mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
9d2a946813
Sun Jul 18 17:21:10 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk> * === Released 2.5.0 === * NEWS: updates * tests/testcombo.c: Fix compilation
4598 lines
121 KiB
Plaintext
4598 lines
121 KiB
Plaintext
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
|
# Norwegian translation of gtk+.
|
|
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
|
|
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
|
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 23:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# TRN: «Alpha» eller «alfa»?
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Bruk alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Tal på rader i tabellen"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breidde"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høgde"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Tal på rader i tabellen"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Standard skjerm"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Standard skjerm for GDK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Snøggtastlukking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Lukkinga som skal overvakast for snøggtastendringar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Snøggtastelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Skjermelementet som skal overvakast for snøggtastendringar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:194
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:202
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Kort merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:209
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Verktøytips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standard-ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
|
|
"handlinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Synleg når vassrett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Synleg når loddrett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Er viktig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "Om handlinga vert rekna for viktig. Når sann,"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Gøym dersom tom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Kjenslevart"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Om handlinga er synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Eit namn på handlingsgruppa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Om handlinga er synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Namnet på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minste X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Namnet på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Største lengde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Namnet på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Største storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vassrett justering"
|
|
|
|
# TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
|
|
"venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
|
|
"nedst."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vassrett skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
|
|
"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Loddrett skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
|
|
"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Polstring øvst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Polstring nedst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Polstring til venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Polstring til venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Retning på pil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Retninga pila skal peika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Skuggen til pila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vassrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X-justeringa til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "loddrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y-justeringa til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Tilhøve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minste breidde på barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minste høgde på barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Stil på plassering"
|
|
|
|
# TRN: Skal verdiane omsetjast?
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
|
|
"«spread», «edge», «start» og «end»."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundær"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
|
|
"høveleg til t.d. help-knappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Om alle barna skal vera like store"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Utvid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:154
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
|
|
"brukast som polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:161
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:168
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Type pakking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
|
|
"slutten av opphavet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Bruk understreking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
|
|
"teiknet skal brukast som snøggtast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Bruk standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
|
|
"standardoppføring i staden for å visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokuser ved klikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Kantrelieff"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Stilen på kantrelieffet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:262
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vassrett justering av barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Loddrett justering av barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:350
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Standard mellomrom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:357
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Standard utvendig mellomrom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
|
|
"teikna utanfor kanten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:363
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X-forskyvinga av barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:467
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Det valde året"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:474
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:481
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
|
|
"noverande valet)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:496
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Vis overskrift"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:511
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Vis namn på dagar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:525
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Ikkje endra månad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:540
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Vis vekenummer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Vis cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Vis cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "X-justeringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Y-justeringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xfyll"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "X-polstringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "yfyll"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Y-polstringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "breidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Den faste breidda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "høgde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Den faste høgda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Er utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rada har barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Er utvida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:258
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:266
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:267
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf for open utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf for open utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standard-ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Tekst som skal teiknast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Oppmerking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributtar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Ei paragraf-modus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Om all teksten skal haldast i eitt avsnitt eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Framgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
|
|
#: gtk/gtktextview.c:573
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Kan redigerast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Skriftfamilie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Skriftstil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Skriftvariant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Skriftvekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Strekking av skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skriftstorleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Skrift punkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skalering på skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Hev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
|
|
"grunnlinja)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Gjennomstreking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understreking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
|
|
"hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
|
|
"treng du han truleg ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Bakgrunnen satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Framgrunn satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Er redigerbar satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Skriftfamilie satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Stil på skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Skrifttypevariant satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Skrifttyngd satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Skriftstrekk satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Skriftstorleik satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Skriftskalering satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Stilt til å hevast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Gjennomstreking satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Understreking satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Språk satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Knapptilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktiverbar"
|
|
|
|
# TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radiotilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatorstorleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Mellomrom rundt indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "I bruk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inkonsistent"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Teikn som radiomenyoppføring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radiomenyoppføring"
|
|
|
|
# TRN: «Alpha» eller «alfa»?
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Bruk alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Om fargen skal få ein alfa-verdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Noverande farge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Den valte fargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Noverande alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
|
|
"65535 er heilt ugjennomsiktig)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Har palett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Om ein palett skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Den noverande fargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
|
|
"65535 er heilt ugjennomsiktig)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Eigendefinert palett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Bruk piltastar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Alltid bruk piltastar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Gamal eigenskap, overser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
|
|
"samanlikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Tillat tom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Verdi i lista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:494
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:495
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:502
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Brytingsbreidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:503
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Brytingsbreidde når elementa vert plasserte i eit rutenett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:512
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:513
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:522
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:523
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row separator column"
|
|
msgstr "Har skiljelinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:533
|
|
msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:542
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Vald oppføring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:543
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Oppføringa som er valt no"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Har ramme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:585
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Tekstkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modus for endring av storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Breidde på kant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurve type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minste X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minste moglege verdi for X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Største X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Største moglege verdi for X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minste Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minste moglege verdi for Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Største Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Største moglege verdi for Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Har skiljelinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:147
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:172
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Avstand mellom knappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:181
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Avstand mellom knappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:189
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Kant rundt handlingsområde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Markørplassering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Utvalsgrense"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:502
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:509
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Største lengde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
|
|
"øvre grense"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
|
|
"(passordmodus)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:527
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Usynleg teikn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:542
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Bruk forvald"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
|
|
"skal brukast når Enter vert trykt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:549
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Breidde i teikn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:559
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Utrulla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:560
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:570
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X-justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts"
|
|
msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:811
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vel når fokusert"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:812
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Fullføringsmodell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minste nøkkellengde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Tekstkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Synleg vindauge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
|
|
"brukt til å fanga hendingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Barnet over"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
|
|
"barne-skjermelementet, og ikkje under det"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:197
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Utvida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:206
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Bruk oppmerking"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Merkelapp-skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Storleik på utvidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Storleiken på utvidarpil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:256
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Plass rundt utvidarpila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Berre lokale"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Førehandsvisar aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Ekstra skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vel fleire filer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Vis skjulte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Det valde filnamnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Vis filhandlingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Vel fleire"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X-posisjon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y-posisjon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Skriftnamn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Vis stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Vis storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont som er vald no"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Førehandsvisning av tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:127
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "X-justering av merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:135
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Y-justering av merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Rammeskugge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Utsjånad på rammekanten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Skuggetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Plassering av handtak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Festekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
|
|
"handtakboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Festekant satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
|
|
"handle_position skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:136
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:137
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:144
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:145
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:152
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:153
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:160
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:161
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:169
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:178
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:185
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Ikonsett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:186
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Ikonsett som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:193
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonstorleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:194
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
|
msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:202
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasjon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:203
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:210
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Lagertype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:211
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Bilete-skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Vis vekenummer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:293
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Tekst på merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:300
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
|
|
"Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
|
|
"GtkMisc::xalign for det"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
|
|
"skal understrekast"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:338
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Linjebrekking"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:339
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:345
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Valgbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:352
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Snøggtast"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:353
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Snøggtasten til denne merkelappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:361
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Snøggtastelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:362
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjermelementet som skal aktiverast når snøggtasten til merkelappen vert "
|
|
"trykt"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vassrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
|
|
|
|
# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
|
|
#: gtk/gtklayout.c:651
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Breidda på plasseringa"
|
|
|
|
# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
|
|
#: gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Høgda på plasseringa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:520
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Tittel på avriven meny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Tittel på avriven meny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Loddrett polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Loddrett forskyving"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vassrett forskyving"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Venstre feste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:579
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Høgre feste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Toppfeste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Botnfeste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:683
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Kan endra snøggtastar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
|
|
"fram"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
|
|
"mot undermenyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Intern polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
|
|
"menyoppføringane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Har skiljelinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Meldingstype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typen melding"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Meldingsknappar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X-polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
|
|
"skjermelement, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y-polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
|
|
"pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:400
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
# TRN: Sidetalet?
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeksen til den noverande sida"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:409
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Plassering av arkfaner"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Arkfanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:426
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vassrett fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Loddrett arkfanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Vis arkfaner"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Vis kant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Kan rullast"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
|
|
"arkfaner til å visa alle på ein gong."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Bruk oppsprett"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
|
|
"kan bruka til å gå til ei side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Merkelapp på arkfanen"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
|
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
|
msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menymerkelapp"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
|
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
|
msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:501
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Utvid arkfaner"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
|
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
|
msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:508
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Arkfanepolstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:515
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Type arkfanepakking"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Sekundært bakoversteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Sekundært framoversteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Bakoversteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Framoversteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Meny med alternativ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Plass rundt indikatoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Posisjon satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Storleik på handtak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Breidde på handtak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minste posisjon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Minste moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Største plassering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Største moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Endra storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Krymp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
|
|
"det"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivitetsmodus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
|
|
"fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
|
|
"aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Vis tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X-justering av tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
|
|
"verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y-justering av tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
|
|
"verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Stil på linja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Aktivitetssteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Aktivitetsblokker"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
|
|
"ut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Frittståande blokker"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
|
|
"frittståande blokker)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Brøkdel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Pulssteg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Verdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
|
|
"handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
|
msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
|
msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:284
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Oppdateringsregel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:285
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:294
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:301
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Omvendt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:302
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:308
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Breidde på glidebrytaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:309
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:316
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Traukant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:317
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:324
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Lengde på stegknappane på endane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:332
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:333
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:340
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "X-forskyving av pila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:348
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y-forskyving av pila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nedre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Nedre verdi på linjal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Øvre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:130
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Øvre verdi på linjal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:140
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Plassering av merke på linjalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Største storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:150
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Største storleik på linjalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Siffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:172
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:181
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Vis verdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:189
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Plassering av verdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:197
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Lengde på glidaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:198
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Lengda på glidebrytaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:206
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:207
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minste lengde på rullelista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Fast storleik på rullelista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vassrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Plassering av vindauge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Skuggetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Avstand til rullefelta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Teikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:262
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Tid for dobbeltklikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Største tid (i millisekund) mellom to klikk for at det skal reknast som eit "
|
|
"dobbeltklikk "
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:270
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Avstand ved dobbeltklikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Største avstand (i pikslar) mellom to klikk for at det skal reknast som eit "
|
|
"dobbeltklikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Markørblinking"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Om markøren skal blinka"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Markørblinking tid"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Delt markør"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
|
|
"venstre-tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Namn på drakt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Namn på ikondrakt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Namn på nøkkeltema"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Snøggtast for menylinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Grense for draing"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Skriftnamn"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Namn på standardskrift"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ikonstorleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:356
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:365
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:366
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:375
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:385
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:386
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:395
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:396
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:405
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:406
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Klatrerate"
|
|
|
|
# gtk/gtkspinbutton.c:223
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Fest til tikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
|
|
"talboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Gå rundt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Oppdateringsregel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Har handtak til å endra storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:159
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:160
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Tal på rader i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:168
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:169
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:177
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Radmellomrom"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:178
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:186
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolonnemellomrom"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Einsarta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:196
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:203
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Venstre feste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Høgre feste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:211
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:217
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Toppfeste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:224
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Botnfeste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:231
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vassrette innstillingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:232
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Innstillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:238
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Loddrette innstillingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:239
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Innstillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:245
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vassrett polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
|
|
"til høgre og venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:252
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Loddrett polstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:603
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:611
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:618
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Linjebryting"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:619
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:626
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Orddeling"
|
|
|
|
# TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
|
|
#: gtk/gtktext.c:627
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
|
|
"teikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:249
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Tekstretning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
|
|
"d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
|
|
"Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
|
|
"Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
|
|
"hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
|
|
"treng du han truleg ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Venstremarg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Høgremarg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Innrykk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
|
|
"grunnlinja dersom denne er negativ)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pikslar over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pikslar under linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pikslar inni bryting"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Tekstbrytingsmåte"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatorar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Usynleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
|
|
|
|
# TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Plassering satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Venstre marg satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Innrykk satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pikslar over linjer satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pikslar under linjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Høgre marg satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Brytingsmåte satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Arkfaner satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Usynleg satt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:543
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pikslar over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:553
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pikslar under linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:563
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:581
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Tekstbrytingsmåte"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:599
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Venstremarg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:609
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Høgremarg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Skrivemerke synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:645
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Bufferet som vert vist"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:653
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Overskrivingsmodus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:661
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Tek imot tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:662
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Framgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Teikn indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Retning på verktøylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stil på verktøylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Vis pil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Storleik på avstandsstykke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Storleik på avstandsstykke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Mellomromstil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Knapperelieff"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Stil på verktøylinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Tekst å visa i elementet"
|
|
|
|
# TRN: Hæ?
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
|
|
"teiknet skal brukast som snøggtast i overflytmenyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standard-ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikon-skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
|
|
"verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Modell for TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView-modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Modellen for trevisinga"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Utvidarkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Kan omorganiserast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Visinga kan omorganiserast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Regelhint"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Tillat søk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Søkekolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Modus for fast høgde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Får GtkTreeView til å gå raskare ved å gå ut ifrå at alle radene har same "
|
|
"høgd"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Breidde på loddrett skilje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:679
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:687
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Breidde på vassrett skilje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:688
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:696
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Tillat reglar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:697
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:703
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Rykk inn utvidarar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:710
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Farge på partalsrader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:711
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Farge på oddetalsrader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:718
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Om kolonna skal visast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Kan endra storleik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Noverande breidde på kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Storleiksendring"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fast breidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minste breidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Største breidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonna får ein del av den ekstra breidda som er satt av til skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikkbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Om hovudet kan klikkast"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
|
|
"kolonnetittel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Sorteringsindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
|
|
"visingsområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
|
|
"visingsområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:152
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Skjermelementnamn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Namnet på skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Forelderelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Førespurnad om breidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
|
|
"naturleg førespurnad skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Høgdeførespurnad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
|
|
"naturleg førespurnad skal brukast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Om skjermelementet er synleg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Kan teiknast på"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Kan fokusera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Har fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Er fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "kan vera standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Har standardverdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Får standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Samansatt barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
|
|
"a.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Hendingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Utvidingshendingar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Ingen «vis alt»"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Internt fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokuslinjebreidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokuspolstring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Markørfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Sekundær markørfarge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
|
|
"redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Vindaugetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Vindaugetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Vindaugetittel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Tittelen på vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Rolla til vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Unikt kjenneteikn på vindauget, brukt når ei økt vert gjenoppretta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Tillat å krympa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
|
|
"denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:485
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Tillat å veksa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
|
|
"så lenge dette er framme)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Vindaugeplassering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Startposisjonen til vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Standardbreidde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Standardhøgde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Øydelegg saman med forelder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikonet til dette vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Skriftnamn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikonet til dette vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Er aktivt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Type hint"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljøet til å skjøna kva slags vindauge "
|
|
"dette er, og korleis det skal handsamast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Hopp over oppgåveliste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:611
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Hopp over vindaugeliste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "ta imot fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokuser ved klikk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Pynta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:672
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Tyngde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Tyngda til vindauget"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM-statusstil"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
|
#~ msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
|
#~ msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Mappemodus"
|
|
|
|
#~ msgid "File system object to use"
|
|
#~ msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"
|