gtk/po/ja.po

504 lines
9.2 KiB
Plaintext

# Japanese translation table of GTK+ 1.2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:939
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "鋳造所:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "傾き:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "セット幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ピクセルサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "解像度 Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "平均幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "文字集合:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "フォント属性"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "要求値"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "実際の値"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "フォントスタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "フィルタ初期化"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求フォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "実際のフォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "フォント種:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "スケラーブル"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "通常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "逆斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "その他"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "ローマン"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "プロポーショナル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "モノスペース"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "文字セル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1781
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"