mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 17:30:10 +00:00
6101 lines
172 KiB
Plaintext
6101 lines
172 KiB
Plaintext
# translation of lt.po to Lithuanian
|
|
# Lithuanian translation of gtk+-properties
|
|
# Copyright (C) 2000-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2006.
|
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 16:07+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:06+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Kanalų skaičius"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Spalvų gama"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Turi alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Eilučių žingsnis"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseliai"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Numatytas ekranas"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekranas"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:547
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Šrifto parinktys"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Šrifto raiška"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programos versija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Programos versija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Komentarų eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Pastabos apie programą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Tinklalapio adresas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
|
|
"naudojamas adresas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoriai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Programos autorių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentatoriai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Menininkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Padėkos vertėjams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Laužyti licenciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Spartusis uždarymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Spartusis objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:192
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:207
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Trumpa žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Paaiškinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standartinė piktograma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
|
|
"horizontalioje padėtyje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
|
|
"papildomame meniu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
|
|
"vertikalioje padėtyje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Yra svarbus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
|
|
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:288
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Jautrus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Matoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:302
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Veiksmų grupė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
|
|
"naudojimui)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Pakoregavimo vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimali vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maksimali vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Puslapio padidėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Puslapio dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
|
|
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
|
|
"viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontalus mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
|
|
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikalus mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
|
|
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Apatinis apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Kairysis apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Rodyklės kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Rodyklės šešėlis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Santykis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Klausyti antrinio proceso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Išdėstymo stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
|
|
"start ir end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Antrinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
|
|
"tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Vienalytis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Sutraukti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant "
|
|
"motininiam objektui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota "
|
|
"objektui ar panaudota kaip apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Paketo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda "
|
|
"motininio objekto pradžioje ar gale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Naudoti pabraukimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
|
|
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Naudoti standartinį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokusuoti spragtelėjus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Rėmelio reljefas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Paveikslėlio objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Numatyti tarpai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra "
|
|
"išvedamas už paraštės ribų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
|
|
"atleistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pastumti fokusavimo zoną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti fokusavimo "
|
|
"stačiakampį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Vidinis rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Metai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Pasirinkti metai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mėnuo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
|
|
"dienos pažymėjimą)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Rodyti antraštę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Rodyti dienų vardus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer redagavimo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "matomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Ar rodyti langelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "x apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "y apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Fiksuotas plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Fiksuotas aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Yra išplėtimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Yra išskleista"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Langelio fono spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Teksto stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Turi įrašo vietą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standartinis ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sekti būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Išvedamas tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Vienos Pastraipos Režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Taisomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Šriftas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Šriftų šeima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Šrifto stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Šrifto variantas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Šrifto svoris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Šrifto ištempimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Šrifto dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Šrifto punktai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Šriftas dydis taškais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Šrifto mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Iškilumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
|
|
"neigiama)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Perbrauktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Pabrauktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
|
|
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
|
|
"nereikia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsuoti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
|
|
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Plotis simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Laužymo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
|
|
"vietos parodyti visam užrašui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Fonas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Taisomumas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Iškilimas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Nustatyta kalba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Iškilumas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Varnelės būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nepastovi būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktyvuojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Perjungiklio būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Indikatoriaus dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "CellView modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatoriaus dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nepastovus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Esama spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Pasirinkta spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Esamas permatomumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
|
|
"nepermatomas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Rodyti paletę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
|
|
"nepermatomas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Derinta paletė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Visada leisti rodykles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Leisti tuščią"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Reikšmė sąraše"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Combo box modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktyvus elementas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Turi rėmelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie pomazgį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis sufokusuojamas, kai pažymima pele"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu nuplėštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Dyžio keitimo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Rėmelio storis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Vaikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kreivės tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimalus X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Didžiausias X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Mažiausias Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Didžiausias Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Turi skyriklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Turinio srities rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Žymeklio vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Pažymėjimo Riba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:482
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:489
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimalus ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:490
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:498
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Matomumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Nematomas simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:530
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktyvuoja numatytąjį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai "
|
|
"paspaudžiamas Enter klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:537
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Plotis simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Persukimo žingsnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:548
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:558
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Įrašo turinys"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X išlyginimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams "
|
|
"atvirkščiai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:590
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:591
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:858
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Pažymėti fokusą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:864
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:878
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:879
|
|
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Užbaigimo modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Teksto stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Vidinis užbaigimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Matomas langas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Virš sūninio proceso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
|
|
"aukščiau jo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Išplėstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Naudoti žymėjimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Žymės objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Išplėtimo Dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Rinkmenų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Rinkmenų sistemos posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Naudojamo rinkmenų sistemos posistemės vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Šiuo metu naudojamas rinkmenų išvedimo filtras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Tik vietinės rinkmenos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar rinkmenų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių rinkmenų adresų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Peržiūros objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos rinkmenos vardu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Papildomas objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą rinkmenų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos rinkmenos ir aplankai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar rinkmenų parinkiklis išsaugojimo režime rodys perrašymo patvirtinimo "
|
|
"langą, kai tai būtina."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Naudojamas rinkmenų parinkiklio dialogas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Rinkmenų parinkiklio dialogo antraštė."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Numatyta rinkmenų parinkiklio posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Šiuo metu pasirinktos rinkmenos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Rodyti rinkmenų operacijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su rinkmenomis turėtų būti rodomi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atšaukta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Antrinio objekto X padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Antrinio objekto Y padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Šrifto pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Rodyti stilių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Rodyti dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Peržiūros tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Žymės x lyg"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Žymės x lyg"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Rėmelio šešėlis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Šešėlio tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Rankenėlės padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Prisegimo kraštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Pasirinkimo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Pasirinkimo modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:536
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:537
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:555
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:583
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Stulpelių skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:634
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Perrūšiuojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Rodomas GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Rodomas GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Kaukė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Įkeliama ir rodoma rinkmena."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Piktogramų rinkinys"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Piktogramos dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
|
|
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Dydis pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Saugyklos tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:295
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Žymės tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:302
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Abipusė lygiuotė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
|
|
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:332
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Eilučių laužymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:341
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:356
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Eilučių laužymo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:357
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:364
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Pasirenkamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:365
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Mnemoninis raktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:372
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Mnemoninis objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
|
|
"vietos parodyti visą užrašą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:465
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Vienos eilutės režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:466
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:483
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kampas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:484
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:504
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:505
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis fokusuojamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Išdėstymo plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Išdėstymo aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Atkabinimo būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikalus poslinkis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
|
|
"kiekį vertikaliai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontalus poslinkis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
|
|
"kiekį horizontaliai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dvigubos rodyklės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Kairysis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Dešinysis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Viršutinis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Apatinis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
|
|
"punkto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
|
|
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
|
|
"pusėn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Pakavimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Vidinis apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Priimti fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Naudoti skyriklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Pranešimo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Pranešimo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Pranešimo mygtukai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Naudoti žymėjimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Antrinis tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y išlyginimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:524
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:525
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:533
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Kortelių pozicija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:534
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:541
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Kortelių rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:542
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:550
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:551
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:559
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:560
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:568
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:569
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Rodyti rėmelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:582
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Slenkamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:589
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Įjungti iššokimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po "
|
|
"puslapius meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:597
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Grupės ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Kortelės užrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Meniu žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Kortelių išplėtimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Kortelių užpildymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:648
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:655
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Kortelė atkabinama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Antras žingnis atgal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Žingsnis atgal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Žingnis pirmyn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Kortelių persidengimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Kortelių išlinkimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Naudotojo duomenys"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Nustatymų meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Tarpai apie indikatorių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Nustatyta padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Rankenėlės dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Rankenėlės plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimali Padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maksimali Padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Kintamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Besiplečiantis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Yra virtualus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Priima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Priima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Būsenos pranešimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Spausdintuvo vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Užduočių kiekis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Šaltinio parinktis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Spausdintuvas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
|
|
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Užduoties pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Puslapių skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Esamas puslapis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Naudoti visą puslapį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
|
"and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne spausdintino "
|
|
"ploto kampe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
|
|
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
|
|
"spausdinimo serverį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienetas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Rodyti dialogą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Leisti asinchroninį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Eksportavimo rinkmenos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Būsenos užrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktyvumo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas "
|
|
"praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, "
|
|
"kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Rodyti tekstą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Ar pažanga rodoma kaip tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Teksto x lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą pažangos "
|
|
"objekte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Teksto y lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą pažangos "
|
|
"objekte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Priderinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Juostos stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame režime (Nebenaudotina)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Aktyvumo žingsnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Nebenaudotina)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Aktyvumo blokai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Nebenaudotina)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Atskiri blokai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Dalis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
|
|
"signalą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
|
|
"vietos parodyti visai eilutei, jei išvis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
|
|
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Esama reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:315
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:316
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:332
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:333
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Juostos plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Tarpinis rėmelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:366
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Žingsnio dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:374
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Žingsnio protarpis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:397
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:405
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:414
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus "
|
|
"vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Įdubos šono detalės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Įduba po žingsniais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Rodyti privačius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Rodyti piktogramas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Rodyti nerastus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Tik vietiniai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių rinkmenų: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Riba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Rūšiavimo tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Rodyti skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Visas kelias iki rinkmenos naudotinos išsaugoti ir skaityti sąrašui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Žemesnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Viršutinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Didžiausias dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Liniuotės metrika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Skaitmenys"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Rodyti reikšmę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Reikšmės padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Slankiklio ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontalus priderinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikalus priderinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Lango padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
|
|
"„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
|
|
"slinkties juostų atžvilgiu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Šešėlio tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Persukimo tarpai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Persukamo lango vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
|
|
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Piešti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:190
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
|
|
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
|
|
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Mirksintis žymeklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:222
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Perskirtas žymeklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
|
|
"dešinės-į-kairę tekstui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Temos vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Pakraunamos temos RC rinkmenos vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC rinkmenos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvuojanti meniu juostą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Tempimo riba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Šrifto pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Piktogramų dydžiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK moduliai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft glotninimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft užuominos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft užuominų stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Žymeklių temos dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
|
|
"įvesties metodą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
|
|
"valdymo simbolius."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Kartotinis intervalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Išskleidimo intervalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Spalvų schema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Įjungti animaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano režimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Spalvų maiša"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
|
|
"keitimo operacijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Lipimo taktas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Spartėjimo taktas, kai laikote mygtuką paspaustą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
|
|
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Skaitmeninis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Laužyti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
|
|
"yra tinkama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Galimas dydžio keitimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Piktogramos dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Mirksėjimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Eilutės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stulpeliai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Kairysis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Dešinysis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Viršutinis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Apatinis priedas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
|
|
"pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
|
|
"kaimynų. pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Linijų laužymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Žodžių laužymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Žymių lentelė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Teksto žymių lentelė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Esamas buferio tekstas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Yra pažymėto teksto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Žymeklio padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
|
|
"sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Žymės vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Pilnas fono aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Fono tušavimo kaukė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Teksto kryptis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
|
|
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
|
|
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
|
|
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
|
|
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
|
|
"standartinė reikšmė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Kairė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Dešinė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Įtraukti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
|
|
"Pango vienetais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Taškai virš eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Taškai laužymo viduje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nematomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Pastraipos fono spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Nustatytas laužymo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Nustatytas nematomumas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:518
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:528
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Laužymo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Kairė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Dešinė paraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Žymeklis matomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Išvedamas buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Perrašymo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Leisti tabuliaciją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Braižymo indikatorius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Įrankinės stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Rodyti rodyklę"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Paaiškinimai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Tarpo dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Dydis tarpais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Tarpo stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Mygtuko reljefas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Įrankinės stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
|
|
"piktogramos ir pan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Įrankinių piktogramų dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
|
|
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standartinis ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Piktogramų elementas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Piktogramos protarpis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
|
|
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Skydelio orientacija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Tree-view modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Antraštės matomos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Taisyklių užuomina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Įjungti paiešką"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Paieškos stulpelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Fiksuoto aukščio režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Išplėtimas užvedant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Rodyti plėtiklius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Lygių atitraukimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "„Guminis rišimas“"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Įjungti groteles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Leisti taisykles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Grotelių linijų plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Medžio linijų plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Grotelių linijų raštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Medžio linijų raštas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Keičiamo dydžio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Keičiama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fiksuoto pločio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Didžiausias plotis "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Spragtelimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Rikiavimo žymė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Objekto vardas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Objekto pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Motininis objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Pločio užklausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Aukščio užklausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Ar objektas yra matomas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Programa braižoma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Gali fokusuoti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Turi fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Yra fokusavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Gali būti įprasta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Nustatytas numatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Gauna numatytąjį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Susietas objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
|
|
"(spalva ir pan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Įvykiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nerodyti visko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vidinis fokusavimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Fokusuoti eilutės požymius"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokusuoti apvalkalą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Žymeklio spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
|
|
"redagavimo režime"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Rodyti rėmelį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Platūs skirtukai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
|
|
"dėžutę, vietoje linijos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Skirtukų plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Skirtukų aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Lango tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Lango tipas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Lango antraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Lango antraštė"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Lango paskirtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Gali susitraukti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra "
|
|
"netinkamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Gali plėstis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalinis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra "
|
|
"paleistas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Lango vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Pradinė lango padėtis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Numatytas plotis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Numatytas aukštis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Uždaryti kartu su motininiu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Piktograma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Šio lango piktograma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Yra aktyvus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokusuoti viršuje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Tipo užuomina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
|
|
"yra ir kaip su juo elgtis."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Nenaudoti gido"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Skubu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Priimti fokusavimą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokusuoti parodžius (map)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas jį parodžius (mapped)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Su dekoracijomis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Ištrinamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Trauka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Lango traukos dydis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Trumpalaikis langui"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM Preedit stilius"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM būsenos stilius"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
|