mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
758cdc5b18
2003-03-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> * yi.po: Updated Yiddish translation by Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>.
5000 lines
145 KiB
Plaintext
5000 lines
145 KiB
Plaintext
# YIDDISH
|
||
# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-03-19 14:08-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||
"Language-Team: None <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס "
|
||
"אַנימאַציע אין טעקע '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב "
|
||
"אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
|
||
"קאָרומפּירטע בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' "
|
||
"צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
|
||
"קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן "
|
||
"בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט "
|
||
"ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ "
|
||
"צװײטע GTK װערסיע?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע "
|
||
"פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין "
|
||
"טעקע '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער "
|
||
"אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די "
|
||
"בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
|
||
"דאַטן: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' "
|
||
"ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' "
|
||
"האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
|
||
"אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע "
|
||
"בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr ""
|
||
"BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּ־צעטל "
|
||
"גרײס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּ־צעטל דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע "
|
||
"פֿאַרקירצט?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "אומלעקסיק קאָפּ־צעטל אין בילדל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט "
|
||
"געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע "
|
||
"פֿאַרקירצט?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס "
|
||
"בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr ""
|
||
"צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW "
|
||
"אײַנקלענערונג)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט "
|
||
"געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד "
|
||
"גרענעצן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו "
|
||
"פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע "
|
||
"פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט "
|
||
"קײן לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער "
|
||
"פּאָלנע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; "
|
||
"פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו "
|
||
"דערלײזן זכּרון"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן "
|
||
"JPEG טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף "
|
||
"צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף "
|
||
"צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט "
|
||
"גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
|
||
"פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל "
|
||
"אין זכּרון"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן האָבן "
|
||
"צװישן 1 און 79 כאַראַקטערס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
|
||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"שליסלעך פֿאַר PNG tEXt שטיקער מוזן זײַן ASCII "
|
||
"כאַראַקטערס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
|
||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"באַטרעף פֿאַר PNG tEXt שטיקער לאָזט זיך ניט "
|
||
"איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער "
|
||
"נומער, אָבער ניט געפֿונען"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM "
|
||
"אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן "
|
||
"פֿאַרב־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן "
|
||
"פֿאַרב־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער "
|
||
"255 ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM "
|
||
"אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "צו־פֿריִיקער סוף־טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן "
|
||
"פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר "
|
||
"מוסטער־דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM "
|
||
"אַרומס־סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer "
|
||
"דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
|
||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
"fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער "
|
||
"סוף־טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
|
||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
"fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיקער "
|
||
"סוף־טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע "
|
||
"סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר "
|
||
"פֿאַרבמאַפּע ערטער"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
|
||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA אַרומס־סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּ־צעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
|
||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
msgstr ""
|
||
"TGA קאָפּ־צעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen "
|
||
"באַטרעף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן "
|
||
"באַהאַלט־אָרט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע "
|
||
"סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע "
|
||
"ערטער"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט־דערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA "
|
||
"פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
|
||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
msgstr "פּסעװדאָ־בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
|
||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; "
|
||
"מסתּמא צו־פֿריִיקער סוף־טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
|
||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
|
||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט "
|
||
"(אומלעקסיקע TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך "
|
||
"(אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון "
|
||
"TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע "
|
||
"בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּ־צעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
"XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל כאַראַקטערס "
|
||
"אין אַ בילדצעל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע "
|
||
"בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד "
|
||
"באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב "
|
||
"פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב "
|
||
"פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאָנטאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין "
|
||
"רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
||
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"װערטיקאַלע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם "
|
||
"װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
||
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַל אָרט "
|
||
"װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
|
||
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "װערטיקאַלע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַל אָרט װי "
|
||
"דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב דעם "
|
||
"קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "פֿײַל־שאָטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "פּראָפּאָרץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט "
|
||
"דאָס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
"צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל "
|
||
"שטימען מיט דער ראָמס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
"קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען "
|
||
"פֿון קעסטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
"קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון "
|
||
"קעסטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף "
|
||
"יעדער זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און "
|
||
"אונטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "אױסשטעל סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: "
|
||
"געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער "
|
||
"סוף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
|
||
"e.g., help buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע "
|
||
"גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
|
||
"געהילפֿס־קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:125
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:126
|
||
msgid "The amount of space between children."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "האָמאָגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:136
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"טעכט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען "
|
||
"פֿון קענפּל, אױב דאָס קענפּל האָט אַן "
|
||
"עטיקעט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "שטריך אונטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט "
|
||
"באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן כאַראַקטער "
|
||
"ניצט מען װי אַ מנעמאָנישער "
|
||
"פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "ניצט הורט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ "
|
||
"הורט־זאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "The border relief style."
|
||
msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:265
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר "
|
||
"CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר "
|
||
"CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל "
|
||
"אין דרױסן פֿון צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "קינדס X פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי װײַט אין X ריכטונג איבערצורוקן דאָס "
|
||
"קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "קינדס Y פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי װײַט אין Y ריכטונג איבערצורוקן דאָס "
|
||
"קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "רעדאַקטיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "װײַז דעם צעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "X אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "X אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "Y אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "Y אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "X לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr "X לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Y לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr "Y לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
msgid "The fixed width."
|
||
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "The fixed height."
|
||
msgstr "הײך ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
||
msgid "Row has children."
|
||
msgstr "שורה האָט קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
"שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז "
|
||
"אַלײן פֿאַרגרעסערט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
||
msgid "Pixbuf for open expander."
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם "
|
||
"פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן "
|
||
"פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "פֿאַרצײַכענטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "אַטריבוטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן "
|
||
"צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "הינטער־פֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "הינטער־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "רעדאַגיר־גרײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription "
|
||
"סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, "
|
||
"Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט "
|
||
"(אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב איז "
|
||
"נעגאַטיװ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "דורך־שטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די הינטער־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטער־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגיר־גרײטקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט "
|
||
"רעדאַגיר־גרײטקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט "
|
||
"װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט "
|
||
"סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "אַקטיװירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
"צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ "
|
||
"קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "װײַזער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ "
|
||
"װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
"אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער "
|
||
"ראַדיאָ װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "אַקטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
msgid "Whether the menu item is checked."
|
||
msgstr "צי די מעניו־זאַך האָט אַ פֿײגעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "שטימט ניט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"די פֿריער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין "
|
||
"צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט "
|
||
"איצט אין אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די "
|
||
"פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער "
|
||
"אױסקלײַבן די פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי "
|
||
"שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ "
|
||
"קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע "
|
||
"פּאָזיציע זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער "
|
||
"צוקונפֿט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע "
|
||
"צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו "
|
||
"ענדערן די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ "
|
||
"פֿאַרב־מוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט "
|
||
"דעם רעכטן קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די "
|
||
"פֿאַרב דאָ\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן "
|
||
"באַשטעטיקן מאַטקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "איצטיקע α"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; "
|
||
"65535 מאַט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
"פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב "
|
||
"אױסקלײַבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם "
|
||
"אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
|
||
"אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם "
|
||
"אינערלעכן דרײַעק."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און "
|
||
"דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב "
|
||
"װוּ־ניט־איז אױף דעם עקראַן אױסצוקלײַבן "
|
||
"די־אָ פֿאַרב."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "שאַטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרב־ראָד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "דורכװײק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "רױט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "גרין"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
"באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "בלױ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "מאַטקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr ""
|
||
"דורקזעיִקײט פֿון הײַנט־אױסגעקליבנער "
|
||
"פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף "
|
||
"אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט "
|
||
"אַ פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף "
|
||
"ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:139
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:140
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך "
|
||
"דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען "
|
||
"דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער "
|
||
"רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "לױט אוס־גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:154
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען היט אָפּ אוס־גרײס אין זוכן דורך דער "
|
||
"רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:161
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:162
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף "
|
||
"אין דעם פֿעלד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:170
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן "
|
||
"זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:201
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr ""
|
||
"װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער "
|
||
"טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "צאַמרינע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:209
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||
msgstr ""
|
||
"די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין "
|
||
"דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "סאָרט פֿון בײג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, "
|
||
"אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "קלענסטע X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "גרעסטער X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value."
|
||
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "קלענסטע Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "גרעסטער Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:128
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:129
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ "
|
||
"צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:152
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח "
|
||
"בראָש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:160
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:161
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:169
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום "
|
||
"פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער "
|
||
"אין כאַראַקטערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון "
|
||
"סעלעקצי, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין "
|
||
"כאַראַקטערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב "
|
||
"אינהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:463
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "גרעסטע לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||
msgstr ""
|
||
"גרעסטע צאָל פֿון כאַראַקטערס פֿאַר דעם "
|
||
"דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
|
||
"פֿאַרגרענעצט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "זעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן "
|
||
"כאַראַקטער אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא "
|
||
"(שפּריכװאָרט מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "האָט אַ ראָם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער "
|
||
"שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "אומזעעװדיקער כאַראַקטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער כאַראַקטער צו נוצן װען מען מאַסקירט "
|
||
"די אַרײַנשרײַב־אָרט־אינהאַלט (װי אין "
|
||
"שפּריכװאָרט מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע "
|
||
"צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל "
|
||
"אין אַ דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "ברײט אין כאַראַקטערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל כאַראַקטערס צו האַלטן אין זאַפּאַס "
|
||
"אין דעם אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "דורכבלעטער צולײג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט "
|
||
"זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם "
|
||
"עקראַן אױף לינקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:728
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען װיל אױסקלײַבן דעם אינהאַלט פֿון "
|
||
"אַנן אַרײַנשרײַב־אָרט װען עס איז "
|
||
"פֿאָקוסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
|
||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||
msgstr ""
|
||
"לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־כאַראַקטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr "אױסגעקליבענער טעקע־נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען זאָל װײַזן די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן "
|
||
"און אָפּערירן אױפֿ טעקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען זאָל לאָזן אױסקלײַבן מער װי אײן "
|
||
"טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:707
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "פּאַפּקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:711
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "פּאַפּקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "טעקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:746
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "טעקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"availible to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער "
|
||
"קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די "
|
||
"פּראָגראַם קען זי ניט נוצן. צי ביסטו "
|
||
"זיכער אַז דו װילסט זי סעקלעטירן?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "מעק אָפּ טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
|
||
"װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען "
|
||
"לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "שאַף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
|
||
"װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ "
|
||
"ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "מעק אָפּ טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן "
|
||
"װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
|
||
"צו %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
|
||
"צו %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען "
|
||
"צו %s: %s\n"
|
||
": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2103
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "סעלעקציע: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
msgstr ""
|
||
"טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט "
|
||
"פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן "
|
||
"דעם סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3845
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "נאָמען צו לאַנג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3847
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||
msgid "The X string that represents this font."
|
||
msgstr ""
|
||
"די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ "
|
||
"שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריגפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||
msgstr ""
|
||
"טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו "
|
||
"דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "גרײס"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label."
|
||
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
"עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||
msgstr ""
|
||
"עטיקעט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label."
|
||
msgstr "עטיקעט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער נוצן "
|
||
"שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ראָם שאָטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border."
|
||
msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער "
|
||
"געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "γ (גאַמאַ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:406
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "γ (גאַמאַ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם "
|
||
"פּעקל אַרום"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"הענטל פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם "
|
||
"קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox."
|
||
msgstr ""
|
||
"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס "
|
||
"מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן "
|
||
"דאָס הענטל־קעסטל"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:129
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:130
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "בילד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:146
|
||
msgid "A GdkImage to display."
|
||
msgstr "דער אַ Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער "
|
||
"GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:162
|
||
msgid "Filename to load and display."
|
||
msgstr "טעקע נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הוט־בילד "
|
||
"צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "בילדל־געזעמל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "Icon set to display."
|
||
msgstr "בילדל־געזעמל צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "בילדל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||
msgstr ""
|
||
"גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער "
|
||
"בילדל־געזעמל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:195
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||
msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||
msgid "The representation being used for image data."
|
||
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילד־דאַטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr ""
|
||
"קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם "
|
||
"מעניו־טעקסט"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "המצאה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "אױסגעלאָשן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "עקראַן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "אַקסן"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "שליסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "דריקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X משופּהדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y משופּהדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "ראָד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "קײנע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(אױסגעלאָשן)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(ניט באַקאַנט)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "באַזײַטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:281
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:288
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו "
|
||
"אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||
msgstr ""
|
||
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML "
|
||
"פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון "
|
||
"דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
|
||
"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון "
|
||
"דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
|
||
"GtkMisc::xalign צוליב דעם."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ציל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline."
|
||
msgstr ""
|
||
"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ כאַראַקטערס אין "
|
||
"פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט "
|
||
"כאַראַקטערס אין דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "שורה־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט "
|
||
"װערט צו ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב מען קען סעלעקטירן דעם עטיקעט־טעקסט "
|
||
"מיט דעם מײַזל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||
msgstr ""
|
||
"מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר "
|
||
"דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט "
|
||
"דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער "
|
||
"האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
||
msgstr ""
|
||
"די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער "
|
||
"פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:634
|
||
msgid "The width of the layout."
|
||
msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643
|
||
msgid "The height of the layout."
|
||
msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:734
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:191
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
"torn-off."
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ טיטל װאָס דער "
|
||
"פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען "
|
||
"מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:260
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
"item."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב מען קען פֿאַרבײַטן "
|
||
"מעניו־פֿאַרגיכערערס דורך דריקן אַ "
|
||
"קלאַװיש איבער דעם מעניו־אײנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע "
|
||
"שאָטן און די מעניו־אײנסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און "
|
||
"בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם "
|
||
"דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"די האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 "
|
||
"(לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
"די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 "
|
||
"(לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און "
|
||
"רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און "
|
||
"פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:363
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
"װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל "
|
||
"עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "האָריזאַנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון דער האָריזאַנטאַלישער צאַמרינע "
|
||
"פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע "
|
||
"פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:420
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער "
|
||
"פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך "
|
||
"צו פּאַסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע "
|
||
"מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן "
|
||
"אױפֿשפּרינגען אַ מעניו װאָס דו קענסט ניצן "
|
||
"צו גײן צו אַ זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "זײַט %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין "
|
||
"בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס "
|
||
"אָדער אױבן)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:218
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע "
|
||
"פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:224
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "הענטל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "הענטל ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל "
|
||
"פּאַפּקע־רשימה: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן "
|
||
"אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל "
|
||
"אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
||
"take."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין "
|
||
"„אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז "
|
||
"עפּעס טרעפֿט זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל "
|
||
"פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט "
|
||
"דעם סימן װען מען טוט עפּעס מיט אַן "
|
||
"אומבאַװוּסטן געדױער."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "װײַז טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "טעקסט האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progresswidget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די "
|
||
"האָריזאַנטאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם "
|
||
"טעקסט אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "טעקסט װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די "
|
||
"װערטיקאַלישע פֿאַרגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
|
||
"אין דעם פּראָגרע־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער "
|
||
"פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "אָריִענטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"אָריִענטירונג און װוּקס פֿון דער "
|
||
"פּראָגרעס־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "װירע־סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע "
|
||
"אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער צוגאָבֿ צו יעדער איטעראַציע אין "
|
||
"אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער "
|
||
"פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן "
|
||
"מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ "
|
||
"פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער "
|
||
"דיסקרעטער מאָדע)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ברוכטײל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס "
|
||
"איז שױן געענדיקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו "
|
||
"באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
|
||
"פּולסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:273
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:274
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן "
|
||
"באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:290
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "קאַפּױר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו "
|
||
"פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:297
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "גליטשער ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער מאָספֿינגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "מולטער צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און "
|
||
"אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "צוגעבער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און "
|
||
"פֿינגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
"פֿײַל האָריזאַנטאַלישע פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי װײַט האָריזאַנטאַליש צו באַװעגן די "
|
||
"פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "פֿײַל װערטיקאַלישע פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי װײַט װערטיקאַליש צו באַװעגן די פֿײַל "
|
||
"װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "אונטערשטע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "אױבערשטע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "ציפֿערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך "
|
||
"אין דעם באַטרעף "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:165
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "װײַז באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן "
|
||
"אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:173
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף "
|
||
"װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "גליטשער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
"אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם "
|
||
"גליטשער/מולטער שטח"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער "
|
||
"גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "ניט־ענדערעװדיקע גליטשער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
"ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו "
|
||
"דער קלענסטער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
"װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל "
|
||
"קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
"װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל "
|
||
"קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער "
|
||
"צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער "
|
||
"צװײטער עק פֿונעם דדורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:519
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:527
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאַנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װען דער האָריזאַנטאַלישער דורכבלעטערער "
|
||
"װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער "
|
||
"װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr ""
|
||
"װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די "
|
||
"דורכבלעטערערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:148
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס מען זאָל זײַ "
|
||
"אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
|
||
"מיליסעקונדען)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "לױפֿער בליצלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:157
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:164
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:165
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין "
|
||
"מיליסעקונדען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:172
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
|
||
"right-to-left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין "
|
||
"פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:180
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:181
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:188
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:189
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע "
|
||
"אַרײַנצושטעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:198
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די "
|
||
"מעניו־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "שלעפּ שװעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:207
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך "
|
||
"איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:215
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr ""
|
||
"די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון "
|
||
"דעם דרײקנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr ""
|
||
"די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ "
|
||
"קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן "
|
||
"אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם "
|
||
"נאָענטסטן צוגאָב פֿון אַ דרײקנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "נומעריש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב ניט־נומערישע כאַראַקטערס זאָלן זיך "
|
||
"איגנאָרירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס "
|
||
"דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן "
|
||
"אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
|
||
"לעקסיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr ""
|
||
"לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער "
|
||
"באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם "
|
||
"סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "װאָרענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "תּעות"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "פֿראַגע"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "לײג צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "אַפּליקיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "פֿעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "רוף אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "קאָמפּאַקטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "מעק אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "פֿאַרמאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "צי איבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "קאָפּיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "שער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "מעק אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "דערפֿיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "געפֿין"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "בײגעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "דנאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "ערשט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "לעצט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "אױבן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "צוריק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "אַראָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "פֿאָרױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "אַרױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "געהילף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "אַהײם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "אינדעקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "איטאַליש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "צום אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "אין מיטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "דערפֿיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "לינקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "נײַ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "נײן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "גוט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "עפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "קלעפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "פּרעפֿערענצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "דרוק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "נאַטורן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "הער אױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "איבער־פֿאַרקער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "דערהײַנטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "נעם אַװעק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "װי פֿריִער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "היט אױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "היט אױף װי"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "אַרױף־צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "אַראָפּ־צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ענדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "שטריך אַדורך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "לײג צוריק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "אונטער־שורה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "פֿאַרקער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "יאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "פֿאַרקלענער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:165
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:175
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע "
|
||
"שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:183
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:184
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע "
|
||
"זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:192
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "האָמאָגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:193
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון "
|
||
"טאַבעלע אין ברײט/הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:599
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
|
||
"טעקסט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:607
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
|
||
"טעקסט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:614
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "שורה־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:615
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ "
|
||
"צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:622
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "װאָרט־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:623
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ "
|
||
"צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "הענטל נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם "
|
||
"טעקסט הענטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע "
|
||
"הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די כאַראַקטערס "
|
||
"מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען "
|
||
"צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:261
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען "
|
||
"צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "טעקסט ריכטונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:269
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr ""
|
||
"טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער "
|
||
"רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr ""
|
||
"לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפּראַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr ""
|
||
"שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין "
|
||
"פֿאָרמירן דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, "
|
||
"אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די "
|
||
"פּאַראַגראַפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די "
|
||
"פּאַראַגראַפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע "
|
||
"שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "שאַר מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ "
|
||
"װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ "
|
||
"כאַראַקטער־ראַנדן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "טאַבולר־גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
"פֿאַראײגנטע טאַבולר־גרענעצן פֿאַר "
|
||
"דעמ־אָ טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "אומזעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
|
||
"הינטערגרונט־הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
|
||
"פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם "
|
||
"לינקן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם "
|
||
"רעכטן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער "
|
||
"שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק טאַבולר־גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די "
|
||
"טאַבולר־גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער "
|
||
"אומזעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "לר”ס לינקס־רעכטס סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "רל”ס רעכטס־לינקס סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "לר”א לינקס־רעכטס אײַנבאַק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "רל”א רעכטס־לינקס אײַנבאַק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "לר”ב לינקס־רעכטס בײַקום"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "רל”ב רעכטס־לינקס בײַקום"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWN Zero width _joiner"
|
||
msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:536
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:546
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:592
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6335
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין "
|
||
"מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן "
|
||
"אײַנגעדרוקט צי נישט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ "
|
||
"צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "צײכן װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "אָפּרוקער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:243
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם "
|
||
"מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "אָפּרוקער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:261
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע "
|
||
"ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "קנעפּל רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער "
|
||
"קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם "
|
||
"מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז "
|
||
"טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז בילדעלעך, "
|
||
"אאַ”װ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע "
|
||
"מכשיר־װײַזערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל "
|
||
"סאָרטירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:511
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "בױמ־געשטאַלט מאָדעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:512
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױמ־געשטאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאַנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
|
||
"צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם "
|
||
"צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:535 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּ־צעטל קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "קאָפּ־צעטלעך קליקעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "קאָפּ־צעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr ""
|
||
"באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם "
|
||
"פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "כּללים־רמז"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו "
|
||
"צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "דערמעגלעך זוכן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן "
|
||
"דורך זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "זוכזײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr ""
|
||
"מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט "
|
||
"דורך קאָדירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:597
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. "
|
||
"מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "האָריזאַנטאַלישע צעשײד־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס האָריזאַנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן "
|
||
"צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:624
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "דערלאָז כּללים"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:632
|
||
msgid "Make the expanders indented."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאָז די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן "
|
||
"אײַנגעצײנדלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
"איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "קלענסטע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "גרעסטע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr ""
|
||
"טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּ־צעטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "קליקעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "אױב דאָס קאָפּ־צעטל לאָזט זיך קליקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּ־צעטל "
|
||
"קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאַנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון דעם "
|
||
"זײַל קאָפּ־צעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן "
|
||
"אַרום די קאָפּ־צעטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "סאָרטיר סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "סאָרטירונג־סדר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr ""
|
||
"סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן "
|
||
"זאָל װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן "
|
||
"פֿון האָריזאַנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
|
||
"דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן "
|
||
"פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
|
||
"געשטאַלט־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל "
|
||
"אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:390
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:391
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:397
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:398
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"דער טאַטע־מעמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז "
|
||
"זײַן אַ פּעקל־צעפּיכעסל."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "ברײט בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם "
|
||
"צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען "
|
||
"די נאַטירלעכע בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "הײך בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם "
|
||
"צעפּיכעסל, אָדער -1 אױב מען זאָל אָננעמען "
|
||
"די נאַטירלעכע בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "סענסיטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף "
|
||
"אַרײַנשרײַב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:437
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף "
|
||
"דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "קען פֿאָקוסירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:445
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם "
|
||
"אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "האָט פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:452
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם "
|
||
"אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס "
|
||
"געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "איז געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע "
|
||
"צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען "
|
||
"די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס צעפּיכעסל איז קאָמפּאָזירט פֿון "
|
||
"אַנדערע צעפּיכעסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסלעך, װאָס "
|
||
"פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן "
|
||
"געשטאַלט (פֿאַרבן אד”ג)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk "
|
||
"טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך באַקומט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע "
|
||
"צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסלעך "
|
||
"באַקומט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב אַ פֿאָקוס־סימן לאָזט זיך צײכענען אין "
|
||
"דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דעם פֿאָקוס־סימן "
|
||
"ליניע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
||
msgstr ""
|
||
"די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן "
|
||
"צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם "
|
||
"פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1078
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער "
|
||
"צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||
msgstr ""
|
||
"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער "
|
||
"אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען "
|
||
"רעדאַגירט בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער "
|
||
"אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "פֿענצטער טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן "
|
||
"קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז "
|
||
"כּמעט קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "דערלאָז װאַקסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ” קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם "
|
||
"פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ” קענען ניצערס סטרױערן די "
|
||
"פֿענצטערגרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "מאָדאַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: "
|
||
"אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת "
|
||
"דער דאָזיקער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||
msgid "The initial position of the window."
|
||
msgstr "די ערשטע פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער "
|
||
"װײַזט זיך צוערשט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער "
|
||
"װײַזט זיך צוערשט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען "
|
||
"זײַן טאַטע־מעמע איז פֿאַרטיליקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "בילדל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז "
|
||
"משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
|
||
"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטיש "
|
||
"אַלפֿאַבעט"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "טאַי (צעבראָכן)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "טיגריניע־עריטרעיש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "טיגריניע־עטיאָפּיש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
|