gtk/po-properties/az.po
2004-12-16 19:13:58 +00:00

4983 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına şablon ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Rəng sahəsi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Şablonların oxunduğu rəng sahəsi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfası Var"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Piksbufun alfaya malik olması"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Şablon başına bit"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Şablon başına bit ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "En"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sütunların miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sətirlərin miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "İki sətirin başlanğıcı arasındakı piksel miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Piksbufun piksel mə'lumatına pointer"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Ön Qurğulu Displey"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK üçün ön qurğulu displey"
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Təq adi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sürə'tləndirici Bağlanması"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənəcək widget"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Gedişat üçün xüsusi ad."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Bu gedişatı fəallaşdıran düymə və menyu üzvləri üçün işlədilən etiket."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Qısa etiket"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Vasitə çubuğu düymələrində işlədilə biləcək daha qısa etiket."
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Məsləhət"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu gedişat üçün məsləhət."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok Timsalı"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu gedişatı təmsil edən widget-lərdə göstəriləcək stok timsalı."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Üfüqi ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun üfüqi istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun şaquli istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Vacibdir"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Gedişatın vacim sayılması. TRUE isə, bu gedişatın toolitem vəkilləri mətni "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş isə gizlə"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Həssas"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Gedişatın fəal olması."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Görünən"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Gedişatın görünməsi"
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Gedişat Qrupu"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction-ın əlaqələndirildiyi GtkActionGroup, ya da daxili istifadə üçün "
"NULL."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Gedişat qrupunun adı."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Gedişat qrupunun fəal olması."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Gedişat qrupunun görünən olması."
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimal Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun minimal qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimal Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun maksimal qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "Addım Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun addım artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "Səhifə Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "Səhifə Böyüklüyü"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə böyüklüyü"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Üfüqi miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. "
"0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Şaquli miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək "
"miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Widget-in üst tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Widget-in alt tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Widget-in sol tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Widget-in sağ tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oxun istiqaməti"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oxun göstərəcəyi istiqamət"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oxun kölgəsi"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oxun ətrafındakı kölgə görünüşü"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Üfüqi Səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE isə nisbəti işlət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Törəməni İşlət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal törəmə eni"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Düzülüş tərzi"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və "
"sondur"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri "
"üçün uyğundur"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluq"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homojen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin "
"çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Kənarlama"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Paket tərzi"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini "
"müəyyən edən GtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Yer"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə "
"malikdirsə"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Alt cızıq işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Depo işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Kənarlıq relyefi"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Kənar relyef tərzi"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Törəmənin üfüqi səviyyələməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Törəmənin şaquli səviyyələməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Xarici Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək "
"sahə"
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkbutton.c:411
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "Düymə rəsmlərini göstər"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "İl"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçili ay (0 ilə 11 arasında rəqəm)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Seçili gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE isə başlıq göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE isə gün adları göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Dəyişikliyi Olmasın"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUE isə seçili ay dəyişdirilə bilməyəcək"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Həftə Nömrələrini Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE isə həftə nömrələri göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "görünən"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "yalign"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The y-align"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
msgid "The xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "The ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "width"
msgstr "en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "height"
msgstr "hündürlük"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit hündürlük"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişləndiricidir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Row has children"
msgstr "Sətrin törəmələri var"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Is Expanded"
msgstr "Açılıb"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Render ediləcək piksbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyünü təyin edən GtkIconSize qiyməti"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Təfsilat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
msgstr "Render ediləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "Markup"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Render ediləcək işarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
msgid "Attributes"
msgstr "Atributlar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Bütün mətnin tək paraqrafda saxlanması"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ön plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ön plan rəngi kəlmə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
msgid "Font description as a string"
msgstr "Yazı Növü izahat kəlmə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Yazı növü ailəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Yazı Növü tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Yazı Növü variantı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Yazı növü miqyası"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Yüksəlmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Qaralanmış"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Alt cızıqlı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
#: gtk/gtklabel.c:453
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Dil dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Açma/Qapama halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Qərarsız vəziyyət"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düymənin zidd halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Radio halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "İndikator Boşluğu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Qərarsız"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Qərar menyusu üzvü olaraq göstər"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menyu üzvünün qərar menyusu üzvü olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa işlət"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Rəngə alfa qiymətinin verilməsi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Rəng seçkisi dialoqunun başlığı"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Current Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Seçili rəng"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Current Alpha"
msgstr "Hazırkı Alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı şəffaflıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "Has palette"
msgstr "Paletə malikdir"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "The current color"
msgstr "Hazırkı rəng"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "Custom palette"
msgstr "Hazırkı palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Boşa icazə ver"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:549
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:565
msgid "Wrap width"
msgstr "Qırma eni"
#: gtk/gtkcombobox.c:566
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Üzvlərin qəfəsdə düzülüşü üçün qırma eni"
#: gtk/gtkcombobox.c:588
msgid "Row span column"
msgstr "Sətir span sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun span sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
#: gtk/gtkcombobox.c:631
msgid "Active item"
msgstr "Fəal üzv"
#: gtk/gtkcombobox.c:632
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Hazırda fəal olan üzv"
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menyuları ayırma qulplarını əlavə et"
#: gtk/gtkcombobox.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Appears as list"
msgstr "Siyahı olaraq görünür"
#: gtk/gtkcombobox.c:683
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Combobox açılışlarının menyu yerinə siyahı olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Ölçüləndirmə modu"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ölçüləndirmə hadisələrinin necə ediləcəyini tə'yin edin"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kənar eni"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Törəmə"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Ayırıcısı var"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Düymə boşluğu"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
msgid "Cursor Position"
msgstr "Ox Yeri"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal uzunluq"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünməz xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girişin məzmunu"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "X tərəfləməsi"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ). RTL düzülüşlər üçün tərsinədir"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokusda seç"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Nəticələrin tapılacağı model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimal Açar Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Nəticələri axtarmaq üçün minimal axtarış açarı uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünən Pəncərə"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Hadisə qutusunu görünməsi."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Üst törəmə"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Hadisə qutusunun hadisə-aşkar pəncərəsi törəmə widget pəncərəsinin üstündə "
"ya da altında olması."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Genişləndirilmiş"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Genişlədicinin törəmə widget-i aşkar etmək üçün açıq oluşu"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Genişlədicinin etiket mətni"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
msgid "Use markup"
msgstr "İşarə işlət"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ilə törəmə arasındakı yer"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket widgeti"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Həmişəki genişləndirici etiketin yerində göstəriləvək widget"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişləndirici Böyüklüyü"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişlədici ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Gedişat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Fayl seçicinin həyata keçirdiyi əməliyyat növü"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "Fayl Sistemi Backend-i"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "İşlədiləcək fayl sistemi backend-inin adı"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hansı faylların göstəriləcəyini seçən hazırkı süzgəc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Təkcə Yerli"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçili fay(lar)ın yerli fayl ilə məhdudlaşdırılması: URL-lər"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Nümayiş widgeti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Nümayiş Widgeti Fəal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget-in göstərilməsi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ön Nümayiş Etiketini İşlət"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Ön nümayiş edilən faylın adı ilə bərabər stik etiketin də göstərilməsi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Əlavə wiidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Əlavə seçimlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Birdən Çoxunu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizliləri Göstər"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli fayl ya da qovluqların göstərilməsi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ön qurğulu fayl seçici backend-i"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ön qurğulu olarq işlədiləcək GtkFileChooser backend-inin adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Birdən çoxunu seç"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Etiketdə yazı növü işlət"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçili yazı növü böyüklüyündə göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Tərzi göstər"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün tərzinin göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Böyüklüyü göstər"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün böyüklüyünün göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Bu yazı növünü təmsil edən X qatarı"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Nümayiş mətni"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Qulp yeri"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun "
"böyüklüyü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
#: gtk/gtkiconview.c:331
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:332
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtkiconview.c:350
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkiconview.c:351
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:369
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:388
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkiconview.c:389
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:396
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtkiconview.c:397
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Kanal Ədədi"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkiconview.c:431
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
#: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:448
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:463
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:479
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:495
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Sol Kənar"
#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: gtk/gtkiconview.c:513
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:521
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:522
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkiconview.c:528
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:529
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksməp"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Timsal dəstəsi"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animasiya"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "Menyu rəsmlərini göstər"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menyularda rəsmlərin göstərilməsi"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin mətni"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Sütunlaşdırma"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki "
"yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Pattern"
msgstr "Naxış"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
#: gtk/gtklabel.c:366
msgid "Line wrap"
msgstr "Sətir qırması"
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
#: gtk/gtklabel.c:373
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilə bilən"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonik düyməsi"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
#: gtk/gtklabel.c:389
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
#: gtk/gtklabel.c:390
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:474
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
#: gtk/gtklabel.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:513
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Üfüqi yayma"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Şaquli yayma"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzülüş eni"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Etiketi Qopart"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenu.c:539
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Etiketi Qopart"
#: gtk/gtkmenu.c:540
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenu.c:546
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menyunun üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Şaquli Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset şaquli olaraq yerləşdir"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Üfüqi Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:565
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset üfüqi olaraq yerləşdir"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Sürə'tləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq "
"dəyişdirilə bilməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan "
"minimal vaxt"
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi "
"üçün vaxt"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Ayırıcısı işlət"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"İsmarış pəncərəsinin mətni ilə düyməsi arasında ayırıcının göstərilməsi"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "İsmarış Növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "İsmarış növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "İsmarış Düymələri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifənin məzmunu"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Səkmə Yeri"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Səkmələri Göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Kənarı Göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
"səhifə menyusunu açar"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Tab etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Menyu etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab genişləməsi"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab dolğusu"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab paket növü"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkinci arxa stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkinci iləri stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçənəklər menyusu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün "
"sahə deməkdir)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Yer Seçimi"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Qulp ehi"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal Mövqe"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən kiçik qiymət"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimal Mövqe"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən böyük qiymət"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"TRUE isə, ölçüləndirilən widget ilə bərabər törəmə də böyüyəcək/"
"genişləyəcəkdir"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE isə, törəmə məcbu qiymətdən daha kiçik ola bilər"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Fəallıq modu"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş "
"verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini "
"bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi "
"həyata keçirəndə işlədilir"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Mətni göstər"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Yaxşılaşdırma"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuq tərzi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq tə'yin edir (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Fəallıq Addımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Fəallıq Blokları"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete Blokları"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksiya"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulse Addımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu "
"uzunluğunun hissəsi "
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Qiymət"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu gedişatın onun qrupunun hazırkı gedişatı olduğunda "
"gtk_radio_action_get_current_value() tərəfindən qaytarılan qiymət."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu gedişatın ait olduğu qərar gedişatı qrupu."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Tərs"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət "
"edir"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürüşdürücü Eni"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Oluqlu Kənar"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stepper Böyüklüyü"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stepper Boşluğu"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Qaldır"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimal Böyüklük"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Digitlər"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Göstərmə Qiyməti"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Qiymət Yeri"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Qiymət boşluğu"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Üfüqi Yayma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Şaquli Yayılma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Göstər"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayırıcının göstərilməsi ya da sadəcə boş olması"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Cüt Tıglama Zamanı"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Cüt Tıqlanma Məsafəsi"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"İki tıqlamanın cüt tıqlama qəbul edilməsi üçün iki tıq arasında icazə "
"verilən maksimal piksel olaraq uzaqlıq."
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Oxun Yanıb Sönməsi"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Oxun yanəb sönməsi"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Oxun Yanıb Sönmə Vaxtı"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursoru Böl"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Örtük Adı"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Açar Örtük Adı"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürümə başlanğıcı"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Kənar Yumuşaltması"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazı növləri üçün kənar yumuşaltması; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Zərifləndirməsi"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft yazı növləri üçün zərifləndirmə; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Zərifləndirmə Tərzi"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "İşlədiləcək zərifləndirmə dərəcəsi; none, slight, medium, or full"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşaltmasının növü; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft üçün həlledilirlik, 1024 * nöqtə/inç olaraq. -1 ön qurğulu qiymət üçün"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə "
"tə'sir edəcəyi istiqamət"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Çıxma Sıxlığı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Hilə"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik "
"dəyişdirilməsi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Qır"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ölçüləndirmə Qulpu Var"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vəziyyət çubuğunun üst səviyyəni ölçüləndirmək üçün qulpunun olması"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Sətirlər"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları "
"deməkdir"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol əlavə"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ əlavə"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Törəmə widget-in sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst əlavə"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt əlavə"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Üfüqi seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Şaquli seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Sətir Qırma"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kəlmə Qırması"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Təq Cədvəli"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Təq adi"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
"xarakterlərini mi dolduracaq"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arxa plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ön plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Mətn istiqaməti"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən tə'yin edilmiş "
"dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə "
"örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də məsləhət edilir. "
"Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində tə'yin edir."
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "İçəridən Başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Qırma içindəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Gizli"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Qırma Modu"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kənar"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kənar"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünən Ox"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Göstərilən buffer"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstünə yazma modu"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilən mətnin mövcud məzmunu əvəz etməsi"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Səkmə qəbul edir"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab düyməsinin basışında tab hərfinin daxil edilməsi"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Xəta alt cızıq rəngi"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Xətalı bildirişlərin göstəriləcəyi rəng"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Qərar gedişatı ilə eyni vəkilləri yarat"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu gedişat vəkillərinin qərar gedişatı vəkillərinə bənzəməsi"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "İndikatoru Göstər"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oxu Göstər"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vasitə çubuğu yerləşmirsə oxun göstərilməsi"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vasitə çubuğu böyüyəndə üzvün əlavə sahə alması"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Üzvün digər homojen üzvlərlə eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Düymə relyefi"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və "
"s. göstəriləcəyi"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Üzvdə göstəriləcək mətn."
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Stok Id-si"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Üzvün üstündə göstəriləcək stok timsalı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Timsal widget-i"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Üzvdə göstəriləcək timsal widget-i"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vasitə çubuğu üzvünün vacib sayılması. TRUE isə, vasitə çubuğu düymələri "
"mətni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Açıcı Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Qayda Məsləhəti"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Sütün Axtar"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Hündürlük Modu"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Bütün sətirlərin eyni hündürlüyə malik olduğunu qəbul edərək GtkTreeView-nu "
"sürətləndirir"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "İndent Açıcılar"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tək Sətir Rəngi"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunu harda göstərək"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Resizable"
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sütun widget-ə ayırılan əlavə endən pay alır"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Tıqlana bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "USəviyyələmə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menyulara ayırma qulplarının əlavə edilməsi"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ təyini"
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ-zü izah edən XML qatarı"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini tə'yin edir"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Pəncərəcik adı"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pəncərəcik adı"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "En sorğusu"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin en istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu kimi "
"istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Hündürlük sorğusu"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin hündürlük istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu "
"kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus edə bilər"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Əsası edə bilər"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Əsasa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Əsası alır"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Kompozit törəmə"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Tərz"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında mə'lumatı daxil edən tərz"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Hadisələr"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən "
"hadisə maskası"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı hadisələri"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Hamısını göstər olmasın"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-in bu widget-ə təsir etməməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Interior Focus"
msgstr "Daxili Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
#: gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
#: gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus aralanması"
#: gtk/gtkwidget.c:1428
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
#: gtk/gtkwidget.c:1433
msgid "Cursor color"
msgstr "Ox rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkinci ox rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş "
"kursorunun göstəriləcəyi rəng"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
#: gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
#: gtk/gtkwindow.c:414
msgid "Window Type"
msgstr "Pəncərə Növü"
#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "The type of the window"
msgstr "Pəncərənin növü"
#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "Window Title"
msgstr "Pəncərə Başlığı"
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "The title of the window"
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Window Role"
msgstr "Pəncərə Rolu"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "İclas bərpa ediləndə işlədiləcək xüsusi pəncərə tanıdıcısı"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
#: gtk/gtkwindow.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o "
"qədər də yaxşı fikir deyil"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Allow Grow"
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə "
"bilərlər"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr "
"işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Position"
msgstr "Pəncərə Yeri"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Width"
msgstr "Əsas En"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Default Height"
msgstr "Əsas Hündürlük"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Icon"
msgstr "Timsal"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
#: gtk/gtkwindow.c:526
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "Fəaldır"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Type hint"
msgstr "İpucunu yaz"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar "
"ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Skip pager"
msgstr "Pager-ı keç"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusu qəbul et"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:604
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
#: gtk/gtkwindow.c:605
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
msgstr "Bəzəkli"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Gravity"
msgstr "Yer çəkimi"
#: gtk/gtkwindow.c:636
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pəncərənin pəncərə yer çəkimi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Sətir span sütunu"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"