gtk/po-properties/lv.po
Raivis Dejus 978107a599 Updated Latvian translation
2009-02-19  Raivis Dejus  <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian translation


svn path=/trunk/; revision=22373
2009-02-19 07:34:33 +00:00

6983 lines
191 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanālu skaits"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biti paraugā"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitu skaits paraugā"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rindas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Fonta iespējas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas "
"ir noklusēts uz URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
#: ../gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Īsa etiķete"
#: ../gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
#: ../gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: ../gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona, ko attēlo"
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: ../gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: ../gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
#: ../gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: ../gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: ../gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virstaksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
#: ../gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas sfēra"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Attēla pozīcija"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
"ustrādīto dienu)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:519
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Apliekuma platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Poga Labi"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Loga Labi poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Atcelt poga"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Loga atcelt poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Palīdzības poga"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Loga Palīdzības poga."
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjūtīgs"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Atļaut tukšu"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Vērtība sarakstā"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jūtība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Līknes tips"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimālais X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimālais X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimālais Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimālais Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ir atdalītājs"
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:626
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:633
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:634
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: ../gtk/gtkentry.c:642
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: ../gtk/gtkentry.c:643
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: ../gtk/gtkentry.c:651
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
#: ../gtk/gtkentry.c:659
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:666
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:667
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:674
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: ../gtk/gtkentry.c:675
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:682
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:691
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: ../gtk/gtkentry.c:692
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts "
"RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
#: ../gtk/gtkentry.c:735
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
#: ../gtk/gtkentry.c:751
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Invisible char set"
msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:849
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa impulsa solis"
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:987
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "IM modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: ../gtk/gtkentry.c:1648
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
msgid "State Hint"
msgstr "Stāvokļa padoms"
#: ../gtk/gtkentry.c:1663
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1669
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: ../gtk/gtkentry.c:1684
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Izpildes modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekšējā izpilde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Izlecošā izpilde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Ieksējā izvēle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
"notikumu slazdošanai."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
"pretēji zem tā."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērst"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URLiem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildus logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
"otru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļkarte"
#: ../gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: ../gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtklabel.c:397
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:405
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:406
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: ../gtk/gtklabel.c:413
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:414
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: ../gtk/gtklabel.c:429
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:437
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
#: ../gtk/gtklabel.c:438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
#: ../gtk/gtklabel.c:444
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtklabel.c:445
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: ../gtk/gtklabel.c:453
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: ../gtk/gtklabel.c:454
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: ../gtk/gtklabel.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:540
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:541
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:559
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:579
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:580
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:696
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna kompleta virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Izmantot atdalītāju"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādam logu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Sadaļas Ietvars"
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sadaļas pakas tips"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalama cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rutbultas atstarpe"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Lietotāja dati"
#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Opciju izvēlne"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Sašaurināt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
#: ../gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backends"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās viets"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Apturēts printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Avota iespējas"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt logu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitātes režīms"
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Joslas stils"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiviātes Solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitātes Bloki"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
"(Nosodīts)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atsevišķi Bloki"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"patreizējā darbība tās grupai."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#: ../gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Īsais tips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Zemāk"
#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Augstāk"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimālais Izmērs"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metriskā sistēma"
#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
#: ../gtk/gtkscale.c:201
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
#: ../gtk/gtkscale.c:210
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
#: ../gtk/gtkscale.c:211
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
#: ../gtk/gtkscale.c:218
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: ../gtk/gtkscale.c:226
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:227
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:235
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa garums"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft norādīšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft norāžu stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
"norādes, pilnas norādes"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
"vērtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
"metodi"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais IM modulis"
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Blinking"
msgstr "Mirgošana"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres formatējums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Vārdu aplaušana"
#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzimju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fona punktojuma maska"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. "
"Šī īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
#: ../gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
#: ../gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
#: ../gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
#: ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: ../gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
#: ../gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
#: ../gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Paskaidres"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonu atstarpes"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svārstību atlase"
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
"pāri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izpletējus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izpletēji"
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atvirze"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijas sasaiste"
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
"saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
msgid "Draw Border"
msgstr "Zīmēt robežu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Atļaut Sarauties"
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
"laba doma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Allow Grow"
msgstr "Atļaut augt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga caurspīdība"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"