gtk/po-properties/tr.po
Matthias Clasen 6f3a73cfb9 2.19.0
2009-11-01 19:23:05 -05:00

8365 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına örnek sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Renk uzayı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Örnekler için kullanılacak renk uzayı"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfa var"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf'un alfa kanalına sahip olup olmadığı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Örnek başına bit"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Örnek başına düşen bit sayısı"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf'taki sütun sayısı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf'taki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Satır ilerlemesi"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Bir satırın başlangıcı ile sonraki satırın başlangıcı arasındaki bayt sayısı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf'un piksel verisi için belirteç"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Tarayıcı için GdkScreen"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü"
# gtk/gtkrange.c:257
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü"
# gtk/gtksettings.c:151
#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak "
"kullanılır"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif hakkı dizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Açıklamalar dizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program hakkında açıklamalar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "Web sitesi URL'si"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Website label"
msgstr "Web site etiketi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Programın web sitesine olan bağ için etiket. Eğer atanmamışsa, URL öntanımlı "
"olarak kullanılır"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "Authors"
msgstr "Yazanlar"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programı yazanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "Documenters"
msgstr "Belgeleyenler"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:433
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "Translator credits"
msgstr "Çeviren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Programı çevirenler. Bu dizgi çevirilebilir olarak işaretlenmelidir"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, "
"gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Simge İsmi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge."
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Wrap license"
msgstr "Lisansın bölünmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Eylem için tek olan bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Eylemi etkinleştiren menü öğeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Kısa etiket"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Balon"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu eylem için bir balon."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depo Simgesi"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Gösterilen GIcon"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge İsmi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Simge temasından simgenin ismi"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu öğesinin görünürlüğü."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşmış ise görünür"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE olduğunda, bu eylem için araç öğesi vekilleri araç çubuğunda taşmış "
"menü olarak görüntülenir."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Dikey ise görünür"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu öğesinin görünürlüğü."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Önemli"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç öğesi vekilleri "
"metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
# gtk/gtkwidget.c:449
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Eylemin görünür olup olmaması."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Eylem Grubu"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili "
"kullanım için)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Eylem grubu için bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkactivatable.c:305
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Eylem"
#: gtk/gtkactivatable.c:306
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:328
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkactivatable.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Bir depo menü öğesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
# gtk/gtkspinbutton.c:264
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın değeri"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "En Düşük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "En Büyük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Sayfa Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Sayfa Boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Yatay ölçek"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Dikey ölçek"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Doldurma"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma."
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Ok yönü"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Okun hedef aldığı yön"
# gtk/gtkarrow.c:105
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ok gölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ok Ölçeği"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Altın X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Altın Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Alta uy"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlık Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "İçerik Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Sayfa türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Başlık resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Sayfa tamamlanmış"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "En küçük alt genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "En küçük alt yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Düzen biçemi"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kutu içindeki düğmelerin düzeni. Geçerli değerler: default, spread, edge, "
"start ve end"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
# gtk/gtkbbox.c:161
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak "
"yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Aralıklar"
# gtk/gtkbox.c:127
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Eşdağılım"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Genişleme"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Paket türü"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten "
"bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Konum"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Üstteki altların indeksi"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercüme Alanı"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı"
# gtk/gtkbutton.c:180
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
# gtk/gtklabel.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Altçizgi kullan"
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı "
"hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Depo kullan"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo öğesini seçmekte "
"kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıklama ile odaklama"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
# gtk/gtkbutton.c:187
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Kenarlık süsü"
# gtk/gtkbutton.c:188
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alt için yatay hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alt için düşey hizalama"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Resim parçası"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Resim konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Metne göre resim konumu"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Öntanımlı Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:240
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT düğmeleri için eklenecek fazladan alan"
# gtk/gtkbutton.c:246
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:247
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Kenarlığı daima dışına çizilen CAN_DEFAULT düğmeler için eklenecek fazladan "
"alan"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Altın X Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Altın Y Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Odak kaydırma"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini "
"etkilemesi"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Kenarlık"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Resim boşluğu"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Düğme resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilen yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü "
"kaldırmak için 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Değişimi Yok"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Ayrıntılar Genişliği"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir"
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "İptal edilmiş"
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "kip"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "görünür"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücreyi göster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xdoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ydoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişletici"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Satır altlar içeriyor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Sekmenin hücre arkaplanının rengini etkilemesi"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hızlandırıcı tuş"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Hızlandırıcının türü"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sütunu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Giriş Var"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin "
"verme"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Taranacak pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detay"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Takip Durumu"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu "
"bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönü"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Ayarlama"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar."
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Basamaklar"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Taranacak metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Taranacak biçimli metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Tüm metnin tek bir paragraf içinde tutulması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Arkaplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Önplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Yazıtipi ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Yazıtipi biçemi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Yazıtipi türevi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazıtipi alanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Yazıtipi puntosu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Yazıtipi ölçeği"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Çıkıntı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"çizgisinin altı)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstüçizili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi"
# gtk/gtktexttag.c:386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük "
"ihtimalle ihtiyacınız yoktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kısaltma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
# gtk/gtktexttag.c:483
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Satır bölme genişliği"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metnin bölüneceği genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Önplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazıtipi türevi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazıtipi alanı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazıtipi oran ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Çıkıntı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üstüçizili ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Altçizgi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi"
# gtk/gtktexttag.c:567
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Dil ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kısaltma ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Seçim durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düğmenin seçim durumu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kararsız durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radyo durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Belirteç boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hücre görünümü için model"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Belirteç Boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Belirteç Aralığı"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü öğesinin işaretlenmiş olması"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tutarsız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilsin"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radyo menü öğesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü öğesinin radyo menü öğesi gibi görünmesi"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa kullan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Renge alfa değerinin verilmesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Mevcut Renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Seçilen renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Mevcut Alfa"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Palete ahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Şu anki renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Özel palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Düğmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "İptal Düğmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Pencerenin iptal düğmesi."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Düğmesi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Pencerenin yardım düğmesi."
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılması"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oklar her zaman etkin"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Eski özellik, göz ardı edildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Liste öğesi eşlemesine harf büyüklüğüne dikkat edilmesi"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Boşa izin ver"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu alana boş bir değer girilmesine izin verilmesi"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Listedeki değer"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Girilen değerlerin listede zaten bulunma zorunluluğu"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Izgara içindeki öğelerin düzeni için satır bölme genişliği"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Satır atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öğe"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Şu an etkin olan öğe"
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülere ayraçları ekle"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü öğesi içermesi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçeve Var"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Ayıraç Başlığı"
#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek "
"başlık"
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Açılan gösterimi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Düğme Duyarlılığı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olarak görünür"
#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
# gtk/gtkarrow.c:97
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ok Boyutu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Gölge türü"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
# gtk/gtkcontainer.c:215
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:216
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:224
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Alt"
# gtk/gtkcontainer.c:225
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "Eğri türü"
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Eğrinin döğrusal, spline ara tahminli ya da serbest biçimli oluşu"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "En küçük X"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X için münkün olan en küçük değer"
# gtk/gtkcurve.c:139
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "En büyük X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X için mümkün olan en büyük değer"
# gtk/gtkcurve.c:149
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "En küçük Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y için mümkün olan en küçük değer"
# gtk/gtkcurve.c:159
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "En büyük Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y için mümkün olan en büyük değer"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ayraca sahip"
# gtk/gtkdialog.c:126
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Pencere, düğmeleri arasında bir ayraç çubuğuna sahip"
# gtk/gtkdialog.c:149
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "İçerik alanı boşluğu"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana pencere alanı öğeleri arasındaki boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:157
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Düğme aralığı"
# gtk/gtkdialog.c:158
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düğmeler arası boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:166
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:167
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkentry.c:633
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tampon"
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sınırları"
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
# gtk/gtkentry.c:404
#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "En büyük uzunluk"
# gtk/gtkentry.c:405
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
# gtk/gtkentry.c:413
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
# gtk/gtkentry.c:414
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)"
#: gtk/gtkentry.c:687
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
#: gtk/gtkentry.c:695
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine "
"geçer"
# gtk/gtkentry.c:420
#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünmez karakter"
# gtk/gtkentry.c:421
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" "
"olduğunda)"
# gtk/gtkentry.c:428
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Activates default"
msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir "
"penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkentry.c:717
msgid "Width in chars"
msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
# gtk/gtkentry.c:446
#: gtk/gtkentry.c:727
msgid "Scroll offset"
msgstr "Kaydırma ofseti"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girdi içeriği"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X hizası"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoklu satırları birleştir"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üzerine yazma kipi"
#: gtk/gtkentry.c:803
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunluğu"
#: gtk/gtkentry.c:818
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Invisible char set"
msgstr "Görünmez karakter kümesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Görünmez karakterin atanmış olması"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock uyarısı"
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Progress Fraction"
msgstr "İlerleme Bölümü"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkentry.c:885
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "İlerleme Darbe Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun "
"taşınması için toplam giriş genişliği bölümü"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkentry.c:902
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birincil pixbuf"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için birincil pixbuf"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "İkincil pixbuf"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için ikincil pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:932
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birincil depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birincil simge için depo ID"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:947
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "İkincil depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için depo ID"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkentry.c:962
msgid "Primary icon name"
msgstr "Birincil simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birincil simge için simge ismi"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İkincil simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birincil GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birincil simge için GIcon"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "İkincil GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için GIcon"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birincil saklama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary storage type"
msgstr "İkincil saklama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil"
#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birincil simge duyarlı"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "İkincil simge duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birincil simge balon metni"
#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "İkincil simge balon metni"
#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birincil simge balon makyajı"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "İkincil simge balon makyajı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "IM modülü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: gtk/gtkentry.c:1233
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Simge Parlaması"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması"
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkentry.c:1247
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Kanal Kenarlığı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkentry.c:1248
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
#: gtk/gtkentry.c:1733
msgid "State Hint"
msgstr "Durum İpucu"
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtkentry.c:1734
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Gölge ya da arkaplan çizerken tam durumun belirtilmesi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaktakini seç"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
#: gtk/gtkentry.c:1754
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Girdi içeriği"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Metin sütunu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır arası tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Açılan tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Açılan genişlik ayarı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Açılan tek eşleme"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır arası seçim"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Tanımınız burada"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünür Pencere"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve "
"görünmez olması aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Altın üstünde"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin "
"yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() "
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletici Boyutu"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Dosya Sistemi Omurgası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Kullanılacak dosya sistemi omurgası ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Önizleme parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Ek parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlileri Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama "
"penceresi göstermesi."
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Dosya işlemlerini göster"
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama "
"penceresi göstermesi."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Seçilmiş dosya adı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Dosya işlemlerini göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmelerin gösterilmesi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Alt parçanın X konumu"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Alt parçanın Y konumu"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Yazıtipi seçim penceresinin başlığı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Yazıtipi ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Etikette boyut kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Biçemi göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Boyutu göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Seçilmiş GdkFont"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Önizleme metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
# gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtkframe.c:132
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket xhiza"
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket yhiza"
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın"
# gtk/gtkframe.c:152
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçeve gölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
# gtk/gtkframe.c:162
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Yakalama kenarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş "
"değerlerin kullanılması"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Alt Ayrı"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten "
"mantıksal değer."
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Biçim sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Simge Görünümü Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Simge görünümü için model"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Her öğe için genişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "Her öğe için kullanılacak genişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir öğenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütun Aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Metin ve simge öğelerinin birbirlerine göreceli olarak nasıl "
"konumlandırılacağı"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Balon Sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Öğeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
#: gtk/gtkiconview.c:772
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Alt Doldurma"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:141
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixmap"
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: gtk/gtkimage.c:149
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Gösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:157
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak maske biteşlemi"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set"
msgstr "Simge kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon set to display"
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Simge boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:190
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak "
"sembolik boyut"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Saklama türü"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Bir depo menü öğesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Her zaman resmi göster"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Hızlandırıcı Grubu"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "İleti Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "İletinin türü"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Ana pencere alanı öğeleri arasındaki boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin metni"
# gtk/gtklabel.c:206
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "İç hizalama"
# gtk/gtklabel.c:228
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metninin satırlarının diğerlerine göre hizalanması. Bu etiket "
"metninin bir kenara hizalanmasını etkilemez. Bakın: GtkMisc::xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
# gtk/gtklabel.c:237
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili "
"konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"
# gtk/gtklabel.c:245
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
# gtk/gtklabel.c:244
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
# gtk/gtklabel.c:258
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Anımsatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Anımsatıcı parça"
# gtk/gtklabel.c:268
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için "
"tercih edilen yer"
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Kipi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Özel öğelerin gösterilmesi"
# gtk/gtkentry.c:397
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Yatay hizalama"
# gtk/gtklayout.c:420
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Düşey hizalama"
# gtk/gtklayout.c:428
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtklayout.c:436
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzenin genişliği"
# gtk/gtklayout.c:445
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzenin yüksekliği"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu düğmeye bağlı URI"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Edildi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Şu anda seçili olan menü öğesi"
# gtk/gtklabel.c:259
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Hızlandırıcı Yolu"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Alt öğelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak "
"bir hızlandırıcı yolu"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ek Parçası"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menünün eklendiği parça"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Ayıraç Durumu"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menünün belireceği ekran"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dikey Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Yatay Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Düşey Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çift Ok"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Ok Yerleşimi"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü hızlandırıcıları menü öğesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az "
"süre"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Paketleme yönü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Alt Paketleme yönü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "İç doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü öğesi arasındaki boşluğunun miktarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağa Yaslı"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Menü öğesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini "
"atar"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Alt menü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü öğesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü öğesinin hızlandırıcı yolunu atar"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Alt etiket için metin"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü öğesinin yazıtipine göreceli "
"olarak"
# gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Karakter olarak menü öğesinin arzu edilen genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Odak Alır"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Açılır menü"
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Resim/etiket kenarlığı"
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "İleti penceresindeki resim ve etiket kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Ayraç Kullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "İleti pencerelerinin metin ve düğmelerinin arasına ayraç koyulması"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "İleti Düğmeleri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Biçimleme Kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil Metin"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Resim"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y hizası"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkmisc.c:127
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Üst pencere"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Gösteriliyor"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran."
# gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Mevcut sayfanın indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Sekme Konumu"
# gtk/gtknotebook.c:334
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Sekme etiketlerinin çevresindeki kenarlığın genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:350
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:351
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Sekme etiketlerinin yatay kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:359
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:360
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Sekme etiketlerinin düşey kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sekmeleri Göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Sekmelerin gösterilmesi"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Kenarlık Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Kenarlıkların gösterilmesi"
# gtk/gtknotebook.c:382
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Kaydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Açılan Etkin"
# gtk/gtknotebook.c:390
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden "
"seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Grup Kimliği"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup kimliği"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Sekme etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Sekme genişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Altların sekmelerinin genişletilmesi"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Sekme doldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Altların sekmelerinin tahsis edilen alanı doldurması"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sekme paket türü"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Sekme sıralanabilir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile sıralanabilirliği"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sekme ayrılabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sekme çakışması"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ok boşluğu"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Kaydırma oku boşluğu"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Kullanıcı Verisi"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonim Kullanıcı Verisi Belirteci"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçenelerin menüsü"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Açılır menü belirtecinin boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Belirteç etrafındaki alan"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yönelebilirin yönelimi"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
# gtk/gtkpaned.c:125
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Konum Ayarı"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
# gtk/gtkpaned.c:132
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutaç Boyutu"
# gtk/gtkpaned.c:133
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutaç genişliği"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Asgari Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azami Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Soket Penceresi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi"
# gtk/gtkpreview.c:135
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Önizleme parçasının ona ayrılan tüm alanı kaplaması"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Yazıcının ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Onurga"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Yazıcı için arkayüz"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanal"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Kabul Eder"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Kabul Eder"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Durum Mesajı"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Konum"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Yazıcının konumu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Görev Sayacı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Duraklatılmış Yazıcı"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşleri Kabul Ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Kaynak seçeneği"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı seçenekleri"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Görev İsmi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Mevcut Sayfa"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
# gtk/gtklabel.c:212
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Tam sayfa kullan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir "
"alanın köşesinde olmamalıdır"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencere Göster"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Aktarma dosya adı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "Durum Dizgisi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Özel sekme etiketi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Seçim var"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Sayfa Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçilen Yazıcı"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:252
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Etkinlik kipi"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı şeyler "
"yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, ne kadar "
"süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuk biçemi"
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Yüzde kipinde çubuğun görsel biçemi belirtilir (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Etkinlik Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Etkinlik Engelleri"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam engel sayısı (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Ayrık Engeller"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Süreç çubuğundaki ayrık engellerin sayısı (ayrık biçemde gösterildiği zaman)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Bölme"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Darbe Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip "
"değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XBoşluğu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YBoşluğu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk."
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği"
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Değer"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() "
"tarafından dönen değer."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi."
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Mevcut değer"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin öğesinin değer özelliği."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü öğesi."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
# gtk/gtkrange.c:256
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Güncelleme kuralı"
# gtk/gtkrange.c:257
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ekran üzerinde aralığın nasıl güncelleneceği"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Tersi"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesini Göster"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesi"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Dolma seviyesi."
# gtk/gtkrange.c:280
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Genişliği"
# gtk/gtkrange.c:281
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
# gtk/gtkrange.c:288
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Kanal Kenarlığı"
# gtk/gtkrange.c:289
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
# gtk/gtkrange.c:296
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
# gtk/gtkrange.c:304
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Ok X Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Ok Y Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Taşınırken sürgüyü ACTIVE olarak çiz"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Bu özellik TRUE olduğunda, sürgüler taşınırken ACTIVE olarak çizilir ve "
"içinde gölge olur"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Kanal Kenar Detayları"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, sürgünün her iki tarafındaki kanal değişik ayrıntılarla "
"çizilir"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve "
"boşlukların hariç tutulması"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Ok ölçeği"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numaralarını Göster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Öğelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Özelleri Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Özel öğelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Balonları Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Öğerler üzerinde balonların gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Simgeleri Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Öğelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Bulunamadı Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten öğelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoklu öğe seçimine izin verilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Sadece yerel"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Gösterilecek azami öğe sayısı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Gösterilen öğelerin sıralama türü"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() tarafından dönecek azami öğe sayısı"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
# gtk/gtkruler.c:119
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Cetvelin alt sınırı"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Yüksek"
# gtk/gtkruler.c:129
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Cetvelin üst sınırı"
# gtk/gtkruler.c:139
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Cetvel üzerindeki işaretin konumu"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "En Büyük Boyut"
# gtk/gtkruler.c:149
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Cetvelin en büyük boyutu"
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Ölçü"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Cetvel için kullanılacak ölçü"
# gtk/gtkscale.c:149
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Çizim Değeri"
# gtk/gtkscale.c:159
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
# gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Değer Konumu"
# gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Değer boşluğu"
# gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ölçeğin değeri"
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Simge boyutu"
# gtk/gtkrange.c:266
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Simge isimlerinin listesi"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü boyutu"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. Bu özellik "
"sadece \"window-placement-set\" TRUE ise etkindir."
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek "
"için \"window-placement\"in kullanılması."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Gölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
# gtk/gtkentry.c:447
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan "
"pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:221
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre "
"(milisaniye olarak)"
# gtk/gtksettings.c:143
#: gtk/gtksettings.c:229
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
# gtk/gtksettings.c:144
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe "
"(piksel olarak)"
# gtk/gtksettings.c:151
#: gtk/gtksettings.c:246
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:152
#: gtk/gtksettings.c:247
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:255
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:159
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:167
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ayrık İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki "
"imleç gösterilmesi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
#: gtk/gtksettings.c:291
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek tema RC dosyasının ismi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:299
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:300
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
# gtk/gtksettings.c:183
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar tema RC dosyasının ismi"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
# gtk/gtkmenubar.c:148
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürükleme eşiği"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtksettings.c:344
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Yumuşatması"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Düzeltme"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), "
"hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak "
"için -1"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç tema boyutu"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
#: gtk/gtksettings.c:456
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatif düğme sırası"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtksettings.c:457
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin "
"öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)"
#: gtk/gtksettings.c:483
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini "
"değiştirme olanağı sağlaması"
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster"
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri "
"eklemeolanağı sağlaması"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:512
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Expand timeout"
msgstr "Genişleme zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
"Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
#: gtk/gtksettings.c:604
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Balon zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:672
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sadece Keynav İmleci"
#: gtk/gtksettings.c:673
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur"
#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:711
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "Color Hash"
msgstr "Renk Harmanı"
#: gtk/gtksettings.c:730
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Renk şemasını temsil eden bir harman (hash) tablosu."
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:739
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
#: gtk/gtksettings.c:756
msgid "Default print backend"
msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:797
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtksettings.c:798
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: gtk/gtksettings.c:814
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtksettings.c:815
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü öğelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
#: gtk/gtksettings.c:833
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default IM module"
msgstr "Öntanımlı IM modülü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: gtk/gtksettings.c:852
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: gtk/gtksettings.c:904
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtksettings.c:948
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması"
#: gtk/gtksettings.c:964
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Balonları Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: gtk/gtksettings.c:965
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen "
"yönler"
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar"
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmanma Oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:231
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Çizgilere Atla"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak "
"değiştirmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncelleme Kuralı"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Tutamacı Var"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Üst seviyeyi yeniden boyutlandırmak için durum çubuğunun tutacağa sahip "
"olması"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "Simgenin boyutu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Yanıp Sönme"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Durum simgesinin yanıp sönmesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Durum simgesinin görünürlüğü"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Tepsinin yönü"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Balonu Var"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması"
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Balon Metni"
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Simgenin boyutu"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Satır aralığı"
# gtk/gtktable.c:175
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütun aralığı"
# gtk/gtktable.c:184
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtktable.c:193
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol eklenti"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ eklenti"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst eklenti"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt eklenti"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Yatay seçenekler"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Düşey seçenekler"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Yatay doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dikey doldurma"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtktext.c:595
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Metin parçası için yatay hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Metin parçası için düşey hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Satırı Böl"
# gtk/gtktext.c:611
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Parça kenarlarında metnin alt satıra bölünmesi"
# gtk/gtktext.c:618
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sözcük Böl"
# gtk/gtktext.c:619
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Parça kenarında sözcüğün alt satırda devam etmesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket Tablosu"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
# gtk/gtklabel.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tampondaki mevcut metin"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Seçim var"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç konumu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopyalama hedef listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "İşaret ismi"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Etiket ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtktexttag.c:224
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı "
"uygulanacak"
# gtk/gtktexttag.c:233
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arkaplan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Metin arkaplanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayırılmamış) olarak önalan rengi"
# gtk/gtktexttag.c:259
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Önalan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:260
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için "
"PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu "
"tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri "
"önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı "
"kullanılacak."
# gtk/gtktexttag.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:404
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"hizasınınaltı)"
# gtk/gtktexttag.c:436
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:446
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırların altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:456
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya "
"karakter sınırlarında olması"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
# gtk/gtktexttag.c:501
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak paragraf arkaplan rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
# gtk/gtktexttag.c:515
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:516
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:519
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arkaplan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:520
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu etiketin arkaplan işaretini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:527
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Önalan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:528
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu etiketin önalan işaretini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:563
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:564
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:571
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:572
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:575
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Girinti ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:576
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:583
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:587
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:591
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Satır arası piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:592
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:599
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:600
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:607
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Bölme kipi ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:611
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Sekme ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:612
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Görünmezlik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:616
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtktextview.c:522
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Kipi"
# gtk/gtktextview.c:578
#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:588
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:616
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
# gtk/gtktextview.c:617
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Görüntülenecek tampon"
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekme kabul ediyor"
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Seçim eylemi aktif ya da değil se"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Seçim düğmesi basılı veya değilse"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Çizim Belirteci"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
# gtk/gtktoolbar.c:232
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oku Göster"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Balonlar"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Araç çubuğunun balonlarının aktif olup olmaması"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "Simge boyutu ayarı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman öğenin ek boşluk alması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Öğenin diğer eş öğeler gibi aynı boyutta olması"
# gtk/gtktoolbar.c:241
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşlukçu boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşlukçuların boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "En büyük alt genişlemesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Genişleyebilir öğeye verilecek azami boşluk"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Boşluk biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması"
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Düğme süslemesi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:283
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Araç çubuğu biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece "
"simge, simge ve metin, vb."
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Araç çubuğu simge boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simge boyutu"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Öğede görüntülenecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş "
"olarak kullanılacaktır"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Öğe etiketi olarak kullanılacak parça"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu öğede gösterilecek depo simgesi"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Simge ismi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu öğede gösterilecek temalı simgenin ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Simge parçası"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu öğede gösterilecek simge parçası"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Simge aralığı"
# gtk/gtkrange.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk"
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Araç çubuğu öğesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
# gtk/gtktreeview.c:466
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Parça için Yatay Hizalama"
# gtk/gtktreeview.c:474
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Parça için Düşey Hizalama"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıklar Görünür"
# gtk/gtktreeview.c:482
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
# gtk/gtktreeview.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "Genişletici Sütun"
# gtk/gtktreeview.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
# gtk/gtktreeview.c:513
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "Kural İpucu"
# gtk/gtktreeview.c:514
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "Arama Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seçimin Dolanması"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişleticileri Göster"
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Girintileme"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Her seviye için ek girinti"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Taşıyarak Gruplama"
#: gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Fare belirteciyle öğeleri taşıyarak bir den fazla öğe seçmenin etkinleşmesi"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
# gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "Kurallara İzin Ver"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "Satır Bitişi ayrıntıları"
#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Genişletilmiş satır arka plan temasını etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izgara çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunun gösterilmesi"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "En Küçük Genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "En Büyük Genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama belirteci"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Metin sütunu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menülere ayrılmış menü öğelerinin eklenmesi"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birleşik arayüz tanımı"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
# gtk/gtkviewport.c:132
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
# gtk/gtkwidget.c:392
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Parça ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "Parçanın ismi"
# gtk/gtkwidget.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "Üst parça"
# gtk/gtkwidget.c:400
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "Genişlik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Parçanın görünürlüğü"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "Uygulama boyanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
# gtk/gtkwidget.c:463
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "Odaklanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "Odaklı"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "Odak"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması"
# gtk/gtkwidget.c:477
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "Öntanımı olabilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
# gtk/gtkwidget.c:484
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "Öntanımı var"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
# gtk/gtkwidget.c:491
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "Öntanım alır"
# gtk/gtkwidget.c:492
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
# gtk/gtkwidget.c:498
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "Karma alt"
# gtk/gtkwidget.c:499
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
# gtk/gtkwidget.c:505
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
# gtk/gtkwidget.c:506
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
# gtk/gtkwidget.c:512
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "Eylemler"
# gtk/gtkwidget.c:513
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
# gtk/gtkwidget.c:520
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı eylemleri"
# gtk/gtkwidget.c:521
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı uzantı eylemi çeşidini belirleyen maske"
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "Hepsini göster yok"
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi"
#: gtk/gtkwidget.c:706
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Tampon"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: gtk/gtkwidget.c:707
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
# gtk/gtkwidget.c:1068
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "İç Odak"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Odak çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Odak belirteci çizgisi çizmede kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "Odak doldurma"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkincil imleç rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil "
"imlecin çizileceği renk"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleç satırının en boy oranı"
# gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "Kenarlık Çiz"
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Parçanın ayırdığının dışında kalan alanın çizilecek boyutu"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "Geniş Ayraçlar"
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu "
"kullanılarak çizilmesi"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayraç Yüksekliği"
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencerenin türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencerenin başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlangıç Kimliği"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Daraltmaya İzin Ver"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur. Bu "
"değeri TRUE yapmak %99 yanlış bir fikir olacaktır"
# gtk/gtkwindow.c:356
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Büyütmeye İzin Ver"
# gtk/gtkwindow.c:357
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencereyi en küçük boyutundan büyütebilir"
# gtk/gtkwindow.c:365
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Yönetsel"
# gtk/gtkwindow.c:373
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın "
"diğer pencereleri odak alamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
# gtk/gtkwindow.c:409
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Üst ile Kapat"
# gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere için simge"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Seviyede Odakla"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Tür ipucu"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını "
"anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu geç"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
# gtk/gtkwidget.c:470
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Odaklamayı kabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorasyonlu"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
# gtk/gtklabel.c:251
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Çekimi"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Pencerenin Matlığı"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Pencerenin matlığı, 0'dan 1'e kadar"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Durum biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Araç çubuğu yönü"
# gtk/gtknotebook.c:369
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Depo simgelerinin düğmeler için gösterilmesi"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "İşlemin başarıyla iptal edilip edilmediği"