gtk/po-properties/ru.po
2011-09-20 12:05:06 +04:00

7694 lines
280 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Тип курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Тип стандартного курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Дисплей для этого курсора"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Диспетчер устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Связанное устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Источник ввода"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Тип источника для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Режим ввода для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Число осей в устройстве"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Разрешение шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376
#: ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "База события"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "База для событий XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип лицензии программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется результат gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171
#: ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Краткая метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Подсказка для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Встроенный значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видим при переполнении"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать меню на панели инструментов"
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Важное"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси элементов панели для действия будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скрывать, если пусто"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Включено ли действие "
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Видимо ли действие"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действия"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для внутреннего использования)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Всегда показывать значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Показывать ли значок в меню"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Имя для группы действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Включена ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Видима ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Связанное действие"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Использовать свойства вида действия"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Приращение шага"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для шага подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Приращение страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Дополнение сверху"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Дополнение снизу"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Дополнение слева"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Дополнение справа"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Включить элемент 'Другой...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Показывать элемент по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего элемента рамки"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread («распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова справки"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Неоднородный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному изменению размеров"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского элемента"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом и его соседями, в точках растра"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- относительно начала, конца, или элемента-родителя"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:769
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:298
#: ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ используется в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок вместо отображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет «Изображение»"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Положение изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положение изображения относительно текста"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда добавляется снаружи к границам кнопок"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Сместить фокус"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Отступ изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показывать имена дней"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Месяц не изменяется"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина деталей в символах"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Высота деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Высота деталей в строках"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Если установлено, детали отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Пространство внутренней границы"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Вертикальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Горизонтальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или конца области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Редактирование отменено"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Расширяемая"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "У строки есть дочерние элементы"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Расширенная"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Столбец текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Имеет запись"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке темы"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Отслеживать состояние"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для раскладки RTL"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
#: ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
#: ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
#: ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Пульсация вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
#: ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
#: ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
#: ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Эллиптизация"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в ячейке не хватает места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки не хватает места для отображения всей строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
#: ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Установка эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102
#: ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности "
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущее значение RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка диалога OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка Cancel"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка Cancel диалога"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка справки"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка справки диалога"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Столбец заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Столбец заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#: ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Добавлять отделённые меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню после его отделения"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые идентификаторы значений модели"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, выделенной для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Появляется как список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
#: ../gtk/gtkentry.c:886
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Отступы основной области"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
#: ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
#: ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:741
#: ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtkentry.c:742
#: ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:751
#: ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
#: ../gtk/gtklabel.c:835
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо самого текста (режим ввода пароля)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:802
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
#: ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
#: ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для формата RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:902
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидимый ввод"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода пароля"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст-заполнитель"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Идентификатор главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260
#: ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277
#: ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335
#: ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "Completion"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Объект вспомогательного дополнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Подсветка значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Режим дополнения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Текстовый столбец"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Выпадающее автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина выпадающего набора"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Выпадающее в одну строку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Видимое окно"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется только для перехвата событий."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Над дочерним элементом"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в противовес расположению снизу."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307
#: ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним элементом"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324
#: ../gtk/gtkframe.c:206
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет «Метка»"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Заполнение меткой"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Изменять верхний уровень"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr "Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Виджет образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Виджет образца активен"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Использовать метку для образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Дополнительный виджет"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Показывать скрытые"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Разрешить создание папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать пользователю создавать новые папки."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Показывать стиль"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Показывать размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
#| msgid "Font options"
msgid "Font description"
msgstr "Описание шрифта"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93
#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94
#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Показывать предварительный просмотр текста"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид границы рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Гомогенность строки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Гомогенность столбца"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378
#: ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385
#: ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392
#: ../gtk/gtklayout.c:660
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция регулятора"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Выравнивать края"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета для переноса"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выравнивание краёв установлено"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Столбец pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Разметка столбца"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется разметка Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Число столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Виджет для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространство между столбцами сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Граница"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Переставляемые"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки элементов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Дополнения элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Дополнения вокруг значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:255
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер в пикселах"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: ../gtk/gtkimage.c:338
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Расстояния между элементами области"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104
#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, которые надо подчеркнуть в тексте"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке недостаточно для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Права доступа"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Заблокировать текст"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Разблокировать текст"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Заблокировать подсказку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Разблокировать подсказку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Подсказка о недоступности авторизации"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Направление упаковки"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее дополнение"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его отделения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для переключателей и иконок"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
#: ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Выровнено по правому краю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое отсутствует"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст для дочерней метки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Область сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Показывать ли вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Будет ли отображаться граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемый"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много вкладок, чтобы поместиться в окне"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по страницам"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Расширение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Заполнение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Переставляемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделяемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Можно ли отделить вкладку"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Перекрытие вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Сглаживание вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер сглаживания вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Отступ от первой вкладки"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Счётчик значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Ярлык значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Над значком будет показан ярлык"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Контекст стиля значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Контекст стиля темы показа значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Фоновый значок"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Имя фонового значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого верхнего угла)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Размер элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Изменяемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Сжимаемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно запрошенных размеров"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Встроено"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Удалённое окно"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Имя принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Система печати"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Система печати для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Виртуальный"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Принимает PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Принимает PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Сообщение состояния"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Расположение принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Значок для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Счётчик задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Число запланированных в принтере задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Принимает задания"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Значение параметра"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Значение параметра"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Параметры принтера"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок задания печати"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для печати задания"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при отсылке данных на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине страницы, а не в вершине отображаемой области"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Выбор поддержки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Установлено, если выделение существует."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Встроить настройку страницы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Число страниц для печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Выбранный принтер"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Неавтоматизированные возможности"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Имеет ли приложение выделение"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение индикатора процесса"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса не имеет достаточно места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "Отступ по горизонтали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Отступ по вертикали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда это действие является текущим действием своей группы.."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Текущее значение"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показывать уровень заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень наполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "уровень наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Округление после знака"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
#: ../gtk/gtkrange.c:521
#: ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Граница направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Размер кнопки перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Желобок под метками"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показывать номера"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Показывать конфиденциальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Показывать значок"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Показывать не найденные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со схемой file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Максимум"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значение полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Список имён значков"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Значение отступа"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Правило горизонтальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Правило вертикальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство имеет действие только если установлено «Размещение окна»."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Установлено размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения содержимого по отношению к полосам прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Интервал полос прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Минимальная ширина содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Минимальная высота содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего содержимого"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Рисовать"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в миллисекундах)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются двойным щелчком (в пикселях)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-направо текста"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Название темы для загрузки"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы запасных значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Наименование исходного шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размеры значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Список доступных модулей GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый (hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер темы курсоров"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для изменения методов ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю для вставки управляющих символов"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Первоначальная задержка"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Задержка повтора"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Задержка расширения"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для элементов экрана"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Задержка подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Задержка просмотра"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Задержка режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перемещение зациклено"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки будут порождать звуковой сигнал"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Набор цветов"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включить подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Предел количества недавних документов"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, только значки и т. д."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматическая мнемоника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "Видимый фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
msgstr "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт использовать клавиатуру."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Показывать изображения в меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Показывать ли в меню изображения"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Положение прокручиваемого окна"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или его расположение задано положением окна прокрутки."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом меню, чтобы было отображено подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры входящих в нее элементов управления"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении размера группы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее значение счетчика"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных значений"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является допустимым"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Активна ли вертушка"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Отображать ли значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Название этого значка для лотка"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Контекст стиля"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Связанный GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Включен или выключен переключатель"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Минимальная ширина регулятора"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Число строк в таблице"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Горизонтальные параметры"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Вертикальные параметры"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Горизонтальное дополнение"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и левым и его правым соседями, в пикселях"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков текста"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текущий текст буфера"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Список целей копирования"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер обмена или переносе мышью"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Список целей вставки"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера обмена или при переносе мышью"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Имя отметки"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Предпочтительно слева"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Имя ярлыка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background RGBA"
msgstr "Фон в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту символов, отмеченных тегами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, PANGO_STRETCH_CONDENCED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, например PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
#: ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, будет использоваться параметр по умолчанию."
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
#: ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
#: ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных значений) в единицах Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Пикселей над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Пикселей под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Пикселей в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
#: ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Скрыт ли этот текст"
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Имя цвета фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Границы накапливаются"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Пиксели над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Пиксели под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Табуляция"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Невидимость"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Фон параграфа установлен"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывать ли точку вставки"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Отображаемый буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Принимать табуляцию"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Название механизма темы"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Рисовать индикатор"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Показывать стрелку"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Размера значка установлен"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Размер разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Размер разделителей"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимальное расширение элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Стиль разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Рельеф кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст для отображения в элементе."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ должен использоваться в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Виджет значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "Отступ значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнуто"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "эллиптизация"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Форма рельефа заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Новая строка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Стиль элементов на панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключительно"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Цвет текста символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Цвет ошибки"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Цвет ошибки для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Цвет предупреждения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Цвет предупреждения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Цвет успешного выполнения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Модель TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Модель для меню в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Корневой элемент TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Линия разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимы"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Расширяемый столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Задать расширяемый столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Подсказка для правил"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном режиме"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере набора"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фиксированной высота"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Следящее выделение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Следует ли выделение за указателем"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Следящее расширение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Отступ уровней"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Выделение мышью"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Включить линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Включить линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для строк."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Разрешить правила"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Отступ расширителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Цвет чётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Цвет для чётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Цвет нечётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Цвет для нечётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образец линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образец линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Текущее положение столбца по оси X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по горизонтали"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка этого столбца, когда он выделен для сортировки"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Объединённое определение интерфейса"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Использовать символические значки"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Использовать ли символические значки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Имя виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Название виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли виджет видимым"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Отрисовываемый приложением"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Выбирается по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Составной дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Не показывать всё"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Дважды буферизован"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Граница слева"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Граница справа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Граница от верха"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Граница от низа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Все границы"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Дополнение в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутренний фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвет второго курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа налево и слева направо) ввода текста"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Перенос окна"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвет ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широкие разделители"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а не линии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Высота разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина вертикальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Роль окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор системы запуска"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим окнам, пока оно не будет закрыто)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Начальная позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значок для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Имя значка из темы для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли окно активным"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "/Фокус находится в окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Тип подсказки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу относится данное окно и как с ним обходиться."
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Скрыть из переключателя задач"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Принимать фокус"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокус при отображении"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Отделан"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Уголок изменения размера видим"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Притяжение"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Притяжение окна к окнам"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Связанное окно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Окно, связанное с диалогом"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Прозрачность окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Ширина уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
#: ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Высота уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для окна"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Заголовок цветового профиля"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"