gtk/po-properties/bn_IN.po
Matthias Clasen 6921206dd8 2.11.0
svn path=/trunk/; revision=17903
2007-05-24 05:51:56 +00:00

6630 lines
245 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "কালারস্পেস"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "আলফা আছে"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "রোস্ট্রাইড"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
"ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "নাম"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
#: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:210
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
#: gtk/gtkaction.c:232
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
#: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:273
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
"থাকে।"
#: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
#: gtk/gtkaction.c:289
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Hide if empty"
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Sensitive"
msgstr "স্পর্শকাতর"
#: gtk/gtkaction.c:305
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
#: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:312
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Action Group"
msgstr "কাজের গ্রুপ"
#: gtk/gtkaction.c:319
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর নাম"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। . হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১. "
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkarrow.c:91
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ড মানো"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "ভরাটকরণ"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সরাও"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "adjustment-এর নাম"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্রি আছে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "Size"
msgstr "আকার"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
"নেই"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকরণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে "
"প্রদর্শন করা হবে।"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:447
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcellview.c:163
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtkcellview.c:164
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:628
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:650
msgid "Row span column"
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:651
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "Column span column"
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:694
msgid "Active item"
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:695
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:739
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
#: gtk/gtkcombobox.c:772
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
#: gtk/gtkcombobox.c:796
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkcombobox.c:813
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkentry.c:606
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো"
#: gtk/gtkentry.c:607
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:622
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:317
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:366
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "উপরের চাইল্ড"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "প্রসারিত"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে "
"কিনা "
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
#: gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ কলাম"
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:676
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"
#: gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
#: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
#: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
#: gtk/gtkiconview.c:709
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:733
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:734
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:740
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
#: gtk/gtkiconview.c:741
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
# FIXME
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "Filename to load and display"
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেলের আকার"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Justification"
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
#: gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtklabel.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
#: gtk/gtklabel.c:468
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
#: gtk/gtklabel.c:469
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:486
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtklabel.c:508
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtklabel.c:624
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
# FIXME
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenushell.c:339
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
#: gtk/gtkmenushell.c:340
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtknotebook.c:530
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtknotebook.c:531
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
#: gtk/gtknotebook.c:539
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Tab Border"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:548
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:565
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Show Border"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:609
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "গ্রুপ"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
#: gtk/gtknotebook.c:647
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:653
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
#: gtk/gtknotebook.c:654
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
#: gtk/gtknotebook.c:667
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:674
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:751
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:752
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:768
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "আকার পরিবর্তন"
# FIXME
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
"কিনা"
#: gtk/gtkprinter.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
# FIXME
#: gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "কাজ"
#: gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "টুলবারের দিক"
#: gtk/gtkprinter.c:169
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ফিল্টার"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:875
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:876
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:913
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "আইকনের নাম"
#: gtk/gtkprintoperation.c:914
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "বর্তমান আলফা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkprintoperation.c:981
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkprintoperation.c:982
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "জরুরি"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1038
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
#: gtk/gtkprogress.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkprogress.c:109
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkprogress.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkprogress.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "বারের ধরন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "বর্তমান রংটি"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:417
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:418
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:425
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:433
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:450
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:465
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:466
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:475
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকার মান"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Double Click Time"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:204
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
#: gtk/gtksettings.c:228
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
#: gtk/gtksettings.c:229
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
#: gtk/gtksettings.c:237
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtksettings.c:256
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
#: gtk/gtksettings.c:257
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtksettings.c:264
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:272
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:273
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:290
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:291
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:299
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:300
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: gtk/gtksettings.c:344
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আরজিবিএ"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:405
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
#: gtk/gtksettings.c:414
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:442
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:525
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "কালারস্পেস"
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:526
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:535
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:572
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtksettings.c:573
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:621
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:641
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:659
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:679
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:697
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "কালারস্পেস"
#: gtk/gtksettings.c:698
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:707
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:724
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:725
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:749
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:765
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtksettings.c:766
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:782
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
#: gtk/gtksettings.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtksizegroup.c:277
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
#: gtk/gtksizegroup.c:278
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো"
#: gtk/gtksizegroup.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়"
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
# FIXME
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkstatusicon.c:228
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:260
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "টুলবারের দিক"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
# FIXME
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
"দিকে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:624
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
#: gtk/gtktextview.c:625
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Buffer"
msgstr "বাফার"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "টুলবারের দিক"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনের নাম"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
# FIXME
#: gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:688
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
#: gtk/gtktreeview.c:689
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:696
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtktreeview.c:697
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:722
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:731
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:732
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:771
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
#: gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:805
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
#: gtk/gtktreeview.c:806
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:812
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:813
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:819
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtktreeview.c:820
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:826
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtktreeview.c:827
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ধারা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Width request"
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
# FIXME
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:543
msgid "Style"
msgstr "ধরন"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
#: gtk/gtkwidget.c:550
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:584
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkwidget.c:585
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:606
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkwidget.c:607
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:1645
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:1651
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:1658
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtkwidget.c:1659
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1664
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
#: gtk/gtkwidget.c:1665
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:1670
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং "
#: gtk/gtkwidget.c:1671
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1676
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
#: gtk/gtkwidget.c:1677
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1682
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
#: gtk/gtkwidget.c:1683
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1697
msgid "Draw Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
#: gtk/gtkwidget.c:1698
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
#: gtk/gtkwidget.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:1712
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:1725
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:1726
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:1740
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkwidget.c:1741
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1755
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:1756
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1770
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkwidget.c:1771
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1785
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkwidget.c:1786
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:1800
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkwidget.c:1801
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:484
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "গ্রুপ"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:485
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkwindow.c:494
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "Type hint"
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:628
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরি"
#: gtk/gtkwindow.c:636
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
#: gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
#: gtk/gtkwindow.c:696
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:713
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:746
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের "
#~ "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
#~ "অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "সমসত্ত্ব"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"