gtk/po-properties/sv.po
Matthias Clasen 65d7ef8ff4 2.6.1
2005-01-08 07:50:46 +00:00

4997 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgrymd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antalet bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Radhöjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gdk/gdkpango.c:575
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen för renderaren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
"standardalternativet URL:en"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets författare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Färg på hyperlänkar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
"i verktygsradens spillmeny."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
"kant, start och slut"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardmellanrum"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
msgid "Font description as a string"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisera samling"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellanrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenypost"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opacitetskontoll"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Använd alltid pilar"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillåt tomt"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Värde i lista"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:552
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för comboboxen"
#: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvtyp"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minsta X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "Största X"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Största möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minsta Y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Största Y"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Största möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Har avskiljare"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappmellanrum"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellanrum mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystemsbakände"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Visa filoperationer"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/gtkiconview.c:333
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: gtk/gtkiconview.c:334
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: gtk/gtkiconview.c:352
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: gtk/gtkiconview.c:390
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: gtk/gtkiconview.c:399
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkiconview.c:515
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: gtk/gtkiconview.c:523
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap att visa"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "En GdkImage att visa"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
#: gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
#: gtk/gtklabel.c:366
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:373
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:389
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: gtk/gtklabel.c:390
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtklabel.c:474
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:475
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: gtk/gtklabel.c:513
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkmenu.c:527
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyposten"
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
#: gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Använd avskiljare"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
"knapparna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontell flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:489
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:503
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:510
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Alternativmenyn"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellanrum runt indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
"allokerats"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsläge"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
"i förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
"förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Mätarstil"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblock"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskreta block"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Genom kant"
# Förslag mottages tacksamt
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellanrum"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märket på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Maxstorlek"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Största storlek på linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdemellanrum"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistmellanrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning som ska användas; ingen, liten, mellan, eller "
"fullständig"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
"komponentwidgetar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
"närmaste stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryt"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rita indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:692
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Utökningshändelser"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusmellanrum"
#: gtk/gtkwidget.c:1428
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: gtk/gtkwidget.c:1433
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwindow.c:414
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillåt krympning"
#: gtk/gtkwindow.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillåt växande"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: gtk/gtkwindow.c:636
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Space which is inserted between grid columns"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum width in characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Filsystemsobjekt att använda"