mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
f8e66e9d2f
2004-04-30 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> * === Released 2.4.1 === * configure.in: Version 2.4.1, interface age 1. * NEWS: Updates
1966 lines
50 KiB
Plaintext
1966 lines
50 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"net>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
|
||
"buraxılışından fərqlidir?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
|
||
"bilər:%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
|
||
"iflası üçün də səbəb göstərmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
|
||
msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada xarab parça"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "BMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Kütlə daşqını"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Səhv kod görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
|
||
"çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
|
||
"çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
|
||
"bilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
|
||
"edilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "PCX rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
|
||
"yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
|
||
"edərlər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun raster rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "XPM rəsm formatı"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:YM"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Rəng Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
|
||
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
|
||
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
|
||
"və ya işıqlığını seçin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
|
||
"tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Rəng:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Rəng çərxində yer."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Doyğunluq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Rəngin dərinliyi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Qiymət:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Qırmızı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yaşıl:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Göy:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Şəffaflıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Rəngin şəffaflığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Rə_ng Adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
|
||
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Rəng Çərxi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Rəng Seçkisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Giriş _Metodları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nişanı silinə bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Qovluq"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Ə_lavə Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "_Qovluq Yarat"
|
||
|
||
#. Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_Digər qovluqları gəz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "_Qovluqda yarat:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
|
||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||
msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
|
||
msgid "Could not find the path"
|
||
msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bayt"
|
||
msgstr[1] "%d bayt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr "%.1f K"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr "%.1f M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr "%.1f G"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Namə'lum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
|
||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||
msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not select %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s seçilə bilmədi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Mövqe Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
|
||
msgid "Save in Location"
|
||
msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Mövqe:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Qovluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Qo_vluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
|
||
"olmaya bilər.\n"
|
||
"Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Faylı Si_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_Qovluq adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Yarat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Faylı Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_Seçim: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Ad çox uzundur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Fayl Sistemi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
"Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
|
||
"ad seçin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Yazı Növü Seç"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Növü"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ailə:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Tərz:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Böyüklük:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Nümayiş:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Qamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Qamma qiyməti"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
|
||
"tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
|
||
"Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Avadanlıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pəncərə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Mod: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Oxlar"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Düymələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Təzyiq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Çərx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "heç biri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(bağlı)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(namə'lum)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Giriş Yöntəmləri"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:854
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Səhifə %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Qrup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:271
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Tətbiq Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Qalın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ləğv Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "Ç_evir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Köçür"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Kə_s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_İcra Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Floppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Sonuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Üst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "A_lta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İrəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Ü_stə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_Sabit Disk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Çərtməni Artır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Çərtməni Azalt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Məzmun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Ə_yik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Mərkəz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Doldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "S_ağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "Şə_bəkə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Xeyir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapışdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Seçimlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Ç_ap Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Çap _Nümayişi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Xassələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çı_x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Təkrarla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Ç_evir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Yazı Növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Artan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Azalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "İmla _Yoxlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dayandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Qaralanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Silməni Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Alt _Cızıqlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Ən _Uyğun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharikcə (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kirilcə (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "İnukitut (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Tayca (Qırıq)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Giriş Yöntəmi"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
|