gtk/po-properties/ms.po
Matthias Clasen fc3d7dec8f 2.5.1
2004-08-01 05:55:01 +00:00

4549 lines
118 KiB
Plaintext

# [ Ruang untuk disewa ]
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "Number of Channels"
msgstr "Bilangan Saluran"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Bilangan sampel per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "Colorspace"
msgstr "Ruangwarna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Has Alpha"
msgstr "Pempunyai Alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Sampel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bilangan bit per sampel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Baris"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Paparan Default"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Paparan default bagi GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutupan Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Wiget Pemecut"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik bagi aksi."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Kelihatan bila menegak"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "adalah penting"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sorok jika kosong"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Samada aksi dihidupkan."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Tampak"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Kumpulan Aksi"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama bagi kumpulan aksi."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X minimum"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Panjang maksima"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nama bagi wiget"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Skrin"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Kandungan kemasukan"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kandungan kemasukan"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Saiz Maksimum"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Jajaran mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Jajaran menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala mengufuk"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala menegak"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
"semua"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Padding Atas"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Padding Bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Padding Kiri"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Padding Kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Hala panah"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayang panah"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Jajaran Mengufuk"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Jajaran X anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Jajaran Menegak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Jajaran Y anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Ikut anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi minima anak"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
"spread, edge, start and end"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
"bantuan."
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak ruang"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
msgid "Homogeneous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Jenis pek"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
"akhir bagi ibubapa"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Guna garisbawah"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Guna stok"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
"dipaparkan"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus pada klik"
#: gtk/gtkbutton.c:237
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Pelepasan sempadan"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Default"
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis "
"diluar senpadan"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Sesaran X anak"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y anak"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari "
"yg kini dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Show Heading"
msgstr "Papar Pengepala"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Show Day Names"
msgstr "Papar Nama Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "No Month Change"
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah"
#: gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "visible"
msgstr "kebolehlihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "Display the cell"
msgstr "Papar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Papar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "The x-align"
msgstr "Jajaran-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:239
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "The y-align"
msgstr "Jajaran-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "The fixed height"
msgstr "Ketinggian tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Is Expander"
msgstr "Adalah Pengembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Row has children"
msgstr "Baris mempunyai anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Is Expanded"
msgstr "adalah dikembangkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latarbelakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Terperinci"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Text to render"
msgstr "Teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup teks untuk dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "boleh diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
#: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Font description as a string"
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Titik Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Saiz font dalam titik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Naik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Samada coret menembusi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
"petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
"tak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Set latardepan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Set kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya Font:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Set variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Set berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Set saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Set Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Set garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Togol keadaan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Keadaan tak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Boleh diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Keadaan Radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Saiz Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Samada item menu disemak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tak konsisten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Lukis sebagai item butang radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Guna alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "Warna Semasa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Warna dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa semasa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "Mempunyai palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Samada palet patut digunakan"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "Warna semasa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "Pelet sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Izinkan kosong"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai pada senarai"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
#: gtk/gtkcombobox.c:511
msgid "ComboBox model"
msgstr "modem ComboBbox"
#: gtk/gtkcombobox.c:512
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pagi kekotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar Balutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "Row span column"
msgstr "Kolum span baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:539
msgid "Column span column"
msgstr "Kolum span kolum"
#: gtk/gtkcombobox.c:540
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
#: gtk/gtkcombobox.c:550
msgid "Active item"
msgstr "Item aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Item yang yang kini aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
msgid "Has Frame"
msgstr "Mempunyai Bingkai"
#: gtk/gtkcombobox.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
#: gtk/gtkcombobox.c:593
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
msgid "Text Column"
msgstr "Kolum Teks"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Mod ubahsaiz"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Jenis keluk"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimum"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X maksimum"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimum"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maksimum"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Jarak ruang butang"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sempadan Pilihan"
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksima"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Visibility"
msgstr "Ketampakan"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
"katalaluan)"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Invisible character"
msgstr "Aksara ghaib"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Activates default"
msgstr "Aktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
"Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:549
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam aksara"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset skrol"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kandungan kemasukan"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Jajaran X"
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Select on focus"
msgstr "Pilih pada fokus"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Model penyempurnaan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang kekunci Minimum"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Kolum Teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya "
"digunakan untuk acara perangkap."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "DiAtas anak"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap "
"bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Dikembang"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks bagi label pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "Guna markup"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Wiget label"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Expander Size"
msgstr "Saiz Pengembang"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Sistem Fail"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "Tapisan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "Lokal Sahaja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "Wiget Prebiu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Guna saiz pada label"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "Wiget tambahan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Pelbagai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
msgstr "Papar Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Papar operasi fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih pelbagai"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posisi X wiget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Font name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama bagi font dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Guna font pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Guna saiz pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Papar gaya"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Papar saiz"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Preview text"
msgstr "Prebiu teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks bagi label kerangka"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign label"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign label"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayang kerangka"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Jenis bayang"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi pengendali"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Set mod balut"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Topengan"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Set Ikon"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Saiz ikon"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis storan"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Wiget imej"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Screen"
msgstr "Skrin"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "Teks bagi label"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
"itu"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
"digarisbawahkan"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "Balut baris"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Boleh dipilih"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kekunci Mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Wiget Mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Pelarasan mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk"
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pelarasan menegak"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar bagi susunatur"
#: gtk/gtklayout.c:660
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi bagi susunatur"
#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tajuk Pengoyak"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
#: gtk/gtkmenu.c:535
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tajuk Pengoyak"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Padding Menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset Menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
"menegak"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset mengufuk"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
"mengufuk"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Left Attach"
msgstr "Lampiran Kiri"
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Right Attach"
msgstr "Lampiran Kanan"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Top Attach"
msgstr "Lampiran Atas"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Lampiran Bawah"
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Internal padding"
msgstr "Padding dalaman"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Sempadan Imej/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Mempunyai pemisah"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butang Mesej"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Jajaran Y"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "Pad X"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Pad Y"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks laman semasa"
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Border Tab Mengufuk"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Show Tabs"
msgstr "Papar Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Show Border"
msgstr "Papar Sempadan"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Scrollable"
msgstr "Boleh skrol"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hidupkan Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
"boleh guna untuk pergi ke satu laman"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:501
msgid "Tab expand"
msgstr "Pengembang tab"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
#: gtk/gtknotebook.c:508
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:509
#, fuzzy
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Tab pack type"
msgstr "Jenis pek tab"
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pelangkah undur"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Papar butang panah undur piawai"
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pelangkah maju"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Papar butang panah maju piawai"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu opsyen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Set Posisi"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Saiz Handle"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimum"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimum"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Ubahsaiz"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Kuncup"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Mod aktiviti"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
"mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
"selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
"berapa lama masa diambil"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Papar teks"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Jajaran x teks"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
"progres"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Jajaran yy teks"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
"progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Pelarasan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya Bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Langkah Aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok Aktiviti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
"(Menyusut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Block Diskret"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Langkah denyutan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi "
"ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Kemaskini polisi"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Disongsangkan"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar Peluncur"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Sempadan Palung"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Saiz Pelangkah"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Sesaran X Panah"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Sesaran Y Panah"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Had bawah bagi pembaris"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Had atas bagi pembaris"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Saiz Maksimum"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Nilai lukis"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang Penggelungsur"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pelarasan Menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan Tetingkap"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
# Gila Bayang (Angau)
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Jenis Bayang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ruangjarak bar skrol"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Lukis"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Masa Dwi-Klik"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
"klik (dalam milisaat)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Jaeak Dwi Klik"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
"sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Split Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
"kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kekunci"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pemecut bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Threshold heretan"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Saiz Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kadar Panjat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Balut"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Polisi Kemaskini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
"sah"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kolum"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak ruang baris"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak ruang kolum"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Seragam"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Lampiran kiri"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Lampiran kanan"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Lampiran atas"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Lampiran bawah"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsyen mengufuk"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsyen menegak"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Padding mengufuk"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
"dalam piksel"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Padding Menegak"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
"dalam piksel"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Balut Baris"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Jadual Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Jadual Tag Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi "
"bagi aksara ditag"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Hala Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai "
"contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Saiz font dalam unit pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri "
"ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango "
"pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
"petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
"tak memerlukannya"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
"negatif) dalam piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod Balut"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Ghaib"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Set Justifikasi"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Set Inden"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksel di bawah set baris"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksel di dalam set balutan"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set mod balut"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Set Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Set halimunan"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garisan"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel dibawah garisan"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod balutan"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor boleh dilihat"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Penimbal"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
#: gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mod Tindihan"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Terima tab"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
#: gtk/gtktextview.c:671
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna latardepan"
#: gtk/gtktextview.c:672
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Penunjuk Lukisan"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientasi toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Show Arrow"
msgstr "Papar Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Spacer size"
msgstr "Saiz ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Size of spacers"
msgstr "Saiz ruang ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Space style"
msgstr "Gaya ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Button relief"
msgstr "Pelepasan butang"
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Saiz ikon toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara "
"berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu "
"melimpah"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Id Stok"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Wiget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar "
"teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolum Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Reorderable"
msgstr "Boleh disusun semula"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Paparan boleh disusun"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Hidupkan Carian"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Carian Kolum"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mod Ketinggian Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:664
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
#: gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Allow Rules"
msgstr "Izinkan Aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
#: gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenkan Pengembang"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna Baris Genap"
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna Baris Ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:724
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Resizable"
msgstr "Boleh diubahsaiz"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Sizing"
msgstr "Pengubahsaizan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar Maksimum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Clickable"
msgstr "Bolehdiklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Widget"
msgstr "Wiget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Alignment"
msgstr "Jajaran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Sort indicator"
msgstr "Penunjuk Isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Sort order"
msgstr "Turutan isihan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Takrifan UI digabungkan"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Nama wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama bagi wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Wiget Ibubapa"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan kelebaran"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan ketinggian"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
"digunakan"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Samada widget patut membalas input"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Boleh fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Mempunyai fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Adalah fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Boleh default"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Mempunyai default"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Anak gubahan"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat "
"(warna dll)."
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Acara"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Acara peluasan"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Tidak papar semua"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus Dalaman"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus lebar garisan"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Padding fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Warna kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks "
"kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "The title of the window"
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Tugas Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Izinkan Pengucupan"
#: gtk/gtkwindow.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
"daripada masa adalah idea kurang arif."
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Allow Grow"
msgstr "Izinkan Pembesaran"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
"ianya naik)"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Window Position"
msgstr "POsisi Tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar Default"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Default"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah bersama Bapa"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Font"
#: gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Is Active"
msgstr "Adalah Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Type hint"
msgstr "Taip petua"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Langkah taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:627
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
#: gtk/gtkwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada klik"
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Decorated"
msgstr "Dihias"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
#: gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Gravity"
msgstr "Graviti"
#: gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya Pra-edit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya Status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Kolum span baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Penampilan ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mod Folder"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"