gtk/po/pt.po
Nuno Ferreira a646c4b4d0 More strings translated. Not finished yet.
1999-01-09  Nuno Ferreira  <nmrf@rnl.ist.utl.pt>

	* pt.po: More strings translated. Not finished yet.
1999-01-09 13:08:32 +00:00

455 lines
8.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-08 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-09 12:09+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844
#: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1651
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:411
msgid "Directories"
msgstr "Directorias"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:430
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directoria ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Directoria"
#: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:715
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:808
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Directoria"
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome da directoria:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:835
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:935
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1050
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "Foundry:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "Family:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "Weight:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:206
msgid "Slant:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:207
msgid "Set Width:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Add Style:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Pixel Size:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Point Size:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Charset:"
msgstr ""
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:452
msgid "Font Property"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:453
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:454
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"
#: gtk/gtkfontsel.c:487
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:502
msgid "Font Style:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Size:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
msgid "Reset Filter"
msgstr "Limpar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:653
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:657
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:680
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:709
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:742
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
#: gtk/gtkfontsel.c:753
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Fonte de Nome Real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:764
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:779
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:792
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:800
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:806
msgid "Scalable"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr ""
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1208
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
msgid "italic"
msgstr "itálico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1225
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#: gtk/gtkfontsel.c:1776
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1834
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1937
msgid "roman"
msgstr "romano"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "monospaced"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2151
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2627
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3472
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3494
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:388
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
msgid "Axes"
msgstr ""
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "(disabled)"
msgstr ""
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1507
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1510
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:172
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"