %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skjul andre"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Avslutt %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Tilbake"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Neste"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Velg farge"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "Velg en farge fra skjermen"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "Heksadesimaler eller fargenavn"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Fargetone"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Gjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "Metning og verdi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Søk…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "Smilefjes og folk"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Kropp og klær"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Dyr og natur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Mat og drikke"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Reise og steder"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Gjenstander"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboler"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagg"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nylig brukt"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Opprett mappe"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Ekstern plassering – søker bare i denne mappen"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Mappenavn"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr " _Opprett"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Velg skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Søk etter skrifttyper"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtrer ut fra"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fastbredde"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
|
||
msgctxt "media controls"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "Papirstørrelse:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presentation"
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "Presentasjon"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrett"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Omvendt portrett"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Omvendt landskap"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "File Transfer Protocol"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No printer found"
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Ingen skriver funnet"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Results Found"
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Ingen resultater funnet"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Connect Drive"
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "_Koble til stasjon"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "range"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "område"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All sheets"
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "Alle ark"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "accessibility"
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Velg"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Two Sided"
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Tosidig"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "_Sider per ark:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page Ordering"
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Siderekkefølge"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Any Printer"
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "Alle skrivere"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Alle ark"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Ark med like tall"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Ark med ulike tall"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paper Size"
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papirstørrelse:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Paper Type"
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Papirtype"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Paper Source"
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Papirkilde"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printing option"
|
||
#| msgid "Output Tray"
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Utskuff"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presentation"
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Presentasjon"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Job Priority"
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Prioritet for jobb"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Billing Info"
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Document"
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Before"
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "After"
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color: %s"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge: %s"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "print operation status"
|
||
#| msgid "Finished"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Fullført"
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Haster"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høy"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5640
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5782
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Før"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5797
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Etter"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Print at"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Print at time"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CSS Border"
|
||
msgctxt "print option"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "CSS-kant"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Avviser jobber"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukernavn:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves på %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domene:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4582
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Tosidig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4583
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papirtype"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papirkilde"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Utskuff"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Oppløsning"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4596
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Ensidig"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Lang kant (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kort kant (vend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Velg automatisk"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Forvalg for skriver"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Forskjellig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Ensidig"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Lang kant (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kort kant (vend)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4665
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Øverste kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Midterste kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Nederste kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Sidekurv"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Venstre kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Høyre kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Midtre kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Bakre kurv"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Kurv med forsiden opp"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Kurv med forsiden ned"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Kurv med stor kapasitet"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "Stabler %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "Postboks %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Min postboks"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4719
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "Skuff %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5196
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Forvalg for skriver"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Prioritet for jobb"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Faktureringsinformasjon"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5705
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5706
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Klassifisert"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Konfidensiell"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Hemmelig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Vanlig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Topphemmelig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Ikke klassifisert"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5723
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Sider per ark"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Siderekkefølge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5817
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5828
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Egendefinert %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5986
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Skriverprofil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5993
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "utdata"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Skriv ut til fil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "_Sider per ark:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "F_ormat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Uspesifisert profil"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:41
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:42
|
||
msgid "Generate debug output"
|
||
msgstr "Generer feilsøkingsdata"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage:\n"
|
||
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Commands:\n"
|
||
#| " validate Validate the file\n"
|
||
#| " simplify Simplify the file\n"
|
||
#| " enumerate List all named objects\n"
|
||
#| " preview Preview the file\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Simplify Options:\n"
|
||
#| " --replace Replace the file\n"
|
||
#| " --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Preview Options:\n"
|
||
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" render Take a screenshot of the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] [ALTERNATIV …] FIL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kommandoer:\n"
|
||
" validate Sjekk filen\n"
|
||
" simplify Forenkle filen\n"
|
||
" enumerate Vis alle navngitte objekter\n"
|
||
" preview Forhådsvis filen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativer for forenkling:\n"
|
||
" --replace Erstatt filen\n"
|
||
" --3to4 Konverter fra GTK 3 til GTK 4\n"
|
||
" \n"
|
||
"Alternativer for forhåndsvisning:\n"
|
||
" --id=ID Forhåndsvis kun navngitt objekt\n"
|
||
" --css=FILE Bruk stil fra CSS-fil\n"
|
||
" \n"
|
||
"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No object with ID '%s' found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No previewable object found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
msgid "Preview only the named object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
msgid "Use style from CSS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgid "Could not initialize windowing system\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke initiere EGL-visning"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "printer option"
|
||
#| msgid "Printer Profile"
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "Skriverprofil"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr "Ingen .ui fil oppgitt\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
|
||
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No printer found"
|
||
msgid "No object found\n"
|
||
msgstr "Ingen skriver funnet"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgid "Failed to take a screenshot\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"Use --force to overwrite.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgid "Failed to save %s: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "Screenshot only the named object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
||
msgid "Save as node file instead of png"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
|
||
msgid "FILE…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
|
||
msgid "Render a .ui file to an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
|
||
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Klarte ikke å tolke verdi for egenskap «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgid "Property %s not found"
|
||
msgstr "%s:%d %segenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgid "Packing property %s not found"
|
||
msgstr "%s:%d %segenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgid "Cell property %s not found"
|
||
msgstr "%s:%d %segenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgid "Layout property %s not found"
|
||
msgstr "%s:%d %segenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s only accepts three children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke laste «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ikke lese «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
||
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive %s: «%s»\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recent files"
|
||
msgid "Replace the file"
|
||
msgstr "Nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
|
||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
|
||
msgid "Deprecated types:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Vis programmets versjon"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "PROGRAM [URI …] – start et PROGRAM"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start et program (spesifisert av navn på .desktop-filen),\n"
|
||
"og gi alternativt en eller flere med URIer som argumenter."
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on paths.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" decompose Decompose the path\n"
|
||
" reverse Reverse the path\n"
|
||
" restrict Restrict the path to a segment\n"
|
||
" show Display the path in a window\n"
|
||
" render Render the path as an image\n"
|
||
" info Print information about the path\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
|
||
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
|
||
msgid "Allow cubic Bézier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
|
||
msgid "Allow conic Bézier curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
|
||
msgid "Decompose a path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
|
||
msgid "No paths given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
|
||
msgid "That didn't work out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
|
||
msgid "Print information about a path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
|
||
msgid "Path is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
|
||
msgid "Path length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgctxt "OpenType layout"
|
||
#| msgid "Fractions"
|
||
msgid "%d operations"
|
||
msgstr "Inndelinger"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d quadratics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d cubics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d conics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
|
||
msgid "Fill the path (the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
|
||
msgid "Stroke the path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show path points"
|
||
msgstr "Vis andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Vis andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
|
||
msgid "The output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
msgid "COLOR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick a Color"
|
||
msgid "Point color"
|
||
msgstr "Velg en farge"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
|
||
msgid "Line width (number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
|
||
msgid "Line cap (butt, round, square)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
|
||
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
|
||
msgid "Miter limit (number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
|
||
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
|
||
msgid "Dash offset (number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgid "Could not initialize windowing system"
|
||
msgstr "Kunne ikke initiere EGL-visning"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
|
||
msgid "Render the path to a png image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
|
||
msgid "Options related to filling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show help for fill options"
|
||
msgstr "Vis andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
|
||
msgid "Options related to stroking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show other locations"
|
||
msgid "Show help for stroke options"
|
||
msgstr "Vis andre lokasjoner"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reason not specified"
|
||
msgid "No path specified"
|
||
msgstr "Årsak ikke oppgitt"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
|
||
msgid "Can only render a single path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
|
||
msgid "fill rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
|
||
msgid "line cap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
|
||
msgid "line join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgid "Saving png to '%s' failed"
|
||
msgstr "Lagring av CSS feilet"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output written to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
|
||
msgid "Beginning of segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "LENGTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
|
||
msgid "End of segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
|
||
msgid "Restrict a path to a segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse portrait"
|
||
msgid "Reverse a path."
|
||
msgstr "Omvendt portrett"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pre_view"
|
||
msgid "Path Preview"
|
||
msgstr "Forhånds_visning"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
|
||
msgid "Display the path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
|
||
msgid "Can only show a single path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
|
||
msgid "Possible values: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgid "Could not parse '%s' as color"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgid "Failed to parse '%s' as number"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
|
||
" compare Compare nodes or images\n"
|
||
" info Provide information about the node\n"
|
||
" show Show the node\n"
|
||
" render Take a screenshot of the node\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||
msgid "Add renderer to benchmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
|
||
msgid "RENDERER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||
msgid "Number of runs with each renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
|
||
msgid "RUNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
|
||
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
|
||
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgid "No .node file specified\n"
|
||
msgstr "Ingen .ui fil oppgitt\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Renderer"
|
||
msgid "Renderer to use"
|
||
msgstr "Tegnemotor"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Output a C header file"
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
|
||
msgid "FILE1 FILE2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
|
||
msgid "Compare .node or .png files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify two files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgid "Failed to load %s: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å lese «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgid "Could not save diff image to %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differences witten to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The images are different.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No differences.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of nodes: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds: %g x %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Origin: %g %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
|
||
msgid "Provide information about the render node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgid "Can only accept a single .node file\n"
|
||
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s exists.\n"
|
||
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
|
||
msgid "Render a .node file to an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
|
||
msgid "Don't add a titlebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
|
||
msgid "Show the render node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgid "Can only preview a single .node file\n"
|
||
msgstr "Kan kun forenkle en enkelt .ui fil uten --replace\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error at %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgid "Failed to load node file: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Slå av ekstra utdata"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen indeksfil for tema i «%s».\n"
|
||
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
#~ msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Scaling"
|
||
#~ msgstr "Vinduskalering"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Application"
|
||
#~ msgstr "Forvalgt program"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Size Column"
|
||
#~ msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Show T_ype Column"
|
||
#~ msgstr "Vis kolonne for _type"
|
||
|
||
#~ msgid "Number Formatting"
|
||
#~ msgstr "Tallformattering"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab list"
|
||
#~ msgstr "Faneliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Fane"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL version"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL vendor"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Slått av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GL vendor"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation"
|
||
#~ msgstr "Allokering"
|
||
|
||
#~ msgid "GL rendering is disabled"
|
||
#~ msgstr "GL-tegning er slått av"
|
||
|
||
#~ msgid "Show fps overlay"
|
||
#~ msgstr "Vis fps overlegg"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
#~ msgstr "Simuler berøringsskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Software GL"
|
||
#~ msgstr "GL i programvare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
|
||
#~ msgstr "Uspesifisert feil ved dekoding av video"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory"
|
||
#~ msgstr "Ikke nok minne ledig"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a video file"
|
||
#~ msgstr "Ikke en videofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported video codec"
|
||
#~ msgstr "Kodek er ikke støttet"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut til LPR"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Per Sheet"
|
||
#~ msgstr "Sider per ark"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Kommandolinje"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke lese «%s»\n"
|