mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
4546 lines
112 KiB
Plaintext
4546 lines
112 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.po to Arabic
|
||
# translation of gtk+.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
|
||
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
|
||
"3\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
|
||
"تالفاً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
|
||
"سبب للفشل"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
|
||
msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
|
||
msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
|
||
msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "تهيئة ANI للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "تهيئة صورة BMP"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "فيضان المكدّس"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
|
||
"محليّة."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "تهيئة GIF للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "عرض الأيقونة صفر"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "تهيئة ICO للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
|
||
"الذاكرة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG تهيئة صورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "تهيئة PCX للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
|
||
"لتخفيف استخدام الذاكرة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||
"be parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "تهيئة PNG للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "بيانات زائدة في الملف"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "تهيئة Targa للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "ملف XBM غير سليم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "تهيئة XBM للصورة"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "ملف XBM غير سليم"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "تهيئة XPM للصورة"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:116
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:117
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:119
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:120
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:122
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:125
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:126
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:129
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:132
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgid "keyboard label|Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgid "keyboard label|Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
msgid "keyboard label|Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
msgid "keyboard label|Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
msgid "keyboard label|Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
msgid "keyboard label|End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
msgid "keyboard label|Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
msgid "keyboard label|Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgid "keyboard label|Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgid "keyboard label|KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgid "keyboard label|Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "إن_شاء"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
|
||
msgid "keyboard label|Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
|
||
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
|
||
msgid "keyboard label|Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
|
||
msgid "keyboard label|Super"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
|
||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
|
||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
|
||
msgid "keyboard label|Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
|
||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:696
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:720
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
||
#. * in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
|
||
msgid "year measurement template|2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
||
#. * part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
||
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
|
||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
||
#. * the text after the | in the translation.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
||
msgid "Accelerator|Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "إختر لوناً"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
|
||
"لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
|
||
"تستخدمه مستقبلاً."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_حفظ اللون هنا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
|
||
"لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
|
||
"باستخدام المثلث الداخلي."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "الموقع على عجلة اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "الت_شبع:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "عمق\" اللون\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "ال_قيمة:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "بريق اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_أحمر:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "أ_خضر:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "أ_زرق:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "الت_عتيم:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "شفافية اللون."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "ا_سم اللون:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
|
||
"مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "ل_وحة الألوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "عجلة اللّون"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "اللون المنقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "طرق ال_إدخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "حذف ملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "المكتب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "_إعادة تسمية"
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_إعادة تسمية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "إ_ضافة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إنتقاء %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "اختصارات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الإ_سم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "مغيَّر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "الإ_سم:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "إنشاء _دليل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "ال_موقع:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "حفظ في ال_دليل:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "الاختصار %s غير موجود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "الاختصار %s غير موجود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_إعادة تسمية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إنتقاء %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d ًبايتا"
|
||
msgstr[1] "%d ًبايتا"
|
||
msgstr[2] "%d ًبايتا"
|
||
msgstr[3] "%d ًبايتا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f كـ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f م"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f غ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "البارحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
||
"\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create directory: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "دلائل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "_دلائل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "م_لفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
|
||
"هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "دليل _جديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "_مسح ملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "دليل جديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "ا_سم الدليل:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "إن_شاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "حذف ملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "إعادة تسمية ملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_إعادة تسمية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "ال_منتقى:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
|
||
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "الإسم طويل جداً"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not obtain root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(فارغ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "نظام الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
"Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s:·%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "انتقِِ خطّاًً"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans·12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "الخطّ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:74
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:325
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "ال_عائلة:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:331
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "الأ_سلوب:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:337
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "الح_جم:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:514
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_لمحة:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "جاما"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:418
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "قيمة _جاما"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
|
||
"ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
|
||
"يمكنك تلقي نسخة من:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:407
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "الإفتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "إدخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_جهاز:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "شاشة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "نافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_نمط: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "_محاور"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "_مفاتيح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pressure:"
|
||
msgstr "ضغط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X _tilt:"
|
||
msgstr "ميل س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y t_ilt:"
|
||
msgstr "ميل ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wheel:"
|
||
msgstr "عجلة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(ملغى)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(مجهول)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_مسح"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:405
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:408
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:411
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:414
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:498
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:594
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:594
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:772
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "الصفحة %u"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||
"For portable documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_خصائص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "الت_شبع:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "الصفحة %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "الأ_على"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "ال_أسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_يسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "حفظ في ال_دليل:"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
|
||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
|
||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
|
||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
|
||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
|
||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
|
||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
|
||
msgid "print operation status|Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
|
||
msgid "print operation status|Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
|
||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ال_موقع:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "_لصق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ال_موقع:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Pages"
|
||
msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_ملء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_urrent"
|
||
msgstr "إن_شاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
|
||
msgid "Ra_nge: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "إن_شاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_تراجع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "ال_قيمة:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "_خصائص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_خصائص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_سميك"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "_لون"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إنتقاء %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أستطع إنتقاء %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "فتح الموقع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_مسح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_تطبيق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_سميك"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "إل_غاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_قرص مدمج"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_مسح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_غلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_تحويل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_تحويل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_نسخ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_قصّ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_تنفيذ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_إنهاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_إيجاد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "_إيجاد واستبدال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "ق_رص مرن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Navigation|_First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Navigation|_Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:344
|
||
msgid "Navigation|_Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgid "Navigation|_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgid "Navigation|_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:350
|
||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:352
|
||
msgid "Navigation|_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "قرص _صلب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:354
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_مساعدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "الدليل ال_منزلي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:356
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "رفع التجويف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "خفض التجويف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:358
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_فهرس"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:360
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_مائل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_قفز إلى"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Center"
|
||
msgstr "_وسط"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
msgid "Justify|_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
msgid "Justify|_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Right"
|
||
msgstr "_يمين"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Forward"
|
||
msgstr "الأ_مام"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Next"
|
||
msgstr "_جديد"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|P_ause"
|
||
msgstr "_لصق"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||
msgid "Media|_Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:380
|
||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Record"
|
||
msgstr "_إعادة"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|R_ewind"
|
||
msgstr "_إيجاد"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: gtk/gtkstock.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Stop"
|
||
msgstr "_توقّف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_شبكة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:388
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_جديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_موافق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_فتح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_لصق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_تفضيلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:399
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_خصائص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:401
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_إنهاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_إعادة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:403
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_تحديث"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:405
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_تراجع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:406
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_حفظ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:407
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_حفظ باسم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "اختيار ال_كلّ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_لون"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:410
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_خطّ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:411
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_تصاعدي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:412
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_تنازلي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_تدقيق إملائي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:414
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_توقّف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:415
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_شطب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:416
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_تراجع عن الحذف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:417
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_تسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:418
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_تراجع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:419
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_نعم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:420
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_حجم عادي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:421
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "أفضل _ملاءمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:422
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_تكبير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:423
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ت_صغير"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:187
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgid "paper size|asme_f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgid "paper size|A0x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgid "paper size|A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgid "paper size|A0x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgid "paper size|A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgid "paper size|A10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgid "paper size|A1x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgid "paper size|A1x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgid "paper size|A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgid "paper size|A2x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgid "paper size|A2x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgid "paper size|A2x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgid "paper size|A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgid "paper size|A3 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgid "paper size|A3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgid "paper size|A3x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgid "paper size|A3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgid "paper size|A3x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgid "paper size|A3x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgid "paper size|A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgid "paper size|A4 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgid "paper size|A4 Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgid "paper size|A4x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgid "paper size|A4x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgid "paper size|A4x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgid "paper size|A4x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgid "paper size|A4x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgid "paper size|A4x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgid "paper size|A4x9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgid "paper size|A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgid "paper size|A5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgid "paper size|A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgid "paper size|A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgid "paper size|A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgid "paper size|A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgid "paper size|B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgid "paper size|B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgid "paper size|B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgid "paper size|B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgid "paper size|B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgid "paper size|B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgid "paper size|B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgid "paper size|B5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgid "paper size|B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgid "paper size|B6/C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgid "paper size|B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgid "paper size|B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgid "paper size|B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgid "paper size|C0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgid "paper size|C1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgid "paper size|C10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgid "paper size|C2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgid "paper size|C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgid "paper size|C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgid "paper size|C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgid "paper size|C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgid "paper size|C6/C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgid "paper size|C7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgid "paper size|C7/C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgid "paper size|C8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgid "paper size|C9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgid "paper size|DL Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgid "paper size|RA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgid "paper size|RA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgid "paper size|RA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgid "paper size|SRA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgid "paper size|SRA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgid "paper size|SRA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgid "paper size|JB0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgid "paper size|JB1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgid "paper size|JB10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgid "paper size|JB2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgid "paper size|JB3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgid "paper size|JB4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgid "paper size|JB5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgid "paper size|JB6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgid "paper size|JB7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgid "paper size|JB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgid "paper size|JB9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgid "paper size|jis exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgid "paper size|10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgid "paper size|10x13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgid "paper size|10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
|
||
msgid "paper size|10x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
|
||
msgid "paper size|11x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
|
||
msgid "paper size|11x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
|
||
msgid "paper size|12x19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
|
||
msgid "paper size|5x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
|
||
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
|
||
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
|
||
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
|
||
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
|
||
msgid "paper size|Arch A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
|
||
msgid "paper size|Arch B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
|
||
msgid "paper size|Arch C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
|
||
msgid "paper size|Arch D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
|
||
msgid "paper size|Arch E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
|
||
msgid "paper size|b-plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
|
||
msgid "paper size|c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
|
||
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
|
||
msgid "paper size|d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
|
||
msgid "paper size|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
|
||
msgid "paper size|edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
|
||
msgid "paper size|European edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
|
||
msgid "paper size|Executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
|
||
msgid "paper size|f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
|
||
msgid "paper size|FanFold European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
|
||
msgid "paper size|FanFold US"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
|
||
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
|
||
msgid "paper size|Government Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
|
||
msgid "paper size|Government Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
|
||
msgid "paper size|Index 3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
|
||
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
|
||
msgid "paper size|Index 5x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
|
||
msgid "paper size|Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
|
||
msgid "paper size|Tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
|
||
msgid "paper size|US Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
|
||
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
|
||
msgid "paper size|US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
|
||
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
|
||
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
|
||
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
|
||
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
|
||
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
|
||
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
|
||
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
|
||
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
|
||
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
|
||
msgid "paper size|Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
|
||
msgid "paper size|Super A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
|
||
msgid "paper size|Super B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
|
||
msgid "paper size|Wide Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
|
||
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
|
||
msgid "paper size|Folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
|
||
msgid "paper size|Folio sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
|
||
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
|
||
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
|
||
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
|
||
msgid "paper size|pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
|
||
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
|
||
msgid "paper size|Small Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
|
||
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
|
||
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
|
||
msgid "paper size|prc 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
|
||
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
|
||
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
|
||
msgid "paper size|prc 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
|
||
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
|
||
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
|
||
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
|
||
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
|
||
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
|
||
msgid "paper size|ROC 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
|
||
msgid "paper size|ROC 8k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "أمهري (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "سيدلا"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "التايلاندية (مكسور)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "طريقة الإدخال X"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "الإفتراض"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "شاشة"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "_طباعة"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملفات"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "directfb arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
||
msgid "sdl|system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "_نسخ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write directory index\n"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1282
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1283
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1284
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1285
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1286
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
#~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "إنتقاء الكلّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asme_f"
|
||
#~ msgstr "الإ_سم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Executive"
|
||
#~ msgstr "_تنفيذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "_فهرس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "_فهرس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "الاختصار %s غير موجود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "الدليل المنزلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "اختصارات"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "دليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change folder"
|
||
#~ msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
#~ msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Location"
|
||
#~ msgstr "فتح الموقع"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in Location"
|
||
#~ msgstr "حفظ في مكان"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "س"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "ص"
|
||
|
||
#~ msgid "clear"
|
||
#~ msgstr "مسح"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
|
||
#~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
||
#~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "أ_ول"
|
||
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "أ_خير"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "ال_خلف"
|
||
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "إلى ال_أسفل"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "إلى الأع_لى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
#~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
#~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||
#~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Methods"
|
||
#~ msgstr "طرق الإدخال"
|