mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
c795ded090
Add Japanese Translation.
454 lines
8.5 KiB
Plaintext
454 lines
8.5 KiB
Plaintext
# Japanese translation table of GTK+ 1.1
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-12-18 17:31+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n"
|
|
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "赤:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "緑:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "青:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3458
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "了解"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3471
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1648
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:411
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "ディレクトリ"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:430
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "ディレクトリ作成"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "ディレクトリ削除"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "ファイル削除"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:715
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:808
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "ディレクトリ作成"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:822
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "ディレクトリ名:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:835
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:935
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1050
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "名前変更"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "提供:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "書体:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:205
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "太さ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:206
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "傾き:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:207
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "セット幅:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "付加スタイル:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "ピクセルサイズ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "ポイントサイズ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "解像度 X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "解像度 Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "文字間隔:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "平均幅:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "文字集合:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:442
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "フォント属性"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:442
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "要求値"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:442
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "実際の値"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:481
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "フォント"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2139 gtk/gtkfontsel.c:2369
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:496
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "フォントスタイル:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:501
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "フィルタ初期化"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:647
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "メトリック:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:651
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "ポイント"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:658
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:674
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "プレビュー:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:703
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "フォント情報"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:736
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "要求フォント名:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:747
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "実際のフォント名:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:786
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "フォント種:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:794
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "ビットマップ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:800
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "スケラーブル"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:806
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "拡大縮小ビットマップ"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1202
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1931
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "イタリック"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1932
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "斜体"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1933
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "逆イタリック"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1934
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "逆斜体"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1935
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1218
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1219
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1763
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1769
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1827
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1919 gtk/gtkinputdialog.c:599
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(不明)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1930
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "ローマン"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1942
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "プロポーショナル"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1943
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "モノスペース"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1944
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "文字セル"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2144
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2620
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3465
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "適用"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3487
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "フォント選択"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:388
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "ガンマ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "ガンマ値"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "入力"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "入力デバイスがありません"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "スクリーン"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "軸"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "キー"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "圧力"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X 傾き"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y 傾き"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無し"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(無効)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "ページ %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:172
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Tip 無し ---"
|