mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-30 15:31:34 +00:00
4373 lines
108 KiB
Plaintext
4373 lines
108 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-20 18:51+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 22:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||
msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Файл не схожий на GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
||
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||
msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Піктограма має нульову ширину"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Піктограма має нульову висоту"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
|
||
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
|
||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
|
||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
|
||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:215
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
|
||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
|
||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Неможиво виділити новий об'єкт Pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
|
||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
|
||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
|
||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
|
||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
|
||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
|
||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "Збій операції TIFFClose"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Зображення має нульову ширину"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Зображення має нульову висоту"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Невірний файл XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Горизонтальний масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Вертикальний масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Напрям стрілки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Напрям стрілки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Тінь стрілки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Відношення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Мінімальна висота нащадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Стиль розміщення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
||
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
||
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:125
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Проміжок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:126
|
||
msgid "The amount of space between children."
|
||
msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:135
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:434
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:136
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||
msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:189
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125
|
||
#: gtk/gtklabel.c:280
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
||
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
|
||
msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:197
|
||
#: gtk/gtklabel.c:301
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198
|
||
#: gtk/gtklabel.c:302
|
||
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Рельєф облямівки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "The border relief style."
|
||
msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:265
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Типовий проміжок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
||
msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "режим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "видимий"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Показати цю комірку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
msgid "The fixed width."
|
||
msgstr "Фіксована ширина."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "висота"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "The fixed height."
|
||
msgstr "Фіксована висота."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
||
msgid "Row has children."
|
||
msgstr "Рядок має нащадків."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Об'єкт Object"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
||
msgid "Pixbuf for open expander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Текст для візуалізації"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Розмітка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
|
||
#: gtk/gtklabel.c:287
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Ознаки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
||
msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Назва кольору тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:210
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Назва кольору переднього плану"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Колір переднього плану"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:252
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
|
||
#: gtk/gtkentry.c:455
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:277
|
||
#: gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редагується"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:278
|
||
#: gtk/gtktextview.c:569
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:285
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:286
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:294
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Ґарнітура"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:303
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:311
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:319
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Вариант"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:328
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:339
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:348
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Пункти шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:369
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Розмір шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:358
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:359
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Масштаб шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Кофіцієнт масштабування шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Підняти"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:468
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Активується"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
msgid "Whether the menu item is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
|
||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Має палітру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Чи має використовуватися палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Поточний колір"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Поточний колір."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Інша палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Відтінок:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Позиція у колесі кольорів."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насиченість:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Глибина кольору."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Яскравість:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Яскравість кольору."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Червоний:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Зелений:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Синій:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Кількість синього в кольорі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Щільність:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Назва кольору:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:139
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:140
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Реґістрова чутливість"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:154
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:161
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Порожнє допустиме"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:162
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Значення в списку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:170
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Режим зміни розміру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:201
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Ширина поля"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:209
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||
msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Тип кривої"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Мінімальне X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Мінімальне можливе значення X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Максимальне X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value."
|
||
msgstr "Максимальне можливе значення X."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Мінімальне Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Максимальне Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Максимальне можливе значення Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:128
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Має роздіювача"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:129
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:152
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:160
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Проміжок між кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:161
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Проміжок між кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:169
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:435
|
||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиція курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:436
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:445
|
||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Вибір: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446
|
||
#: gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:463
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||
msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимість"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:480
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Має рамку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||
msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Невидимий символ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Ширина в символах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Вибір: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3850
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3176
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3860
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3186
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "методи вводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3870
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6375
|
||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:536
|
||
#: gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файлу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Показувати файлові операції"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||
msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:707
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:711
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "_Теки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:746
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Файли"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:822
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Нова тека"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "_Стерти файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "Пере_йменувати файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1361
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Нова тека"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "Назва _теки:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Видалити файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1593
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Перейменувати файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2103
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Вибір: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||
msgstr "Невірний файл XBM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Назва надто довга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3854
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120
|
||
#: gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "Позиція по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121
|
||
#: gtk/gtklayout.c:598
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130
|
||
#: gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Позиція по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131
|
||
#: gtk/gtklayout.c:608
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Назва шрифту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
||
msgid "The X string that represents this font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Перегляд тексту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Ґарнітура:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Перегляд:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Вибір шрифту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label."
|
||
msgstr "Текст позначки кадру."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Вирінювання по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Вирінювання по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label."
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Тінь кадру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border."
|
||
msgstr "Вигляд рамки кадру."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Віджет позначки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||
msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:406
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "Величина гама"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:151
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:148
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Тип тіні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||
msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Позиція держака"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:129
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:130
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||
msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Растр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||
msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:146
|
||
msgid "A GdkImage to display."
|
||
msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename to load and display."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "Icon set to display."
|
||
msgstr "Набір піктограм до відображення."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:195
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анімація"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тип кривої"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||
msgid "The representation being used for image data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Віджет зображення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввід"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Немає пристроїв вводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "Пристрій:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "Режим: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "Клавіші"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Натиск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "Нахил X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Нахил Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Колесо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:553
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:589
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(вимкнений)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомий)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "очистити"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:281
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "Текст позначки."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:288
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:309
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Візерунок"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Вибирається"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:617
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:132
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:618
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
||
msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:625
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:140
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:626
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
||
msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:633
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the layout."
|
||
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the layout."
|
||
msgstr "Яскравість кольору."
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:732
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:191
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:192
|
||
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:260
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:261
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:159
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:251
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Внутрішній відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Тип повідомлення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Тип повідомлення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:363
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Індекс поточної сторінки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Позиція закладок"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Поле закладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Показувати закладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Показувати закладку"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:420
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
||
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2440
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Сторінка %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Параметри меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Індикатор сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Індикатор сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:208
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Позиція в тексті"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:218
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:224
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Розмір держака"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Ширина держака"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Режим активності"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||
msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Показати текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання тексту по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Стиль панелі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Дискретних блоків"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
||
msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Дріб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:273
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Правило поновлення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:274
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:283
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:290
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:297
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Ширина повзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Порядок сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Розміщення вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Розміщення вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2912
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Максимальний розмір"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:155
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:165
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:173
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Положення значення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Довжина повзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Довжина повзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір повзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
#: gtk/gtktext.c:598
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:523
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
#: gtk/gtktext.c:606
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:531
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Розміщення вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Тип тіні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:148
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:149
|
||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Блимання курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:157
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Чи має курсор блимати"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:164
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Період блимання курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:165
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:172
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Розділити курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:173
|
||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||
msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:180
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Назва теми"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:181
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:188
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:189
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:198
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:207
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:215
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрифту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Числове"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "перенос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Правило оновлення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Запитання"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Жирний"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Очистити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "Конвертувати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "С_копіювати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "Ви_різати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "С_терти"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Виконати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Знайти"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Знайти й за_мінити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "В самий _низ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "В _початок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "На_зад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "В_низ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "В_перед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "В_гору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Індекс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсивний"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Перейти до"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "Ґарнітура:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ліворуч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Праворуч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Вподобання"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Надрукувати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Перегляд друку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Відмінити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Оновити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Зберегти _як"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "За _зростанням"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "Зв _спаданням"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "Перефірка орфографії"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Зупинити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "П_ерекреслений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Повторити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "П_ідкреслений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Відмінити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "Масштаб _100%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "_Підігнати"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:165
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Міжрядковий проміжок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:175
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:183
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:184
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:192
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Гомогенна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:193
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:599
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:607
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:614
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Завертання рядків"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:615
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:622
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Завертання слів"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:623
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Повна висота тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:261
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Напрям тексту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:269
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
||
#: gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Лівий відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
||
#: gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Правий відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:406
|
||
#: gtk/gtktextview.c:605
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:416
|
||
#: gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:417
|
||
#: gtk/gtktextview.c:615
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
#: gtk/gtktextview.c:539
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
||
#: gtk/gtktextview.c:549
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:458
|
||
#: gtk/gtktextview.c:559
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:494
|
||
#: gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:495
|
||
#: gtk/gtktextview.c:625
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимий"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr "Чи прихований цей текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWN Zero width _joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:538
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Лівий відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Правий відступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видимий курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6366
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Методи вводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Немає підказки ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Малювати індикатор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Орієнтація пеналу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Стиль панелі інструментів"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Як малювати пенал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Розмір пропуску"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:243
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Розмір пропусків"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Стиль проміжку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:261
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Рельєф кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Стиль панелі інструментів"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми на панелі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:515
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:516
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:524
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:532
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:539
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:423
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:540
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:547
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Заголовки натискаються"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:548
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:556
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:572
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:580
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:601
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:629
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
||
msgid "Make the expanders indented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Чи показувати стовпчик"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Розмір можна змінювати"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Зміна розміру"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Фіксована ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимальна ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Заголовок стовпчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Натискається"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Віджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Індикатор сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Порядок сортування"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:133
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:390
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Назва віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:391
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Назва віджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:397
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Батьківський віджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:398
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:437
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Може мати фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:445
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Має фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:452
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Події"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||
msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
||
msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
||
msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
||
msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Колір курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1078
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Вторинний колір курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Тип вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Тип вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Заголовок вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Заголовок вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||
msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Модальне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Позиція вікна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||
msgid "The initial position of the window."
|
||
msgstr "Початкова позиція вікна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Типова ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Типова висота"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Знищувати з батьківським"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "піктограма цього вікна"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "Метод XInput"
|
||
|