gtk/po-properties/hu.po
2019-06-13 20:13:42 +00:00

7473 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gtk-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:436 gdk/gdksurface.c:437
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:181
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Tartalék"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "A kurzor neve"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "A kurzor által megjelenített textúra"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Eszköztípus"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Társított eszköz"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "Gyártóazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Munkaállomás"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Egyidejű érintések száma"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A környezethez kötött GDK felület"
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Esemény típusa"
#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Osztott környezet"
#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
#: gdk/gdksurface.c:423 gdk/gdksurface.c:424 gtk/gtkwidget.c:1056
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:443 gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: gdk/gdksurface.c:444
msgid "Parent surface"
msgstr "Szülő felület"
#: gdk/gdksurface.c:450 gdk/gdksurface.c:451
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
#: gdk/gdksurface.c:457 gdk/gdksurface.c:458 gtk/gtkcssnode.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:559
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: gdk/gdksurface.c:464 gdk/gdksurface.c:465
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
#: gdk/gdksurface.c:471 gtk/gtkpopover.c:1384
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: gdk/gdksurface.c:472
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr "Kívülre kattintáskor elrejtésre kerüljön-e a felület"
#: gdk/gdksurface.c:478 gdk/gdksurface.c:479
msgid "Surface type"
msgstr "Felület típusa"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Elpusztítható"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logó a névjegymezőhöz."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:769 gtk/gtkmenubutton.c:635
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:790 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:791 gtk/gtkmenuitem.c:644
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:194
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Művelet célértéke"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367
msgid "Reveal"
msgstr "Felfedés"
#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:654
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
msgid "Widgets default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: gtk/gtkapplication.c:837
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: gtk/gtkapplication.c:838
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: gtk/gtkapplication.c:855
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Képernyővédő aktív"
#: gtk/gtkapplication.c:856
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "A képernyővédő aktív-e"
#: gtk/gtkapplication.c:862
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: gtk/gtkapplication.c:863
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:869
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: gtk/gtkapplication.c:870
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:876
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: gtk/gtkapplication.c:877
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"IGAZ, ha az ablaknak meg kell jelenítenie egy menüsávot az ablak tetején"
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal tartalma"
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez."
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "A varázsló oldalai."
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "A tér homogén elosztása"
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "A felületi elemek közti térköz"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
#: gtk/gtkcalendar.c:410
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: gtk/gtkcalendar.c:439
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: gtk/gtkcalendar.c:452
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:453
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenik egy fejléc"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:466
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a napok nevei megjelennek"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: gtk/gtkcalendar.c:533
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The texture to render"
msgstr "A megjelenítendő textúra"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1036
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:227 gtk/gtktextbuffer.c:425
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1060
#: gtk/gtkprogressbar.c:204 gtk/gtkrange.c:380
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:235 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:710 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtkmodelbutton.c:1075 gtk/gtkmodelbutton.c:1076
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:546 gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtklabel.c:776
#: gtk/gtktext.c:862
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:767
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:768
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:430
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:919 gtk/gtkprogressbar.c:266
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
#: gtk/gtklabel.c:937
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:938
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:971
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtkpasswordentry.c:385
#: gtk/gtksearchentry.c:345 gtk/gtktext.c:794
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3462
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: gtk/gtkcellview.c:196
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: gtk/gtkcellview.c:197
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:607
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:239
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-környezet"
#: gtk/gtkcellview.c:240
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:257
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: gtk/gtkcellview.c:258
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Jelző rajzolása"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:81
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
#: gtk/gtkfontbutton.c:546 gtk/gtkheaderbar.c:1773 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:361
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:735
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:561
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:561
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:564 gtk/gtklabel.c:866 gtk/gtklistbox.c:3474
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:564
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:567
msgid "Has Menu"
msgstr "Van menüje"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:567
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:375
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Osztályok listája"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Egyedi azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Állapotjelzők"
#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Felületi elem típusa"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "A felületi elem GType típusa"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Befolyásolja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
msgid "Content Width"
msgstr "Tartalomszélesség"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
msgid "Content Height"
msgstr "Tartalommagasság"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága"
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:889
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:896
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:897
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:399
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:813
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:433
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:360 gtk/gtktext.c:722
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:361
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum."
#: gtk/gtkentry.c:353 gtk/gtktext.c:715
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:354
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:368 gtk/gtktext.c:888
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: gtk/gtkentry.c:369 gtk/gtktext.c:889
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: gtk/gtkentry.c:376
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktext.c:730
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtkentry.c:389 gtk/gtkpasswordentry.c:392 gtk/gtksearchentry.c:352
#: gtk/gtktext.c:737
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: gtk/gtkentry.c:390 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:353
#: gtk/gtktext.c:738
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktext.c:744
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: gtk/gtkentry.c:397
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtkentry.c:409 gtk/gtktext.c:757
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtktext.c:758
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra."
#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtktext.c:769 gtk/gtktextview.c:903
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: gtk/gtkentry.c:422 gtk/gtktext.c:770
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtktext.c:781
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:782
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkentry.c:458
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: gtk/gtkentry.c:459
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtkpasswordentry.c:386 gtk/gtksearchentry.c:346
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Primary paintable"
msgstr "Elsődleges kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Másodlagos kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:571
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:584
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:602
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:603
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:620
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:621
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:658
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:672
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:687 gtk/gtkentry.c:717
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:716
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:733 gtk/gtktext.c:811 gtk/gtktextview.c:929
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtktext.c:812 gtk/gtktextview.c:930
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: gtk/gtkentry.c:745
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: gtk/gtkentry.c:746
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:830
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:831
#: gtk/gtktextview.c:946
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:844
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "hints"
msgstr "javaslatok"
#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:845
#: gtk/gtktextview.c:962
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtktext.c:874 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:879
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:822
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:1015 gtk/gtkpasswordentry.c:412
#: gtk/gtktext.c:908 gtk/gtktextview.c:985
msgid "Extra menu"
msgstr "Extra menü"
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtkpasswordentry.c:413
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő modell menü"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtktext.c:881
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtktext.c:882
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:425
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:195
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:206
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:207
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:219
msgid "Propagation limit"
msgstr "Terjesztési korlát"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:220
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "A vezérlő által kezelt események terjesztési korlátja"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "A felületi elem vezérlőjében van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:286
msgid "Contains Focus"
msgstr "Fókuszt tartalmaz"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "A felületi elem vezérlő leszármazottjában van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Is Pointer Focus"
msgstr "Mutató fókusz-e"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "A felületi elem vezérlőjében van-e a mutató"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Contains Pointer Focus"
msgstr "Mutató fókuszt tartalmaz"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "A felületi elem vezérlő leszármazottjában van-e a mutató"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: gtk/gtkexpander.c:285
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: gtk/gtkexpander.c:293
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmodelbutton.c:1062
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:784
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: gtk/gtkexpander.c:331
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:406
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4694
#: gtk/gtkplacesview.c:2270
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy címke."
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
msgid "Accept label"
msgstr "Elfogadás címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
msgid "Cancel label"
msgstr "Mégse címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A mégse gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8255 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8256
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8262 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8263
#: gtk/gtkheaderbar.c:1780 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "van szűrője"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Be van-e állítva szűrő ennél a modellnél"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Elemtípus"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Az objektum elemeinek típusa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "A szűrt modell"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374
#: gtk/gtkpopover.c:1377
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgstr "Egy rögzített elrendezés gyermekének pozíciója"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
msgid "The model being flattened"
msgstr "A lapított modell"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:463
#: gtk/gtktreeselection.c:146
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:464
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:471
#: gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:472
#: gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:478 gtk/gtklistbox.c:479
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Páratlan elengedés elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: gtk/gtkfontbutton.c:547
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtkfontbutton.c:560
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:574
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: gtk/gtkfontbutton.c:575
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Kijelölési szint"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Betűjellemzők karakterláncként"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:798
msgid "The tweak action"
msgstr "A finomhangolási művelet"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:799
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "A keret megjelenése"
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkgesture.c:787
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: gtk/gtkgesture.c:788
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
msgid "Delay factor"
msgstr "Késleltetési tényező"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:289
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:800
msgid "The GL context"
msgstr "A GL környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Auto render"
msgstr "Automatikus megjelenítés"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Van mélységpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:836
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Van stencilpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES használata"
#: gtk/gtkglarea.c:868
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1666
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1667
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1678
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1679
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1690
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1691
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak"
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1702
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1703
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1715
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1716
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Oszlopátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Sorátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1774
msgid "The title to display"
msgstr "A megjelenítendő cím"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1781
msgid "The subtitle to display"
msgstr "A megjelenítendő felirat"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1787
msgid "Custom Title"
msgstr "Egyéni cím"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "Show title buttons"
msgstr "Címgombok megjelenítése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1813
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1829 gtk/gtksettings.c:868
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1830 gtk/gtksettings.c:869
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1854
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Van felirata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1855
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
#: gtk/gtkiconview.c:409
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:410
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:426
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:443
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:444
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:510
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:538
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkiconview.c:539
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: gtk/gtkiconview.c:553
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1085 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1086
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Kifesthető"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: gtk/gtkimage.c:234
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkimage.c:257
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: gtk/gtkinfobar.c:347 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: gtk/gtkinfobar.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:178
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtksearchbar.c:331
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: gtk/gtkinfobar.c:361
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: gtk/gtkinfobar.c:368
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtklabel.c:770
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: gtk/gtklabel.c:777
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:784
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: gtk/gtklabel.c:798
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: gtk/gtklabel.c:837
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: gtk/gtklabel.c:838
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: gtk/gtklabel.c:844
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: gtk/gtklabel.c:845
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: gtk/gtklabel.c:858
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:882
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: gtk/gtklabel.c:954
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: gtk/gtklabel.c:972
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtklabel.c:986
msgid "Track visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#: gtk/gtklabel.c:987
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#: gtk/gtklabel.c:1001
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: gtk/gtklabel.c:1016 gtk/gtktext.c:909 gtk/gtktextview.c:986
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő menümodell"
#: gtk/gtklevelbar.c:1001
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: gtk/gtklistbox.c:485
msgid "Show separators"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtklistbox.c:486
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a sorok között"
#: gtk/gtklistbox.c:3463
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
#: gtk/gtklistbox.c:3475
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "nagyítás"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "van leképezése"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "A leképezett modell"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:337
msgid "Media Stream"
msgstr "Médiafolyam"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "A kezelt médiafolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:313
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "A lejátszott fájl"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Beviteli adatfolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Előkészítve"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Hiba az adatfolyamban"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Van-e hang"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Van-e videó"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Befejezve"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Hossz"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Pozicionálható"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Pozicionálás"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:325
msgid "Loop"
msgstr "Végtelenítés"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "A hangfolyam hangereje."
#: gtk/gtkmenubutton.c:553
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
#: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkpopovermenubar.c:508
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:571
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
#: gtk/gtkmenubutton.c:582
msgid "Align with"
msgstr "Igazítás ehhez"
#: gtk/gtkmenubutton.c:583
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:595 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Use a popover"
msgstr "Popover használata"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Popover használata menü helyett"
#: gtk/gtkmenubutton.c:621
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:622
msgid "The popover"
msgstr "A popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:636
msgid "The label for the button"
msgstr "A gomb címkéje"
#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: gtk/gtkmenu.c:418
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: gtk/gtkmenu.c:419
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: gtk/gtkmenu.c:431 gtk/gtkmenuitem.c:619
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: gtk/gtkmenu.c:432
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: gtk/gtkmenu.c:446
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: gtk/gtkmenu.c:447
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: gtk/gtkmenu.c:459
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:460
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: gtk/gtkmenu.c:478
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#: gtk/gtkmenu.c:479
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "Anchor hints"
msgstr "Horgony javaslatok"
#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
#: gtk/gtkmenu.c:530
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Téglalaphorgony dx"
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Téglalaphorgony dy"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Menu type hint"
msgstr "Menütípus javaslat"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Menüablaktípus javaslat"
#: gtk/gtkmenuitem.c:605
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:606
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: gtk/gtkmenuitem.c:632
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: gtk/gtkmenushell.c:394
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: gtk/gtkmenushell.c:395
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:278 gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:279
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:241
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1023
msgid "The role of this button"
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1037
msgid "The icon"
msgstr "Az ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1063
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1088
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1089
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "A megnyitandó menü neve"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonszerű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116
msgid "Size group"
msgstr "Méretcsoport"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Méretcsoport jelölő- és választómezőkhöz"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1122
msgid "Accel"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123
msgid "The accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "A gyermek ehhez az oldalhoz"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Az oldalhoz tartozó lap felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésében megjelenített címke felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "A lap felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "A menü felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1010
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:1011
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: gtk/gtknotebook.c:1018
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: gtk/gtknotebook.c:1019
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: gtk/gtknotebook.c:1026
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1033
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: gtk/gtknotebook.c:1034
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1040
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: gtk/gtknotebook.c:1041
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: gtk/gtknotebook.c:1047
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: gtk/gtknotebook.c:1059
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: gtk/gtknotebook.c:1060
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: gtk/gtknotebook.c:1067
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "A notesz oldalai."
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Beleszámítás a méretezésbe"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Fölötte lévők levágása"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
# the stylus-sensitive area).
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Táblaeszköz"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
#: gtk/gtkpaned.c:375
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: gtk/gtkpaned.c:382
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Wide Handle"
msgstr "Széles fogantyú"
#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Első gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Második gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Első gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Második gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:399
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Kukucskálás ikon megjelenítése"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:400
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Megjelenjen-e a tartalmat felfedő ikon"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Az alternatív szöveges leírás"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Méretarány megtartása"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Zsugorítható"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4663
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 gtk/gtkplacesview.c:2291
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4670 gtk/gtkplacesview.c:2292
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4676
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4682
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4688
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4689
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695 gtk/gtkplacesview.c:2271
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4700
msgid "Show “Trash”"
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4706
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4707
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4712
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4713
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacesview.c:2277
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
#: gtk/gtkplacesview.c:2284
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hálózatok lekérése"
#: gtk/gtkplacesview.c:2285
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
msgid "Icon of the row"
msgstr "A sor ikonja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "File represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
#: gtk/gtkpopover.c:1363
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: gtk/gtkpopover.c:1364
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1370
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: gtk/gtkpopover.c:1371
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1378
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: gtk/gtkpopover.c:1385
msgid "Whether to dismiss the popver on outside clicks"
msgstr "A popover elrejtésre kerüljön-e kívülre kattintáskor"
#: gtk/gtkpopover.c:1391 gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Default widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1392 gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "The default widget"
msgstr "Az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1398
msgid "Has Arrow"
msgstr "Rendelkezik-e nyíllal"
#: gtk/gtkpopover.c:1399
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Kirajzolódjon-e egy nyíl"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:509
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "A modell, amelyből a sáv készül."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:391
msgid "Visible submenu"
msgstr "Látható almenü"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:392
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "A látható almenü neve"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:168
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: gtk/gtkprintjob.c:187
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintunixdialog.c:445
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:436
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329 gtk/gtkprintunixdialog.c:470
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:478
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "IGAZ, ha van kijelölés."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1358 gtk/gtkprintunixdialog.c:486
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:487
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:453
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:454
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:461
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:462
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:479
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "típus"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "A gyökérobjektum"
#: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gtk/gtkradiobutton.c:201
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtkrevealer.c:262
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: gtk/gtkrevealer.c:269
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: gtk/gtkrevealer.c:270
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: gtk/gtkroot.c:60
msgid "Focus widget"
msgstr "Fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkroot.c:61
msgid "The focus widget"
msgstr "A fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: gtk/gtkscale.c:711
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: gtk/gtkscale.c:725
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: gtk/gtkscale.c:726
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: gtk/gtkscale.c:732
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: gtk/gtkscale.c:733
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollbar.c:236
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Átfedő görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Átfedő görgetés mód"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Természetes magasság propagálása"
#: gtk/gtksearchbar.c:320
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: gtk/gtksettings.c:350
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: gtk/gtksettings.c:518
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: gtk/gtksettings.c:535
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: gtk/gtksettings.c:563
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: gtk/gtksettings.c:602
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
#: gtk/gtksettings.c:770
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: gtk/gtksettings.c:771
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát részesíti-e előnyben."
#: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: gtk/gtksettings.c:814
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: gtk/gtksettings.c:815
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:824
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: gtk/gtksettings.c:825
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"HAMIS-ra ha nem."
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:940
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: gtk/gtksettings.c:941
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület "
"helyett."
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtksettings.c:984
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Használjon-e átfedő görgetősávokat"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "Accelerator"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
msgid "Disabled text"
msgstr "Letiltott szöveg"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
msgid "Title Size Group"
msgstr "Cím méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:335 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
msgid "Section Name"
msgstr "Szakasznév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
msgid "View Name"
msgstr "Nézetnév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:374
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximális magasság"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "A gesztus rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Alcím beállítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
msgid "Action Name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "The name of the action"
msgstr "A művelet neve"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ha a kiválasztás mindig kiválaszt egy elemet"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntethető"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "A kijelölt elem kijelölése megszüntethető-e"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "A kijelölt elem pozíciója"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Kijelölt elem"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "A kijelölt elem"
#: gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model"
msgstr "A modell"
#: gtk/gtksingleselection.c:462
msgid "The model being managed"
msgstr "A kezelt modell"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: gtk/gtksizegroup.c:228
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Darabolás eltolása"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Darabolás legnagyobb mérete"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "van rendezése"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Van-e rendezőfüggvény beállítva ennél a modellnél"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "A lista elemeinek típusa"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "A rendezett modell"
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:430
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: gtk/gtkspinner.c:208
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "A forgó aktív-e"
#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Az oldal gyermeke"
#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Látható-e ez az oldal"
#: gtk/gtkstack.c:746
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vízszintesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Függőlegesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid "Interpolate size"
msgstr "Méret interpolációja"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor."
#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Kiválasztási modell a verem lapjaihoz"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:408 gtk/gtkstackswitcher.c:573
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:409
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "A társított GdkDisplay"
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: gtk/gtkswitch.c:560
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:411
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:426
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:438
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktext.c:716
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Szövegpuffer objektum, amely valójában tárolja a saját szöveget"
#: gtk/gtktext.c:723
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A saját tartalomban használható karakterek legnagyobb száma. Ha nulla, akkor "
"nincs korlát"
#: gtk/gtktext.c:731
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "A saját tartalom elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtktext.c:745
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "A saját tartalom balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtktext.c:795
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése az elemben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtktext.c:863
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegen alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtktext.c:875
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegre alkalmazandó tabulátor-megállítási helyek listája"
#: gtk/gtktext.c:895
msgid "Propagate text width"
msgstr "Szövegszélesség propagálása"
#: gtk/gtktext.c:896
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "A bejegyzés nő illetve zsugorodik-e a tartalommal"
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:806
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:826
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:871
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:872
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:431
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:440
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:744
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:450
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:752
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:760
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:497
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Aláhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Áthúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:776
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:880
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Betűköz"
#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "A grafémák közti további térköz"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Fallback set"
msgstr "Tartalék beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Betűköz beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Font features set"
msgstr "Beállított betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
#: gtk/gtktextview.c:743
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:751
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:759
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:775
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: gtk/gtktextview.c:805
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Top Margin"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtktextview.c:845
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtktextview.c:864
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: gtk/gtktextview.c:888
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtktextview.c:911
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: gtk/gtktextview.c:912
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktextview.c:978
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Elem kibővítése"
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "automatikus kinyitás"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "A megjelenített gyökérelem"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "átküldés"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "A sor gyermekeit tároló modell"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Mélység a fában"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Kibővíthető"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Az sorban tárolt elem"
#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "A gyermek modell"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A virtuális gyökér"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: gtk/gtktreeview.c:1065
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1100
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: gtk/gtktreeview.c:1117
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: gtk/gtktreeview.c:1134
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: gtk/gtktreeview.c:1135
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: gtk/gtktreeview.c:1152
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: gtk/gtkvideo.c:301
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatikus lejátszás"
#: gtk/gtkvideo.c:302
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia"
#: gtk/gtkvideo.c:314
msgid "The video file played back"
msgstr "A lejátszott videofájl"
#: gtk/gtkvideo.c:326
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani"
#: gtk/gtkvideo.c:338
msgid "The media stream played"
msgstr "A lejátszott médiafolyam"
#: gtk/gtkviewport.c:260
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
#: gtk/gtkviewport.c:261
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme."
#: gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Root widget"
msgstr "Gyökér felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "A gyökér felületi elem a felületielem-fában."
#: gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:963
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Can target"
msgstr "Célozható-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Képes-e mutatóeseményeket fogadni a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr "A felületi elem felett megjelenítendő kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: gtk/gtkwidget.c:1094 gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "All Margins"
msgstr "Minden margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1262
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
#: gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: gtk/gtkwidget.c:1301
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
#: gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Hogyan legyen kezelve a felületi elem tartalmi területén kívül eső terület"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS név"
#: gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "A felületi elem neve a CSS fában"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Layout Manager"
msgstr "Elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "A felületi elem gyermekeinek elrendezéséhez használt elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr "Megfigyelt felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Hide on close"
msgstr "Elrejtés bezáráskor"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
#: gtk/gtkwindow.c:941
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
#: gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett "
"állapotban."
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:989
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#: gtk/gtkwindow.c:1021
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "kifesthető"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"