mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
a646c4b4d0
1999-01-09 Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> * pt.po: More strings translated. Not finished yet.
455 lines
8.4 KiB
Plaintext
455 lines
8.4 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-01-08 01:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-01-09 12:09+00:00\n"
|
|
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturação:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermelho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:411
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorias"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:430
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Directoria ilegível: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Criar Directoria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Apagar Ficheiro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:715
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:808
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Criar Directoria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:822
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome da directoria:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:835
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:935
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1050
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:205
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:206
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:207
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolução X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Resolução Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "Largura Média:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:453
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "Valor Pedido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:454
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Valor Real"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:487
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:502
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Limpar Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:653
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Métrica:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:657
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:664
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:680
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:709
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Informação da Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:742
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:753
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Fonte de Nome Real:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:779
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:792
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Tipos de Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:800
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:806
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1208
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regular"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "itálico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "oblíquo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "itálico invertido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "oblíquo invertido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "outro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1224
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr "[M]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1225
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr "[C]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1776
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1834
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1937
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "romano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcional"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1950
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1951
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2151
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2627
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3472
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3494
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selecção de Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:388
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor Gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modo: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Página %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:172
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|