mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
7351 lines
201 KiB
Plaintext
7351 lines
201 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
|
"2b&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 00:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:17+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Tampilan Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget name"
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "License Type"
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Jenis Lisensi"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:143
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:160
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The model for the tree view"
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The model for the tree view"
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:206
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Tampilan Baku"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Opsi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Resolusi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Identifair Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Events"
|
|
msgid "Event base"
|
|
msgstr "Kejadian"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
|
|
msgid "Event base for XInput events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Nama program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
|
|
"()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Versi program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Versi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Kalimat hak cipta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informasi hak cipta program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Teks keterangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Keterangan mengenai program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Jenis Lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "Jenis lisensi pada program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL taut situs web program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Label situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan "
|
|
"dengan URLnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Daftar penyusun program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Pendokumentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Seniman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Kredit penerjemah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
|
|
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Nama Ikon Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Lipat lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris "
|
|
"berikutnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:314
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:242
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
|
|
"aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:258
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:259
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:267
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Kalimat bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:283
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Icon Name"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
|
"keadaan horisontal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:349
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
|
|
"overflow pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
|
|
"keadaan vertikal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Penting?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
|
|
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:374
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:375
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
|
|
"disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:382
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:389
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:395
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kelompok Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
|
|
"keperluan internal)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Aksi Terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Nilai Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Nilai Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Ukuran Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Perataan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
|
|
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Perataan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
|
|
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
|
|
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
|
|
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Isian Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Isian Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Isian Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Isian Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Arah panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Arah penunjukkan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayangan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:377
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Obey child"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Jenis halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Tipe halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Judul halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Judul halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Citra batang sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Halaman komplit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar anak minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi anak minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Lebar isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Tinggi isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya tata letak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
|
|
#| "spread, edge, start and end"
|
|
msgid ""
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
"start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
|
|
"edge, start dan end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
|
|
"tombol bantuan dsb"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:226
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Jarak antar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:236
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:253
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:278
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:284
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Tipe pak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
|
|
"pada awal atau akhir bapaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indek anak dalam bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domain Terjemahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
|
|
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Gunakan stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Relief sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya relief pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Posisi citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak luar default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
"the border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
|
|
"batas tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi X Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi Y Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pindahkan fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
|
|
"kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Batas Dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
|
|
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Tampilkan heading"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Bulan Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan angka minggu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Lebar Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Tinggi Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Tampilkan Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Jarak bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Pemisahan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Pemisahan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Pengait akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kode tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Mode Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Tipe akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Tampilkan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Tinggi tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna pada latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "warna latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Menyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolom Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ada Isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
|
|
"sudah dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Obyek Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Ikuti Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
|
|
"telah ditentukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Nilai dari batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
|
|
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
|
|
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Laju pendakian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Pulsa spinner"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Nama warna latar dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Dapat disunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Poin fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
|
|
"negatif)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Dicoret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
|
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
|
|
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
|
|
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:703
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mode potong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
|
|
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set Latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set Editability"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
|
|
"teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Setingan Ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Set perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Status togel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Status togel tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Kondisi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Ukuran indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model tampilan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Ukuran indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Gunakan alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alpha saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Memiliki palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Palet pilihan sendiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Tombol Oke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol batal dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Tombol Bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBox"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Objek aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Objek yang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Judul saat disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popup ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan Tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Ukuran Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:189
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Tipe shadow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modus Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ada pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Batas area isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Ruangan tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Batas area aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:635
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Penyangga Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:636
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Batas seleksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:664
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:680
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:689
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Huruf tak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:712
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Mengaktifkan default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
|
|
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:719
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:720
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:729
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Letak scroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:730
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:740
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
|
|
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Penggal multibaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:773
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:789
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:737
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Modus Timpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:805
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Panjang teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:820
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Panjang teks kini di entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invisible character"
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Huruf tak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Peringatan Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:855
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:869
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:870
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
|
|
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:904
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:905
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:919
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:920
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:934
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:935
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:949
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:950
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:964
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:965
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:979
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:980
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:994
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon Primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:995
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:765
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Modul IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:766
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Nyala Dini Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
|
|
"diambangkan di sekitar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Batas Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "Saran Keadaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan atau "
|
|
"latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Isi penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Kolom teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kolom model berisi teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Lebar popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
|
|
"isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Pilihan inline"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Keterangan Anda di sini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Jendela Yang Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
|
|
"untuk mencatat kejadian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Di atas anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
|
|
"jendela widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Perluas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks dari nama expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Gunakan markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
|
|
"lebih jelasnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tab fill"
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Isi penuh tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Ukuran ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Ukuran panah ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Contoh widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
|
|
"tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
|
|
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allow folders creation"
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
|
|
"membuat folder baru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "posisi X pada widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posisi Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi Y widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Tampilkan gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Tampilkan ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Contoh teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks pada bingkai label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Label xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:152
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Label yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:153
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayangan bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Posisi handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
|
|
"kotak handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi di set"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Anak Dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
|
|
"dilepas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Kolom pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:597
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Kolom markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model Tampilan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:642
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:740
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "View dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Kolom Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:765
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Warna kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:799
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:800
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:249
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Mask"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:274
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:275
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:283
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:299
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Ukuran piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:300
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:308
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:309
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Grup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Tipe Pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Tipe pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:551
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:674
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
|
|
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
|
|
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:588
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
|
|
"karakter tersebut diberi garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:596
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "potong baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:597
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:612
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mode pembengkokan baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:613
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:620
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Dapat dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:627
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tombol singkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:628
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:636
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:637
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
|
|
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:724
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Moda Satu Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:725
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:742
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:743
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Sudut rotasi label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:783
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:784
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:905
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:640
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:648
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:649
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:161
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Arah pengepakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:178
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah dari menubar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Isian internal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:299
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Lokasi Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
|
|
"anak secara mudah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Widget Tempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Widget tempat menempel menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Kondisi Sobekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:614
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Isian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
|
|
"ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
|
|
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
|
|
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Panah Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Menempel pada Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:826
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:827
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
|
|
"pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:832
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:840
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:266
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rata Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Teks bagi label anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Ambil fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Batas gambar/label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Gunakan pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
|
|
"tombol-tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Gunakan Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teks Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Area pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
|
|
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Isian sisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Isian Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Jendela induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks halaman saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Posisi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tampilkan Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Tampilkan Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Dapat discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
|
|
"tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Tampilkan popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kelompok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Ekspansi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi penuh tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Tipe pak tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga mundur sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga Mundur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Pertumpukan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
|
|
"atas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Posisi diset"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Ukuran handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Posisi Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Posisi Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Dapat dikecilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Tertanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:186
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Jendela Soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:187
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nama pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend bagi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Maya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Pesan Keadaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Lokasi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Cacah Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Menerima Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Opsi sumber"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Judul tugas pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tatanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Tatanan pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
|
|
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Tatanan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nama Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Cacah Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Halaman Kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Gunakan halaman penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
|
|
"wilayah yang dapat dibayangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
|
|
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Ijinkan Asinkron"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Ekspor nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "String Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Label tab gubahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Mendukung Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Punya Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Terpilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Kapabilitas Manual"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Tahapan Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tampilkan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "X spacing"
|
|
msgstr "Jarak x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "Y spacing"
|
|
msgstr "Jarak y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal min"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal min"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang vertikal min"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
msgstr "Tinggi batang vertikal min"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
|
|
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Nilai kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:413
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Kebijakan update"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:414
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:430
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Terbalik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:438
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:465
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:466
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:482
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:483
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:498
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:499
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:507
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:508
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:515
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:516
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:523
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Ukuran tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:539
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ruang isi tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:540
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:547
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
|
|
"dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
|
|
"dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:564
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:579
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:596
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:610
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:611
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Position Set"
|
|
msgid "Stepper Position Details"
|
|
msgstr "Posisi diset"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
|
|
"position information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan Bilangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Manajer Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Tampilkan Privat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Tampilkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Tampilkan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Hanya lokal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Tipe Pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:134
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:135
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Batas bawah penggaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:144
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:145
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Batas atas penggaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:155
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:164
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Ukuran Maks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:165
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:180
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:181
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Nilai skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Daftar nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:221
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:230
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Gambarkan nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:231
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:238
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Posisi nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:239
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:246
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:247
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang slider skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:255
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:256
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Ukuran slider tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
|
|
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
|
|
"terhadap batang penggulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Tipe Bayangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Jarak scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
|
|
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
|
"satuan milidetik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
|
"satuan piksel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kursor berkedip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:250
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Kursor terbagi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
|
|
"kanan dan kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama berkas RC tema yang akan dibuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama berkas kunci tema RC untuk dimuat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akselerator menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Derajat seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Font default yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:379
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Modul GTK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:389
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Antialias Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -"
|
|
"1=bergantung kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:399
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
|
|
"kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Nama tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:448
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:449
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
|
|
"alternati atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
|
|
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
|
|
"metoda masukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:514
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:524
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:525
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:560
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:589
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:590
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
|
|
"ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:633
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:634
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:655
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:675
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:676
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:694
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Bel Galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:741
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:742
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:760
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:783
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:835
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Batas Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:836
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:854
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Modul IM baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:855
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:873
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:906
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Name tema suara XDG"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:929
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:930
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:951
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:952
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:967
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Aktifkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:968
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya bilah alat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
|
|
"saja, dsb."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:996
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:997
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonik Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
|
|
"menekan pengaktif mnemonik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
|
|
"komponennya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Abaikan sembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Laju Tanjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Jepret pada Tick"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
|
|
"spin button"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Update"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
|
|
"bernilai benar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
msgstr "Cacah langkah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
|
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
|
"duration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku "
|
|
"animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat "
|
|
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "Durasi animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
|
msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Berkedip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgid "Whether the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Arah dari laci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Teks Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:145
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:146
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:154
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:155
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:163
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:164
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:172
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:182
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:189
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:196
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:203
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Pasangan atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:204
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Pasangan bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:217
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opsi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:224
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opsi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:225
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:231
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Isian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
|
|
"kiri, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:238
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Isian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
|
|
"bawah, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Teks buffer saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Punya pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Salin daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Tempel daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
|
|
"anonim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
|
|
"yang memiliki tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Arah teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
|
|
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
|
|
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
|
|
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:675
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
|
|
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
|
|
"kode standar akan digunakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:684
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:694
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:703
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:704
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:648
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
|
|
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:713
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:714
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Tidak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Akumulasi Margin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Latar belakang penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set rataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di atas garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di bawah garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Set piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
|
|
"dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set modus potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set Menghilang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:627
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mode Pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:683
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margin Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:693
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:721
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:722
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:729
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:730
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:738
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:745
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Perbolehkan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:746
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:775
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Warna garis bawah galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:776
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Indikator gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Tampilkan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
|
|
"tidak cukup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ukuran ikon ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
|
|
"atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
|
|
"dikembangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Relief tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
|
|
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
|
|
"pada menu yang overflow."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Jarak ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
|
|
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Dilipat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "elipsiskan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Relief Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Baris Baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Eksklusif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Warna galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Warna peringatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Warna sukses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Kepala Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Header Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolom Ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pada aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
|
|
"warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Dapat dicari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Kolom pencarian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
|
|
"untuk setiap barisnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Warna Penyorot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
|
|
"mereka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Indentasi Tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Membolehkan aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indentasi pada ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna pada baris genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna baris ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Rincian Akhiran Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
|
|
"pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Merubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Bisa diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
|
|
"judul kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Arah pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "ID kolom pengurut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Widget Bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:592
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
|
|
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
|
|
"apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:617
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:624
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Dapat memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:631
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:638
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:645
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Dapat menjadi default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:652
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Memiliki default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:659
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:666
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:686
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Kejadian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:687
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:694
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Kejadian tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:695
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
|
|
"widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
|
|
"atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:726
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:782
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:783
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:797
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Disangga Berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus interior"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Lebar garis fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Isian fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Wanra kursor sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
|
|
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Window Position"
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
msgstr "Posisi Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
|
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Pembatas Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
|
|
"kotak, bukan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Tinggi Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Tipe window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Judul Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Judul window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Peranan Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "ID Mula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
|
|
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Posisi Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Posisi awal window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah dengan Bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonik Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pengetikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
|
|
"bagaimana melayaninya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Jangan pada taskbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Jangan pada pager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus pada pemetaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Memiliki dekorasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Dapat dihapus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitasi jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Transien untuk Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Induk transien dari dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya preedit IM"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya status IM"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
|