gtk/po-properties/sk.po
2014-09-16 21:07:13 +00:00

8653 lines
247 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:18+0100\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzora"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Štandardný typ kurzora"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazenie tohto kurzora"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Displej zariadenia"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zariadenie patriace k displeju"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Správca zariadení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Priradené zariadenie"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Režim vstupu pre zariadenie"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia"
# MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim.
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet osí v zariadení"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Displej pre správcu zariadení"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Predvolený displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Voľby písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlíšenie písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Operačný kód"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Hlavné"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavné číslo verzie"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Vedľajšie"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedľajšie číslo vezrie"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykresľovač bunky"
# PK: preverit accessible
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
#, fuzzy
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Krátke označenie"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Bublinový tip"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bublinový tip pre túto akciu."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardná ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazená GIkona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditeľný pri vodorovnom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
"nástrojov pre pretečené položky."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditeľné pri zvislom"
# MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Je dôležitá"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skryť ak prázdne"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
#, fuzzy
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivá"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Určuje, či je akcia povolená."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre "
"vnútorné použitie)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Názov skupiny akcií."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Príbuzná akcia"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuálna RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačidlo Ok"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačidlo Pomocník"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Názov písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj prichytenia"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj prichytenia nastavený"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú "
"z handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomok odpojený"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený "
"alebo odpojený."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Prvok obrázku"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej "
"položke ponuky"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
"vybranou akciou skupiny."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto akcia."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstupy riadkov"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné voľby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Zvislé voľby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovná výplň"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, "
"v pixeloch"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zvislá výplň"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, "
"v pixeloch"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Názov programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Verzia programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia tohto programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Reťazec o autorskom práve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informácie o autorskom práve pre program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Reťazec komentárov"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentáre o programe"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencie"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencie tohto programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL webovej stránky"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Označenie webovej stránky"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Zoznam autorov programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentácie"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Výtvarníci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Názov ikony loga"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalomiť licenciu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
#, fuzzy
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
#, fuzzy
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Ovládací prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "názov akcie"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "cieľová hodnota akcie"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Krok navýšenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Stránka zvýšenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
"1.0 je zarovnanie nadol"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná mierka"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Zvislá mierka"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň hore"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň vľavo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Výplň vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Zobraziť predvolenú položku"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
msgid "Heading"
msgstr "Záhlavie"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
msgid "Show default app"
msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Widget's default text"
msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií"
# name
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr "Zaregistrovať reláciu"
# desc
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrácia so správcom relácií"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
msgstr "Panel ponuky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel pre panel ponuky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Active window"
msgstr "Aktívne okno"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobraziť panel ponuky"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šípky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šípky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
#, fuzzy
msgid "Obey child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Výplň záhlavia"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Výplň obsahu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky asistenta"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Titulok stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulok stránky asistenta"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Obrázok záhlavia"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázok bočného panelu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Stránka dokončená"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vnútorná výška výplne potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), "
"„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Vedľajšia"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogénne"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať homogénnemu nastaveniu veľkosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "Relatívne k"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Okno, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje k"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje "
"ovládacií prvok označenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"jeho zobrazenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Určuje, či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Pozícia obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Predvolené rozostupy"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Predvolené rozostupy okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy vykreslený "
"okolo okraja"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Posun ohniska"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Rozostupy obrázka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
"vybraného dňa)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobraziť záhlavie"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Šírka podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šírka podrobností v znakoch"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v riadkoch"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Priestor vnútorného okraja"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Zvislé oddelenie"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "vodorovné oddelenie"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná veľkosť"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balenia"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Zameraná bunka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná bunka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Ovládací prvok, ktorý p"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimálna výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Upravovanie zrušené"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorov"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x medzera"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y medzera"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovač"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalený"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Farba RGBA pozadia bunky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Stĺpec textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Má položku"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf na vykreslenie"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Povrch na vykreslenie"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardný identifikátor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosti"
# PK: ako prekladame engine?
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
#, fuzzy
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Podrobnosti vykreslovania predané obslužnému programu tém"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Riadiť sa stavom"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzovanie"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
"sa, ako veľa."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
"rozloženia sprava doľava."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Vykreslený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Vykreslený text so značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jedného odstavca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Názov farby pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako reťazec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Farba pozadia ako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Názov farby popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Názov farby popredia ako reťazec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Farba popredia ako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta na "
"zobrazenie celého reťazca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta na "
"zobrazenie celého reťazca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Výpustka nastavená"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Stav rádiového tlačidla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
#, fuzzy
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky prvku"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Farba RGBA pozadia"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Model pohľadu CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pre pohľad CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblasť bunky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivá"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "Vzor"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Rozostupy indikátora"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
# PK: report bug
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná farba"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná farba RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Zobraziť editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Typ mierky"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Farba RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farba ako RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model kombinovaného poľa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktívna položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rámec"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivosť tlačidla"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "Identifikátor stĺpca"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Aktívny identifikátor"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Veľkosť šípky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Zoznam podvlastností"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Ovplyvňuje veľkosť"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Ovplyvňuje písmo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Dedenie"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Počiatočná hodnota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť"
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Rozostupy tlačidla"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia"
#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
# PK: prekladame?
#: ../gtk/gtkentry.c:792
#, fuzzy
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
#, fuzzy
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje predvolený"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené tlačidlo "
"v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli"
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun rolovania"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo"
#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah vstupného poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
"sprava doľava."
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Skrátiť viacriadkový"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka."
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim prepisovania"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom"
#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli"
# PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla
#: ../gtk/gtkentry.c:956
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditeľná sada znakov"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov"
#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock upozornenie"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je "
"Caps Lock zapnutý"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Hlavný pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Vedľajší pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Hlavný identifikátor palety"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Vedľajší identifikátor palety"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Názov hlavnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Názov vedľajšej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Hlavná ikona GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Vedľajšia ikona GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ hlavného úložiska"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ vedľajšieho úložiska"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá hlavná ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá vedľajšia ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone"
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "Modul metódy vstupu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Dokončovanie"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt dokončovania"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady pre správanie textového poľa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia"
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraj priebehu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu"
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Dokončovací model"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Textový stĺpec"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup single match"
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Výber v riadku"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Sem nejaký popis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
"iba na odchytávanie udalostí."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkom"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, alebo "
"je pod ním."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text označenia rozbaľovača"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Ovládací prvok označenia"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovača"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplniť označením"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný "
"vodorovný priestor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Len miestne"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Ovládací prvok náhľadu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou "
"zobrazený."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Použiť označenie náhľadu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatočný ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
"dialógové okno, ak to treba."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožniť tvorbu priečinka"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní "
"používateľovi vytvárať nové priečinky."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Názov vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Použiť písmo v označení"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Použiť veľkosť v označení"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Zobraziť štýl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť veľkosť"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text označenia rámca"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie označenia"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie označenia"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Zvislé zarovnanie označenia"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámca"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámca"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénne riadky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénne stĺpce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho "
"prvku potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
msgid "The title to display"
msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť"
#  TODO report bug, missing "t"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Podtitulok"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
msgid "Show Close button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Určuje, či zobraziť tlačidlo na zavretie okna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec značky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pohľadu ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pre pohľad ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Šírka pre každú položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstupy riadkov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
# PK: border je okraj tiez
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientácia položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stĺpec bublinových tipov"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Výplň položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba boxu výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba boxu výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa boxu výberu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Veľkosť v pixeloch"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Zobrazená cesta zdrojov"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použiť záchrané"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Text označenia"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadka"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
"dlhý"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania riadka"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre toto označenie"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
"celého reťazca"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadka"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Uhol rotácie označenia"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovať navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet riadkov"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim hodnoty v indikátore"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odomknutia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Bublinový tip uzamknutia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Bublinový tip odomknutia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Bublinový tip zobrazený pri zobr"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia potomka"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Vnútorná výplň"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "popup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbaľovacia ponuka."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "menu-model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model rozbaľovacej ponuky."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "Prvok obrázku"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
msgid "direction"
msgstr "smer"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ovládací prvok pripojenia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovná výplň"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zvislá výplň"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Zvislé posunutie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet "
"pixelov"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šípky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umiestnenie šípok"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s "
"ponukou"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Podponuka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text pre označenie potomka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať zameranie"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázka/označenia"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Hlavný text dialógového okna správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Použiť značky"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Vedľajší text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použiť značky vo vedľajšom"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Oblasť správy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Rodičovské okno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
#, fuzzy
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
#, fuzzy
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Označenie karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Označenie ponuky"
# PK: preverit entry ci je vstup alebo item
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalenie karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplniť kartou"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmena poradia karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou"
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Tab detachable"
msgstr "Karta oddeliteľná"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť"
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti "
"kariet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci "
"oblasti kariet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrytie karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakrivenie karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Veľkosť zakrivenia karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozostupy šípok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozostupy šípok posuvníka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
msgid "Initial gap"
msgstr "Počiatočná medzera"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou"
# MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“?
# * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet v ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Označenie ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontextový štýl ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadia"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Názov ikony pozadia"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientácia zväčšenia"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
#, fuzzy
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimálna pozícia"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximálna pozícia"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
# MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť.
# PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
#, fuzzy
msgid "Location to Select"
msgstr "Umiestnenie na vybratie"
# MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“?
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
#, fuzzy
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
msgid "Open Flags"
msgstr "Otváracie príznaky"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v "
"bočnom paneli"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobraziť „Plocha“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť "
"k serveru“"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Vložená"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplug.c:218
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Názov tlačiarne"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Obslužný program"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Obslužný program pre tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuálna"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptuje PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptuje PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová správa"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prijíma úlohy"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota voľby"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota danej voľby"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Nastavenie zdroja"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenia stránky"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovať stav tlače"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, ako "
"budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
#, fuzzy
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavenia tlače"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránok"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránok v dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuálna stránka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Použiť celú stránku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
"zobraziteľnej oblasti"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
"úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ukázať dialógové okno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Názov exportného súboru"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tlačovej operácie"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Stavový reťazec"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Vlastné označenie karty"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora výberu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výber"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, ak výber existuje."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Zapuzdruje nastavenie stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
#, fuzzy
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tlačiareň"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Určuje, či dialǵové okno podporuje výber"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Určuje, či aplikácia má výber"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bnky nemá dostatok miesta na "
"zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X rozostupy"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y rozostupy"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
#, fuzzy
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Určuje, či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň naplnenia"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň naplnenia."
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrúhlenie čísla"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť."
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
#, fuzzy
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka posuvníka"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
#, fuzzy
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj pásika"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
#, fuzzy
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
#, fuzzy
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Medzery tlačidiel"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šípky"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šípky"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
#, fuzzy
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pásik pod tlačidlami"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správca nedávnych"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Zobraziť súkromné"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobraziť bublinové tipy"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobraziť ikony"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Zobraziť nenájdené"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Len miestne"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Obmedzenie"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Usporiadanie"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "Transition type"
msgstr "Typ prechodu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animácie použitej na prechod"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
msgid "Transition duration"
msgstr "Dĺžka prechodu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
msgid "Reveal Child"
msgstr "Odhaliť potomka"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomok odhalený"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota mierky"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo mierky"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
#, fuzzy
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Rozostupy hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho ovládač"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorvné zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre zvislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Umiestnenie okna platí"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je "
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky v skosení"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rozostupy posuvníka"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimálna šírka obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimálna výška obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
#, fuzzy
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolovanie s dojazdom"
# MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné.
# PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
#, fuzzy
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim rolovania s dojazdom."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v pixeloch)"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzora"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzora"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časový limit blikania kurzora"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Theme Name"
msgstr "Názov témy"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Názov témy, ktorú načítať"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Názov témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Názov použitej témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Názov témy kláves"
# MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem.
# PK: skor klaves
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor ponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Rady Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Štýl rád Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), "
"hintmedium (stredne), alebo hintfull (úplne)"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Názov témy kurzora"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
"v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
# PK: preverit ako je to inde
#: ../gtk/gtksettings.c:642
#, fuzzy
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať "
"zmenu metódy vstupu"
# PK: preverit ako to je inde
#: ../gtk/gtksettings.c:656
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov ponúkať "
"vloženie riadiacich znakov"
#: ../gtk/gtksettings.c:670
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spustenia"
#: ../gtk/gtksettings.c:671
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Časový limit opakovania"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalenia"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový región"
#: ../gtk/gtksettings.c:739
msgid "Color scheme"
msgstr "Farebná schéma"
#: ../gtk/gtksettings.c:740
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady."
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí "
"pohybu"
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní"
#: ../gtk/gtksettings.c:820
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania"
#: ../gtk/gtksettings.c:843
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
"kurzorové klávesy"
#: ../gtk/gtksettings.c:886
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvonček chyby"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Color Hash"
msgstr "Haš farby"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou."
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Default print backend"
msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač"
#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend"
#: ../gtk/gtksettings.c:985
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Default IM module"
msgstr "Predvolený modul metódy vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený"
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Názov témy zvukov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Názov XDG témy zvukov"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povoliť bublinové tipy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, iba ikony, "
"apod."
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov."
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditeľný zameriavač"
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať "
"klávesnicu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému."
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Show button images"
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri zameraní"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna rolovania"
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
"potlačené vlastným umiestnením okna rolovania."
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
"zobrazila podponuka"
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie"
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby"
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu metódy vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Povolené nedávne súbory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
"ovládacích prvkov"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
"prírastku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Politka aktualizácie"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je hodnota "
"prípustná"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Určuje, či je rolovacie tlačidlo aktívne"
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#, fuzzy
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogénne"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
msgid "Visible child"
msgstr "Viditeľný potomok"
# PM: možno v hierarchii?
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
msgid "Name of visible child"
msgstr "Názov viditeľného potomka"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Názov tohto prvku"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#, fuzzy
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titulok stránky asistenta"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Názov tohto prvku"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientácia oblasti oznámení"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má bublinový tip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text bublinového tipu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu tejto iony v oblasti oznámení"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Priradený GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Priradený GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Má výber"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do schránky a "
"zdroj DND (pretiahni a pusť)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo schránky a "
"cieľ DND (pretiahni a pusť)"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský ovládací prvok"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Názov značky"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Ľavá gravitácia"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Názov značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Pozadie RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku označených "
"znakov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Popredie RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý odstup"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý odstup"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
"jednotkách pre Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixelov nad riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixelov pod riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixelov v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Určuje, či je tento text schovaný."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Farba pozadia odstavca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Odstup zhromažďuje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý odstup nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixelov na riadkami nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixelov v zalomení nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý odstup nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamovania nastavený"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
#: ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixelov nad čiarou"
#: ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixelov pod čiarou"
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixelov v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamovania"
#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý odstup"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý odstup"
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptuje tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
#: ../gtk/gtktextview.c:906
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:907
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Názov témy"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť šípku"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
#, fuzzy
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
#, fuzzy
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
#, fuzzy
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Štýl voľného priestoru"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
#, fuzzy
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text zobrazený v položke."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardný identifikátor"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ovládací prvok ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozstupy ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
"v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrázok záhlavia"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rozostupy záhlavia"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Určuje, či má položka získať priestor navyše pri zväčšení skupiny"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nový riadok"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozícia položky v tejto skupine"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Názov farby popredia ako text"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Farba chyby"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Farba upozornenia"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Farba úspechu"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosti ikony"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model strmovej ponuky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model pre stromovú ponuku"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutie"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model zoraďovacieho strmového modelu"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model stromového pohľadu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Viditeľné záhlavia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na záhlavia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevnej výšky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "Postávanie vyberá"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "Postávanie rozširuje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu ukazovateľa "
"a nad nimi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobraziť rozbaľovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "Pohľad má rozbaľovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumené väzby"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povoliť čiary stromu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka zvislého oddeľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line width"
msgstr "Šírka čiary mriežky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line width"
msgstr "Šírka čiary stromu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorka čiary stromu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmery"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor zoradenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie zoradenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Názov farby popredia ako text"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Widget name"
msgstr "Názov ovládacieho prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The name of the widget"
msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať zameranie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Has focus"
msgstr "Má zameranie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Is focus"
msgstr "Je zameraný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa "
"zameranie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť predvolený"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Has default"
msgstr "Je predvolený"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma predvolené"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby, atď.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací prvok "
"dostávať"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovať všetky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Medzipamäť"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Margin on Left"
msgstr "Odstup naľavo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Margin on Right"
msgstr "Odstup napravo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on Top"
msgstr "Odstup navrchu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Odstup naspodu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "All Margins"
msgstr "Všetky odstupy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztiahnutie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Zvislé roztiahnutie"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand"
# MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“
# PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil?
# PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Expand Both"
msgstr "Roztiahnuť obe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor mierky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor mierky okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný zameriavač"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary zameriavača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiary zameriavača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
msgid "Focus padding"
msgstr "Výplň zameriavača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzora"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba vedľajšieho kurzora"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu miešajúceho "
"text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer strán čiary kurzora"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
# MČ: „Ťahanie“?
#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Window dragging"
msgstr "Ťahanie okien"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Určuje, či môžu byť okná ťahané kliknutím do prázdnych oblastí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farba navštívených odkazov"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako box"
"namiesto čiary"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
msgid "Separator Width"
msgstr "Šírka oddeľovača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddeľovača"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
#, fuzzy
#| msgid "The title of the font selection dialog"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Startup ID"
msgstr "Spúšťací identifikátor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Width"
msgstr "Predvolená šírka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Default Height"
msgstr "Predvolená výška"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Klávesová skratka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zameriavač viditeľný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentné"
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Accept focus"
msgstr "Prijíma zameranie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pri zobrazení"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Deletable"
msgstr "Odstrániteľné"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie"
# MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný.
# PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
#, fuzzy
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitácia okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Transient for Window"
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
#, fuzzy
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pre okno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Názov profilu farieb"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"