mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-30 15:31:34 +00:00
5000 lines
132 KiB
Plaintext
5000 lines
132 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Broj uzoraka po piksli"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Prostor boja"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Ima alfu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitova po uzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Broj bitova po uzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Broj redova pixbufa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Dužina reda"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksle"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Uobičajeni prikaz"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Prostor između kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Ime fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Trenutna boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Akcelerator «Closure»"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Grafički element kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:212
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Kratka oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Opis alata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Opis alata ove akcije."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standardna ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
|
|
"akciju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
|
|
"vodoravnom položaju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
|
|
"položaju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Važno je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
|
|
"akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:275
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sakrij ako je prazno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Osjetljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Da li je akcija omogućena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:296
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Grupa akcije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
|
|
"korištenje)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Ime grupe akcije."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:132
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimalna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maksimalna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Veličina koraka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:186
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Uvećanje stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Veličina stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
|
|
"ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
|
|
"na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodoravno skaliranje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
|
|
"element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
|
|
"znači sve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Uspravno skaliranje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
|
|
"koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Popuna na vrhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Popuna na dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Lijeva popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Desna popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Sjena strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Izgled sjene oko strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X ravnanje za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Uspravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Omjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Prema podređenom elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Stil rasporeda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
|
|
"razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sporedno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
|
|
"elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Proširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
|
|
"poveća"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Popuni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
|
|
"koristiti za popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Tip pakovanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
|
|
"početka i kraja nadređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
|
#: gtk/gtkruler.c:140
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
|
|
"element oznaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Koristi podvlaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
|
|
"kao prečica s tastature"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Koristi stock"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
|
|
"stocka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokusiraj na klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reljef granice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Stil reljefa granice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Grafički element slike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Uobičajeni prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
|
|
"pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
|
|
"pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Jeste fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Pokaži slike dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Izabrana godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Pokaži zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Pokaži imena dana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Nema promjene mjeseca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "način"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "vidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Prikaži polje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Prikaži polje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Ravnanje po x-osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Ravnanje po y-osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "X-popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Y-popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Stalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Stalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Grana se"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Red ima podređene elemente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Razgranat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Red se grana i već je razgranat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Boja pozadine polja kao string"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Postavljanje pozadine polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model za kombinovani okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolona s tekstom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf za razgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf za razgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID za stock"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Tekst za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine kao string"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Ime boje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Ime boje teksta kao string"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
#: gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Izmjenljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Opis fonta kao string"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Porodica fontova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Stil fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varijanta fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Težina fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Rastezanje fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Tačke fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Veličina fonta u tačkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skaliranje fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skaliranja fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Podigni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
|
|
"vrijednost negativna)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Prekriži"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Da li prekrižiti tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podvuci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
|
|
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
|
|
"vjerovatno ga ne trebate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
|
|
#: gtk/gtklabel.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Postavljanje pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Postavljenje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Postavljanje porodice fontova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Postavljanje stila fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Postavljanje varijante fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Postavljanje težine fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Postavljanje veličine fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Postavljanje podizanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Postavljanje križanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Postavljanje podvlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Postavljanje jezika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Postavljanje podizanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Stanje sklopke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nedosljedno stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Može se aktivirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radio stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Veličina indikatora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Prostor za indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Koristi alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Trenutna boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Izabrana boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Trenutna alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
|
|
"neprozirno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ima paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Da li će se koristiti paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Trenutna boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastita paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Uvijek uključi strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Dopusti prazno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Vrijednost u listi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:551
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:552
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model za kombinovani okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Širina za prijelom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:591
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Kolona za proširenje reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:592
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolona za proširenje kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:614
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:634
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivna stavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Im okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Prikazuje se kao lista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
|
|
"meniji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Širina granice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Tip grafa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimalni X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Mksimalan X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimalni Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maksimalan Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ima liniju razdvajanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Rub područja sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Prostor dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Prostor između dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Rub površine za djelovanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozicija kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Vezan izbor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimalna dužina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Nevidljivi znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivira uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
|
|
"dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Pomak klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Sadržaj unosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X align"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:828
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:829
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model dopunjavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Najmanja dužina ključa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Kolona s tekstom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Vidljiv prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
|
|
"koristi za hvatanje događaja."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Iznad podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
|
|
"elementa umjesto ispod."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Tekst oznake proširivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Koristi označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Grafički element oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
|
|
"proširivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Veličina proširivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Motor datotečnog sistema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Samo lokalno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
|
|
"prikazati."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Dadatni grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Izaberi višestruko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Prikaži skriveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Izaberi višestruke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Ime fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Ime izabranog fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Koristi font u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Prikaži stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Prikaži veličinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Prethodni pregled teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Tekst oznake okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:135
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Oznaka xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Oznaka yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Sjena okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:163
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Izgled ruba okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:172
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Tip sjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozicija ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Postavi uz rub"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Postavljeno uz rub"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Vezan izbor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Izabrana godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Kolona s tekstom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:353
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:371
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:391
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "TreeView model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Prostor između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Prostor između kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:482
|
|
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:498
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Vezan izbor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Vezan izbor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:158
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:166
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:174
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:175
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:182
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:183
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:191
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:200
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:207
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skup ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:208
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veličina ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Piksle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ime fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ime izabranog fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:265
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tip spremišta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:266
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Pokaži slike u menijima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:321
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Tekst ove oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
|
|
"lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:358
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Obrazac"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:366
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Prijelom linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:373
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Može se izabrati"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tipka prečice"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Grafički element prečice"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
|
|
"oznake pritisnuta"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:492
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:493
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:514
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Uspravno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Grafički element prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Visina prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Naslov otrgnutog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Naslov otrgnutog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikalno popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikalni razmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:566
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodoravni razmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:577
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Lijevo pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:585
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Desno pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Gornje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Donje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
|
|
"podizbornik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interno popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Rub slike/oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
|
|
"obavještenjima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Tip obavještenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Tip obavještenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Dugmad za obavještenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
|
|
"elementa, u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
|
|
"pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks trenutne strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozicija kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Rub kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodoravni rub kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Uspravni rub kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Pokaži kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Pokaži rub"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Može se pomicati"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
|
|
"stati na predviđeni prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Omogući popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
|
|
"koristiti za odlazak na stranicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Oznaka kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Oznaka menija"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Proširenje kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Popuna kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Tip kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
|
|
"karticama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Koračnica nazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Koračnica naprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Meni sa opcijama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Prostor oko pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozicija postavljena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Veličina ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Širina ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimalna pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maksimalna pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Smanji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
|
|
"traženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
|
|
"prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivni mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
|
|
"da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
|
|
"kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Pokaži tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X ravnanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
|
|
"elementu za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y ravnanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
|
|
"elementu za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Stil trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Korak aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Blokovi aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
|
|
"(Zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Diskretni blokovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
|
|
"stilu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Dio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Korak pulsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
|
|
"akcija trenutna akcija ove grupe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Politika ažuriranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:326
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:335
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:342
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Preokrenuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:343
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Širina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:350
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Kroz rub"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Veličina koračnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:366
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Razmak koračnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:374
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:381
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "X pomjeranje strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y pomjeranje strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Donji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Donja granica linijara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:130
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Gornje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:131
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Gornja granica linijara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:141
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:150
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maks veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:151
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maksimalna veličina linijara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cifara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Pokaži vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozicija vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:198
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Dužina klizača omjernika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:207
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Razmak vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimalna dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Stalna veličina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravno podešavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Uspravno podešavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Tip sjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Razmak trake s klizačem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:270
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
|
|
"klikom (u milisekundama)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Razmak za dvostruki klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
|
|
"klikom (u pikslama)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Treperenje kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Da li će kursor treperiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Razdvojeni kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
|
|
"lijevo tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:318
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:327
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme tipki"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:336
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Prečica do trake s menijima"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Prag povlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:354
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Ime fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Ime uobičajenog fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Veličine ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:364
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:373
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft ujednačavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft nagovještaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:393
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:402
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft stil nagovještavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:403
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:412
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:422
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:423
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:432
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
|
|
"elemenata komponenti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Brzina penjanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Zaustavi se na crticama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
|
|
"dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Brojevi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "U krug"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Ponašanje ažuriranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
|
|
"dopuštena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:160
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Broj redova u tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:169
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Broj kolona u tabeli"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:178
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Prostor između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Prostor između kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:196
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:204
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lijevo pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:211
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Desno pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Gornje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:225
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Donje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:232
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodoravne opcije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:239
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Uspravne opcije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:246
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodoravno popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
|
|
"lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:253
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Uspravno popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
|
|
"iznad i ispod, u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:619
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Prijelom reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:627
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Prijelom riječi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela s oznakama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Puna visina pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Tačkasta maska pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Smjer teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
|
|
"vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
|
|
"fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
|
|
"Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
|
|
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
|
|
"vjerovatno ga ne trebate"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina desne margine u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Uvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
|
|
"negativno) u pikslama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksli iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksli ispod linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksli unutar prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mod prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatori"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nevidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Postavljeno ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Postavljena lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Postavljena desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Postavljen mod prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Postavljeni tabulatori"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Postavljeno nevidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:547
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Broj piksli iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Broj piksli ispod linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:567
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod prijeloma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Vidljiv kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Buffer koji je prikazan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Prepisni mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Prihvaća tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:675
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stil trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Pokaži strelicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
|
|
"povećava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Veličina razmaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Veličina razmaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Stil razmaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Rub dugmadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Stil trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
|
|
"itd."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
|
|
"kratica u prikazanom meniju"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standard ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Grafički element ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
|
|
"alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort model"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView model"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolona za grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Promjenljiv redoslijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Nagovještaj pravila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
|
|
"bojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Omogući pretragu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Kolona za pretragu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Mod stalne visine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Vezan izbor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Proširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Dopusti linijare"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Uvučeno grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Boja parnih redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Boja neparnih redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Da li će se prikazati kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Promjenljive veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna širina kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Stalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maksimalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Može se kliknuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
|
|
"naslova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Pokazatelj sortiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Redoslijed sortiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:236
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:237
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Ime grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Ime grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Nadređeni grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Tražena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
|
|
"koristiti prirodni zahtjev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Tražena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
|
|
"koristiti prirodni zahtjev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikacija može bojiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Može fokusirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Jeste fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Može biti uobičajen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Prima uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Složen podređeni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
|
|
"primiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Dodatni događaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nemoj prikazati sve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Unutrašnji fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Širina linije fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1421
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1422
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1427
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Popunjavanje za fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1428
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1433
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Boja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1434
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Boja kursora za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1439
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Boja sekundarnog kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
|
|
"desno teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Omjer kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1446
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:414
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Tip prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:415
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Tip prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:423
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Funkcija prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:432
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Dopusti smanjivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
|
|
"slučajeva loša ideja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Dopusti povećanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
|
|
"veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
|
|
"dok je ovaj otvoren)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozicija prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Početna pozicija prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Uobičajena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Uobičajena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Ukloni sa nadređenim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktivan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus u glavnom nivou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Nagovještaj o tipu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
|
|
"prozora i kako ga tretirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Preskoči listu procesa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Prekoči listu prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:589
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Prihvati fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokusiraj na klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Ukrašeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:636
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitacija ovog prozora"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Stil IM-predunosa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Stil IM-statusa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
|
#~ msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
#~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
|