mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
5076 lines
125 KiB
Plaintext
5076 lines
125 KiB
Plaintext
# Slovenian translations of GTK+ messages
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "enakokoračen"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Uporabi označevanje"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Število vrstic v tabeli"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Število stolpcev v tabeli"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Število vrstic v tabeli"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Vrstice"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Privzet zaslon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Privzet zaslon za GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Usmerjenost orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Prostor med stolpci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Oznaka uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Usmerjenost orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Trenutna barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Oznaka uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Osnovni ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:275
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Občutljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Najmanjši X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Največja dolžina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Vsebina vnosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:186
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Vsebina vnosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Največja velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Preklop stanja gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
|
|
"poravnan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
|
|
"poravnan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodoraven faktor povečave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
|
|
"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Navpična povečava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
|
|
"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Polnenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Polnenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Polnenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Desni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Smer puščice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Senca puščice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Poravnava otroka po osi X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Ubogaj otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Najmanjša širina otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Najmanjša višina otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Slog postavitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
|
|
"razprostri, rob, začetek in konec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Druga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
|
|
"za npr. gumbe pomoči"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Količina prostora med otroki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Polni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za "
|
|
"polnjenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Polnenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Vrsta zlaganja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na "
|
|
"konec starša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
|
#: gtk/gtkruler.c:140
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks otrokva v staršu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Uporabi podčrtaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
|
|
"uporabljen kot pospeševalna tipka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Uporabi zalogo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
|
|
"da bi se prikazala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Spust roba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Slog reliefa robu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Gradnik slike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Privzet razmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Privzet zunanji odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
|
|
"robu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Premik otroka X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Premik otroka Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "izprazni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Prostor med vrsticami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Kaži uhlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "način"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Kaži celico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Kaži celico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "X-poravnava."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yporavnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Y-poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpolnj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "X polnj."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypolnj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Y polnj."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Stalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "višina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Stalna višina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je razširljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Vrstica ima otroke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je razširjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Ime barve ozadja celice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja celice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Išči stolpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Predmet sličice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Sličica odprte razširitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Sličica za odprto razširitev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Sličica zaprte razširitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Osnovni ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Velikost izrisane ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Podrobnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Besedilo za izris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Označevanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Označeno besedilo za izris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Ime barve ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Barva ozadja kot niz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Ime barve ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Barva ospredja kot niz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
#: gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Uredljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Opis pisave kot niz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Družina pisav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Slog pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Različica pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Teža pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Razteg pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Točke pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Velikost pisave v točkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Povečava pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor povečave pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Dvig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Prečrtanost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčrtanost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
|
|
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
|
|
"ga verjetno ne potrebujete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
|
#: gtk/gtklabel.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Širina v znakih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Nastavi ozadje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Nastavi ospredje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Nastavi uredljivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Nastavi družino pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Nastavi slog pisave:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Nastavi različico pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Nastavi težo pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Nastavi velikost pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Nastavi dvig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Nastavi prečrtanost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Nastavi podčrtavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Nastavi jezik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Nastavi dvig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Preklop stanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Preklop stanja gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonsistentno stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivirabilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Stanje radio gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Velikost indikatorja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Prostor okoli indikatorja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonsistenten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Uporabi označevanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Trenutna barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Trenutna barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Trenutni alpha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
|
|
"neprosojno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ima paleto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Trenutna barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
|
|
"neprosojno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Poljubna paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Vključi smerne tipke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Dovoli prazen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Vrednost v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Prostor med vrsticami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:592
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Prostor med stolpci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:614
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktiven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ima okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Način spremembe velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Širina robu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Otrok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Vrsta krivulje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Najmanjši X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Največji X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Največja možna vrednost za X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Najmanjši Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Največji Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Največja možna vrednost za Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ima ločnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Rob področja vsebine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Prostor okoli gumbov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Prostor med gumbi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Položaj kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Meja izbire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Največja dolžina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Vidnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
|
|
"način)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Nevidni znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktiviraj privzetega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
|
|
"pritisnjen Enter."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Širina v znakih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Drsni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Vsebina vnosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Poravnava X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:828
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Izbira fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:829
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Išči stolpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Ubogaj otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Uporabi označevanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Gradnik oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Velikost razširitvene puščice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Prostor okoli kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtriraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Predogled besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Predogled besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Predogled besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Gradnik slike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Izbira več datotek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Kaži besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Kaži operacije datotek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Izbira več datotek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Položaj X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Položaj X gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Položaj Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Vrsta sence"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Kaži besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Predogled besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:135
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "xalign oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "yalign oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Navpična poravnava oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Senca okvirja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:163
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Izgled roba okvirja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:172
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Vrsta sence"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Lega ročice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Skači do robov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Skači do robov nastavljeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Meja izbire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Išči stolpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:353
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:371
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Označevanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:391
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Način TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Število stolpcev v tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Prostor med vrsticami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Prostor med stolpci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:482
|
|
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Levi odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:498
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Meja izbire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Meja izbire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:158
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:166
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Rastrska slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:174
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:175
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:182
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:183
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:191
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:200
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:207
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Komplet ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:208
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:265
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Vrsta hrambe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:266
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Kaži uhlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:321
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Besedilo oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
|
|
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:358
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:366
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Lom vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:373
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Izberljiva"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Pospeševalna tipka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Pospeševalni gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Meja izbire"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:492
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:493
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Širina v znakih"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:514
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravna poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Navpična poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Širina postavitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Višina postavitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Odtrgajoč naziv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Odtrgajoč naziv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Navpično polnjenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
|
|
"piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Navpična povečava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodoraven faktor povečave"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Leva priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Desna priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Vrhnja priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Spodnja priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad "
|
|
"predmetom menuja."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže "
|
|
"podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Notranje polnjenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Rob slike/oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Ima ločnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Vrsta sporočila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Vrsta sporočila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi sporočila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Poravnava Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Polnenje X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Polnenje Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
|
|
"piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Kazalo trenutne strani"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Položaj uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Rob uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Kaži uhlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Kaži rob"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Drsljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
|
|
"puščice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Vključi vzklični menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže "
|
|
"menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Oznaka uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Oznaka menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Raširitev uhljev."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Polnjenje uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Način zlaganja uhljev"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Drugotni korak nazaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Drugotni korak naprej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Korak nazaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Korak naprej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Prostor okoli kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Nastavi položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Velikost ročice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Širina ročice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Lega vrednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Lega vrednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Spremenljive velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Dovoli skrčitev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivni način"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
|
|
"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
|
|
"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Kaži besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Poravnava besedila po x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
|
|
"napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Poravnava besedila po y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
|
|
"napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Prilagoditev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Slog merilnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Korak napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
|
|
"uporabi)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloki aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
|
|
"uporabi)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Diskretni bloki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
|
|
"načinu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Korak pulza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Način osveževanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:326
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:335
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:342
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrnjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:343
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Širina drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:350
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Čez rob"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Velikost koračnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:366
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Razmik korakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:374
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:381
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Premik puščice po X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Premik puščice po Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Spodaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Spodnja meja ravnila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:130
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Zgoraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:131
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Zgornja meja ravnila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:141
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:150
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Največja velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:151
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Največja velikost ravnila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Števke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Riši vrednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Lega vrednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:198
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Dolžina drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Dolžina skale drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:207
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Presledek vrednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Navpična prilagoditev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Postavitev okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Vrsta sence"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Prostor do drsnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:270
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
|
|
"milisekundah)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
|
|
"milisekundah)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Utripanje kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Čas utripanja kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Razdeljen kazalec"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
|
|
"kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:327
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Ime tipkovnične teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:336
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Pospeševalnik menujev"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Prag vlečenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:354
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Velikosti ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:364
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:373
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:393
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:402
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:403
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:412
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:422
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:423
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:432
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
|
|
"gradnikov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Pospešek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Preskoči na vrednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
|
|
"vrtilnega gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Številke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Lom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Način posodabljanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
|
|
"dovoljena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:160
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Število vrstic v tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:169
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Število stolpcev v tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:178
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Prostor med vrsticami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Prostor med stolpci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:196
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:204
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Leva priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:211
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Desna priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Vrhnja priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:225
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Spodnja priloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:232
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodoravne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:239
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Navpične možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:246
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodoravno polnjenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega "
|
|
"soseda, v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:253
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Navpično polnjenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in "
|
|
"spodnjega soseda, v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:619
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Lom vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:627
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela oznak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Besedilo tabele oznak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne "
|
|
"oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Polna višina ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
|
|
"znakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Smer besedila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
|
|
"npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
|
|
"Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
|
|
"naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
|
|
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
|
|
"ga verjetno ne potrebujete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Levi odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Desni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Zamik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksli nad črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pikslov pod črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Način lomljenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Uhlji"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nevidno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Nastavi masko ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Nastavi poravnavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Nastavi levi odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Nastavi zamik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Nastavi desni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Nastavi način lomljenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Nastavi uhlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Nastavi nevidnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:547
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksli nad črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksli pod črtami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:567
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Način loma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Levi odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Desni odmik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viden kazalec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Način spremembe velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Barva ospredja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Riši pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Usmerjenost orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Slog orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Kaži rob"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Velikost ločnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Velikost ločnic"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Slog ločnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Spust gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Slog orodne vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikon orodjarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Število vrstic v tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
|
|
"uporabljen kot pospeševalna tipka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Osnovni ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Komplet ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Način TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Način TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Način za drevesni pogled"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Klikabilne glave"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Stolpec razširitve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Vnovič uredljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Namig ravnil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Vključi iskanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Išči stolpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Stalna višina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Širina navpične ločnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Širina vodoravne ločnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Dovoli ravnila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Zamakni razširilnike"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Barva sode vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Barva lihe vrstice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Spremenljive velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna širina stoplca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Spreminjanje velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Nespremenljiva širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Najmanjša širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Največja širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikabilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Pokazatelj urejanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Vrstni red"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:236
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:237
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Ime gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Gradnik starš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
|
|
"(vsebovalnik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Zahtevek po širini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
|
|
"zahtevek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Zahtevek po širini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
|
|
"zahtevek -1"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Program izrisljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Lahko fokusira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Je lahko privzet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je privzet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Sprejema privzeto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Sestavljen otrok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Slog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Dogodki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Razširjeni dogodki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Notranji fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Širina črte fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1421
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1422
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1427
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Polnenje fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1428
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1433
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Barva kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1434
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1439
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Barva drugotnega kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
|
|
"besedilo desno-proti-levi in levo-proti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje črte kazalca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1446
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:414
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Vrsta okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:415
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Vrsta okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:423
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Naziv okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:432
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Dovoli skrčitev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
|
|
"je v 99% časa slaba ideja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Dovoli rast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
|
|
"uporabna)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Lega okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Začetna lega okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Privzeta širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Privzeta višina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Uniči skupaj s staršem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona za to okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona za to okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktiven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Namig vrste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in "
|
|
"kako ga obravnavati."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Preskoči seznam poslov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Preskoči preklopnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Imeniki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Vrsta okna"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Predurejevalni slog IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
|
#~ msgstr "Širina v znakih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
#~ msgstr "Ali je gradnik viden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Row separator column"
|
|
#~ msgstr "Prostor med vrsticami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Ime _mape:"
|