gtk/po-properties/nl.po
Matthias Clasen 49d0db8197 2.5.5
2004-11-12 17:52:08 +00:00

5024 lines
136 KiB
Plaintext

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# Discussiepunten:
# expander -> uitklapper
# focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# render -> render/weergeven/tonen?
# selected -> geselecteerde/gekozen
# separator -> scheiding/scheidingslijn
# spinbutton -> spinknop
# standard display -> standaard display
# tag -> markering/etiket?
# tooltip -> tooltip/werktip/tip
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Aantal kanalen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurenruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Heeft alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Het aantal bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
# in de pixbuf?
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Rijomvang"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
# webstek
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "Link-kleur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "De kleur van hyperlinks"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets Afsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
"rand getekend worden"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet veranderen"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitklapbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
msgstr "Model"
# het model bevattende de mogelijke waarden....
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
#, fuzzy
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Indien %FALSE, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
# de te maken tekst
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
# if at all, vertalen?
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-"
"renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigen palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Leeg toestaan"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Breedte laten doorlopen"
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:547
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: gtk/gtkcombobox.c:620
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
"Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Krommingstype"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimale X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximale X"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimumwaarde van Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
"lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
# aanvullen / completering
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitklapper-grootte"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
"wordt getoond."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# momenteel
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecteer meerdere"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:324
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: gtk/gtkiconview.c:325
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
#: gtk/gtkiconview.c:343
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaak"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
#: gtk/gtkiconview.c:390
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
#: gtk/gtkiconview.c:407
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
#: gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
#: gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
#: gtk/gtklabel.c:416
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: gtk/gtklabel.c:433
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
#: gtk/gtklabel.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
"dialoogvenster en de knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
"gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
"een voortgangswidget weergeeft"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
"voortgangswidget weergeeft"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Balkstijl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits-blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
"(Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
# if at all vertalen?
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De radioknop wiens groep deze actie toebehoort."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifobject"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Door het kader"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stapperafmeting"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Max Afmeting"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK modules"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK modules"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft antialias"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet none etc vertaald worden?
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketnaam"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitklapper kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
# herschikbaar
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Volgorde te veranderen"
# beeld is herschikbaar
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
# kolom zoeken?
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Zoek kolom"
# kolom modelleren?
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Uitklappen"
# engels taalfout: collaped
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breedte verticale scheiding"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breedte horizontale scheiding"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitklappers inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitklappers laten inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tusseen cellen geplaatst wordt"
# vergroting/verkleining
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden getekend"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandacht-lijnbreedte"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# aandacht
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
#: gtk/gtkwindow.c:645
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: gtk/gtkwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
# voorkomen
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
# Folder? ipv Directory
# Gewoon: Mappen ipv mapmodus
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mapmodus"
# in plaats van ipv in tegenstelling tot?
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"