gtk/po-properties/hy.po
Matthias Clasen 7dbb99c297 2.13.0
svn path=/trunk/; revision=19628
2008-02-21 18:03:04 +00:00

7814 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Ծրագրի կայքի հղում"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության ունիկալ անուն"
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Արժեք."
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
msgid "Arrow Scaling"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:123
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Ֆայլեր"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
#: gtk/gtkruler.c:110
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:101
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkbuilder.c:102
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
msgid "Inner Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:443
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0ից մինչև 11ը)"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Day"
msgstr "Օր"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Details width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:563
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkcalendar.c:564
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcalendar.c:581
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:571
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Գունակազմ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:845
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "_Ընտրություն. "
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:893
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Երեվացող Պատուհան"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "_Ոչինչ չանել"
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:182
msgid "The string that represents this font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում."
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "Selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "The selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:571
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:634
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:652
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:684
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:700
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:716
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:733
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:758
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:769
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:770
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:776
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:777
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:213
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:367
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:471
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:509
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:510
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:248
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:368
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:369
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:566
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtknotebook.c:567
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:645
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:670
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:288
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափսը"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
#: gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "Current Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
msgid "The current page in the document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:120
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափս"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:213
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:238
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:328
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:462
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:537
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:574
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:660
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:681
#, fuzzy
msgid "Error Bell"
msgstr "Սխալ"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:699
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "_Գույն"
#: gtk/gtksettings.c:700
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:708
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:709
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:727
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:767
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:784
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:803
msgid "Number of recently used files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:293
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիիմ"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:222
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:597
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:607
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:644
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:670
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:565
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:746
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:846
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:582
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:605
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Has tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2166
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2173
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2193
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2199
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2205
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2219
msgid "Draw Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2234
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2247
msgid "Visited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2248
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2263
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2277
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwidget.c:2278
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2292
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwidget.c:2293
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2307
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2308
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2322
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2323
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:464
#, fuzzy
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:473
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:474
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:709
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Չափս"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
#~ "անիմացիոն ֆայլը"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
#~ "չեն պահպանվել՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
#~ "քարտեզից"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Ձևափոխված է PNGն, այլ ոչ RGBն կամ RGBAն"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Ձևափոխված PNGն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
#~ "79 նիշ"
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
#~ "անթույլատրելի է"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ԴԱՍ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#, fuzzy
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Ն_շանակություն"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Արտոնագիր"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%sի մասին"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Երախտիք"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Հեղինակ՝"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Ձևավորող՝"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "օրացույց:MY"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
#~ "եռանկյունը։"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Երանգ."
#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "_Հագեցում."
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Կարմիր."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Կանաչ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Կապույտ."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Մգություն."
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
#~ "տարբերակում։"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Տուն"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Այլ..."
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
#~ "է։"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Հեռացնել"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Վերանվանել..."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ավելացնել"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Հեռացնել"
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ձևափոխված"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Անվանում."
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Browse for other folders"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %sը"
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d բայթ"
#~ msgstr[1] "%d բայթ"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"
#~ msgid "%.1f M"
#~ msgstr "%.1f M"
#~ msgid "%.1f G"
#~ msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Երեկ"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
#~ msgid "Could not select item"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Ֆայլեր"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ս_տեղծել"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Դատարկ)"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#, fuzzy
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %sի համար"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#, fuzzy
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Չաս."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Գամմա"
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Սարք."
#~ msgid "_Axes"
#~ msgstr "_Առանցքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keys"
#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Ճնշում"
#~ msgid "X Tilt"
#~ msgstr "X Tilt"
#~ msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Y Tilt"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Անիվ"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ոչ մեկը"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(անհայտ)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
#~ "գիծ %d"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Մասին"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Կիրառել"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Թավատառ"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_CD-Rom"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Մաքրել"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Փակել"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Պատճենահանել"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Կտր_ել"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ջնջել"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Կատարել"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Խմբագրել"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Գտնել"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Օգնություն"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Տուն"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Շեղատառ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
#~ msgid "Media|_Forward"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
#~ msgid "Media|Pre_vious"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նաորդը"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Record"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
#~ msgid "Media|R_ewind"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ցանց"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Նոր"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ոչ"
#, fuzzy
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Բացել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Փակցնել"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Դադարեցնել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Պահպանել"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Տառատեսակ"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Բարձրացում"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Իջեցում"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Այո"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
#, fuzzy
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
#, fuzzy
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr ""
#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
#~ "նիշում"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Դատարկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Ենթակետ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#, fuzzy
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"