mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
4221 lines
121 KiB
Plaintext
4221 lines
121 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of gtk+
|
||
# Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
# Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:09+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:151
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:152
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "తరగతి"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:154
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:155
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "నామము"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:157
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "వాడుటకుX display"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:158
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ప్రదర్శన"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:160
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "వాడుటకు X తెర"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:161
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "తెర"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ఫ్లాగ్"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintabలాగే"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "వర్ణాలు"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s తెరుస్తోంది"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
|
||
msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the URL of the license.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "లైసెన్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "పరపతులు(_r)"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "గురించి%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "పరపతులు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "వ్రాసినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "అనువదించినవారు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "కళ"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:813
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:816
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:883
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:921
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనమైన"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "చెల్లని"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
|
||
"చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:417
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "లేతఛాయ(_H):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:418
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "చిక్కని(_S):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:422
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "విలువ(_V):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:424
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "ఎరుపు(_R):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:425
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "పచ్చ(_G):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:427
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "నీలం(_B):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:429
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:432
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "ప్రకాశత(_a):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:456
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "వర్ణనామము(_n):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
|
||
"చేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:500
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:529
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "వర్ణచట్రం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:988
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
|
||
"వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:999
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
|
||
"ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "వర్ణెంపిక"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "అంగుళం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "మిమి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "వెడల్పు(_W):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ఎత్తు(_H):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "పుట పరిమాణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "పైన(_T):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "క్రింద(_B):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "ఎడమ(_L):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "కుడి(_R):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "పుట అంచులు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10015
|
||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10019
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
|
||
|
||
#. **************** *
|
||
#. * Private Macros *
|
||
#. * ****************
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "రంగస్థలం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ఏమీలేదు)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "ఇతరములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
|
||
"ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s పైన %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "శోధించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "పునఃనామకరణం..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "స్థానములు"
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "స్థానములు(_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "జతచేయు(_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "దస్త్రములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "నామము:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "పరిమాణము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "మార్చబడిన"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "నామము(_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "స్థానము(_L):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "అపరిచిత"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "లఘువు %s లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "శోధించు:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
||
msgid "Invalid path"
|
||
msgstr "చెల్లని పాత్"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "సరిజోడీ లేదు"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "సోల్ ముగింపు"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||
#. * a longer match
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
|
||
msgid "Complete, but not unique"
|
||
msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
|
||
msgid "Completing..."
|
||
msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
|
||
|
||
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
|
||
msgid "Only local files may be selected"
|
||
msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
|
||
|
||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
|
||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||
#. * and then hits Tab
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "దారి లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "సాన్స్ 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ఫాంటు"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:103
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:370
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "కుటుంబం(_F):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:376
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:382
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "పరిమాణం(_z):"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:559
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1659
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
|
||
"మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3048
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:526
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "సిస్టమ్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6202
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6214
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:449
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URI నకలుతీయు"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:601
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "చెల్లని URI"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:526
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:527
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ప్రమాణాలు"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:529
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:532
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:535
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:798
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:491
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:558
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:567
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "డొమైన్ (_D):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "సంకేతపదము (_P):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:634
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:644
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "పై ఆదేశము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "పుట %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"అంచులు:\n"
|
||
" ఎడమ: %s %s\n"
|
||
" కుడి: %s %s\n"
|
||
" పైన: %s %s\n"
|
||
" క్రింద: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "పుచ అమర్పు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:154
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "పై పాత్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:156
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "క్రింది పాత్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "దృవీకరణము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s కార్యము #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "వేచివుంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "ముద్రించుచున్నది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "ముగిసినది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "సిద్దమౌతోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "ముద్రణ %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "అప్లికేషన్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "నిలుపబడింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "తెలుపబడని దోషం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
||
msgid "Getting printer information..."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "స్థానము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "స్థితి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "పరిధి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "ఎంపిక(_l)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "పేజీలు (_e):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
|
||
" ఉ.దా. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "పేజీలు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "నకళ్ళు"
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "నకళ్ళు(_s):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "తత్సంభంద(_o)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "అపసవ్య(_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "నమూనా"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "అన్ని షీట్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "సరి షీట్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "బేసి షీట్స్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "కొలత(_a):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "పుట"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "పుట రకం(_t):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "పుట మూలం(_s):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "మూర్తిచిత్రము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "లాండ్స్కేప్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "కార్యము వివరములు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "ఇప్పడు(_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "వద్ద(_t):"
|
||
|
||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||
#. * supported.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
|
||
" ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "ముద్రించిన సమయం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "ముందు(_f):"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "తరువాత(_A):"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "కార్యము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ఆధునిక"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "వర్ణము"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "ముగిస్తోంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ముద్రించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' తెరువుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "తెలియని అంశము"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:457
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "సమాచారం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "దోషము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ప్రశ్న"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "గురించి (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "జతచేయు (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "ఆపాదించు (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "మందం (_B)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "శుభ్రం (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "మూయుము (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "మార్చుము (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "నకలు తీయి (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "కోయుము (_t)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "తొలగించు (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "సరికూర్చు (_E)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "దస్త్రములు(_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "కనుగొనుము (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "క్రింద (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "మొదలు (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "చివర (_P)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "పైన (_T)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "వెనుక (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "క్రింద (_D)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ముందుకు (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "పైన (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "సహాయం (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "నివాసం (_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "గంటును పెంచు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "గంటును తగ్గించు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "విషయసూచిక (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "సమాచారం (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "మధ్య (_C)"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "నింపుము (_F)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ఎడమ (_L)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "కుడి (_R)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ముందుకు (_F)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "కొత్త (_N)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "మునుపటి (_v)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ఆపు (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "కొత్త (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "వద్దు (_N)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "సరే (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "తెరచు (_O)"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "లాండ్స్కేప్"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "పొర్ట్రైట్"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:407
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "అతికించు (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "ముద్రించు (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:411
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "లక్షణాలు (_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి (_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:418
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "దాచు (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:420
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "వర్ణము (_C)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:422
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "ఫాంటు (_F)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:424
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ఆరోహణ (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "అవరోహణ (_D)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ఆపు (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "కొట్టివేత (_S)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "తొలగించనిది (_U)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "కిందగీత (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "చేయవద్దు (_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "అవును (_Y)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "నిశ్శబ్దం"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (postcard)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (reply postcard)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "European edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold European"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold US"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold German Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Government Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Government Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US Legal Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US Letter Extra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Personal Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Wide Format"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Invite Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italian Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Small Photo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Envelope"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1611
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1612
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1614
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1615
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1616
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
|
||
"మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:92
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "సెడిల్లా"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "మల్టిప్రెస్"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "థాయ్-లో"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "వినియోగదారినామము:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "సంకేతపదము:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "డొమైన్ (_D):"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
|
||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "రెండు వైపుల"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "పుట రకం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "పుట మూలం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "తీవ్రత"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ఒక ప్రక్క"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "కలగలిసిన"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "అత్యవసరం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ఎక్కువ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "మద్యమం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "తక్కువ"
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "విభజించిన"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "గుంభనంగా"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "రహస్యం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ప్రమాణికం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "అతిరహస్యం"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "విభంజించని"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "ముందు"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "తరువాత"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్. %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "దస్త్రము"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPR కు ముద్రించు"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "ఆదేశపు వరుస"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "నిలుపబడింది"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "అపరిచిత"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
" ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
|