gtk/po-properties/lt.po
2014-07-27 00:48:53 +03:00

8776 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:48+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:131
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:725
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258
#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Trumpinių grupė"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, "
"1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, "
"ar ne."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:816 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "veiksmo vardas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "veiksmo tikslo vertė."
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316
#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Įterpti elementą „Other…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: ../gtk/gtkapplication.c:923
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: ../gtk/gtkapplication.c:924
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: ../gtk/gtkapplication.c:929
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:930
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:936
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: ../gtk/gtkapplication.c:937
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:943
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkapplication.c:944
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Naudoti antraštės juostą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."
#: ../gtk/gtkassistant.c:501
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:502
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:509
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:510
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:526
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:542
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:543
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:560
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:577
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:578
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:594
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:595
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
"edge, start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
"kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1782 ../gtk/gtkiconview.c:513
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
"objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
"priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:746
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "paviršius"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Piešimo paviršius"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
#: ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3477
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1756
#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:762
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765 ../gtk/gtklabel.c:796 ../gtk/gtklistbox.c:3491
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:765
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr "Įtakoja dydį"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr "Įtakoja šriftą"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:585
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:628
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:807
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:848
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: ../gtk/gtkentry.c:943
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:989
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1168
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1184
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1258
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1281
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1336
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1372
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1407
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1408
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "patarimai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Užpildyti visus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1511
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: ../gtk/gtkentry.c:2031
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagavimo fazė"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4330
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:414
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:415
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:422
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:423
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontalus tarpas"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Leidžiamos orientacijos"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:244
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:245
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276
msgid "Button number"
msgstr "Mygtuko numeris"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
msgid "The title to display"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1764
msgid "Subtitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Custom Title"
msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1801
msgid "Show decorations"
msgstr "Rodyti dekoracijas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1802
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1821 ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1822 ../gtk/gtksettings.c:1576
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1836
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui"
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:417
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:454
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:455
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:462
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:463
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:514
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:603
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:621
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"
#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:858
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:726
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:754 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: ../gtk/gtklabel.c:977
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3478
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3492
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Patikrintas"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Patikrintas elementas"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "didinimas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "Popup"
msgstr "Iššokantis langas"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:507
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Išskleidžiamas meniu."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:526
msgid "Menu model"
msgstr "Meniu modelis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
msgid "Align with"
msgstr "Lygiuoti su"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:271
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:572
msgid "Use a popover"
msgstr "Naudoti iššokanti elementą"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:587
msgid "Popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:588
msgid "The popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiketės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Pradinis tarpas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Kortelės tarpas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4299
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4305
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rodyti „darbastalį“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4318
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
"serverio“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4324
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"
#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1288
msgid "Relative to"
msgstr "Santykinis su"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1302
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1317
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:863
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: ../gtk/gtkrange.c:613
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid "Visible Focus"
msgstr "Matomas aktyvumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
"naudoti klaviatūrą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
"NEIGIAMA priešingu atveju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
"srities."
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1645
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"
#: ../gtk/gtksettings.c:1646
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
"paspaudimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkstack.c:378
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"
#: ../gtk/gtkstack.c:382
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
msgid "Transition running"
msgstr "Perėjimas veikia"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:407
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
#: ../gtk/gtkstack.c:414
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:421
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkstack.c:444
msgid "Needs Attention"
msgstr "Reikia dėmesio"
#: ../gtk/gtkstack.c:445
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Susietas GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: ../gtk/gtkswitch.c:831
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkswitch.c:832
msgid "The backend state"
msgstr "Realizacijos būsena"
#: ../gtk/gtkswitch.c:864
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:132
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:139
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: ../gtk/gtktextmark.c:140
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1104
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1105
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1125
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Margin on Start"
msgstr "Paraštė pradžioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
msgid "Margin on End"
msgstr "Paraštė pabaigoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
"interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:688
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:899
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:907
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:989
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1040
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1041
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1109
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Spausdintuvo ID"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Debesies spausdintuvo ID"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"