mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
4ba83ab573
Remove the first space when connecting multiple printer states together. Related to https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688956
4266 lines
107 KiB
Plaintext
4266 lines
107 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
|
||
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
|
||
# Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
|
||
# Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
|
||
# Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:58+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
|
||
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:151
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:152
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "ԴԱՍ"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:154
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:155
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:157
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:158
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:160
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:161
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:164
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "Սահմանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:167
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Հանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Կանգնեցված է"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Բնանկար"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Բազմասեղմիչ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_Ձախ․"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "_Աջ."
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Մի քայլ ներքև"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Էջեր"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num Lock-ը միացված է"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Տպիչ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "_Ձախ․"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "_Աջ."
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Սկսել %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Բացվում է %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Բացվում է %s"
|
||
msgstr[1] "Բացվում է %s"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the URL of the license.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս ծրագիրը տրամադրվում է առանց որևէ երաշխիքի․ մանրամասների համար այցելեք %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Ե_րախտիքներ"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s–ի մասին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Երախտիքներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Հեղինակ՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Թարգմանված՝"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Ձևավորող՝"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:813
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:816
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "Օբյեկտի կրկնվող ID '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:883
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "օրացույց:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:921
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Անվավեր URI"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "նոր արագացուցիչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Ընտրեք գույնը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ "
|
||
"լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն "
|
||
"ընտրելու համար։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:417
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Երանգ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:418
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Հագեցվածություն."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:421
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:422
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:424
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Կարմիր."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:425
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Կանաչ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:427
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Կապույտ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:429
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:432
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "մ_գություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:456
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես "
|
||
"գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:500
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Գունապնակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:529
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Գունային Անիվ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:988
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք "
|
||
"հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը "
|
||
"որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել "
|
||
"գունապնակում։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, "
|
||
"որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:999
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս "
|
||
"տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք "
|
||
"\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Գույնի ընտրություն"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "դյույմ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Պատվիրված չափ %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Լայնություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Բարձրություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Թղթի Չափը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Վերև․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Ներքև․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Ձախ․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Աջ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Թղթի լուսանցքները"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10015
|
||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||
msgstr "Caps Lock և Num Lock միացված են"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10017
|
||
msgid "Num Lock is on"
|
||
msgstr "Num Lock-ը միացված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10019
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
|
||
|
||
#. **************** *
|
||
#. * Private Macros *
|
||
#. * ****************
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ոչինչ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Այլ..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք "
|
||
"օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s on %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Փնտրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Վերջերս օգտագործված"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Վերանվանել..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Դիրքերը"
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Դիրքերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ավելացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անվանում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ձևափոխված"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Անվանում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "Ստեղծել _պանակում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա "
|
||
"պարունակությունը կվերագրանցվի։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Փոխարինել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, "
|
||
"որ այն աշխատում է։"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Փնտրում․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
||
msgid "Invalid path"
|
||
msgstr "Սխալ ուղի"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Համընկնում չկա"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Միակ համընկնումը"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||
#. * a longer match
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
|
||
msgid "Complete, but not unique"
|
||
msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
|
||
|
||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
|
||
msgid "Completing..."
|
||
msgstr "Ավարտում է․․․"
|
||
|
||
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
|
||
msgid "Only local files may be selected"
|
||
msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
|
||
|
||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
|
||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||
#. * and then hits Tab
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Տառատեսակ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:103
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:370
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ընտանիք."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:376
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Ոճ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:382
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Չա_փ."
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:559
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Նախնական դիտում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1659
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
|
||
"ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
|
||
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3048
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:526
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Պարզ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչ մեկը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6202
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Բացել Հղումը"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6214
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:449
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Պատճենել URL-ը"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:601
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Անվավեր URI"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:526
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:527
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:529
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:532
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:535
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:798
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:491
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Միա_նալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:558
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "_Միանալ անանուն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:567
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "Միանալ որպես․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Օգտվողի անունը․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Դոմեն․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Գաղտնաբառ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:634
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:644
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (PID %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Չի կարող սպանել %d PID -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Top հրաման "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Թաղանթ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d PID -ով պրոցեսը․ %s "
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Ցանկացած տպիչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Լուսանցք:\n"
|
||
"ձախ: %s %s\n"
|
||
"աջ: %s %s\n"
|
||
"վերև: %s %s\n"
|
||
"ներքև: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Էջի չափը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Ուղղություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Էջի պարամետրեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:154
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Մի քայլ վերև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:156
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Մի քայլ ներքև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Վավերացում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Հասանելի չէ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Ընտրեք պանակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում․"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s առաջադրանք #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Պատրաստ է տպելու"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Տպում է %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Ավարտում է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Պատրաստում է %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Պատրաստում է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Տպում է %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Աշխատածրագիր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Տպիչն անջատված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Թուղթ չկա"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Կանգնեցված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Օգտագործողի չափ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc-ի սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Չնշված սխալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
||
msgid "Getting printer information..."
|
||
msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Տպիչ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Տեղադրություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Կարգավիճակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Միջակայք"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Բոլոր Էջերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Տ_վյալ էջը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Ընտ_րություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Էջ_եր:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
|
||
" օրինակ՝ 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Էջեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակներ"
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "Դասա_կարգել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Հակառակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ընդհանուր "
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Էջերի հերթականություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Ձախից աջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Աջից ձախ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Վերևից Ներքև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Դասավորություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Եր_կկողմանի"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Էջերի _հերթականություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Միայն Տպել․"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Բոլոր թերթերը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Զույգ թերթեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Կենտ թերթեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Մաս_շտաբ․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Թուղթ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Արտածման դ_արակ․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Ուղ_ղություն"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Դիմանկար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Բնանկար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Շրջված դիմանկար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Շրջված Բնանկար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Հիմա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Նշված դիրքում․"
|
||
|
||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||
#. * supported.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
|
||
"օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Տպելու ժամանակը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Առ_աջ․"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Հետո․"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Աշխատանք"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Առաջավոր"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Նկարի Որակ"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Գույն"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Ավարտում է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "Պատճենել _հասցեն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "Բացել '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Անհայտ տարր"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:456
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:457
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Տեղադրություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Որոշում"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "%s–ի մասին"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ավելացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Միա_նալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Պատճենել URL-ը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Միա_նալ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Ֆայլ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "_Փոխարինել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Ներքև․"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Վերև․"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ․"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն․"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ձախ․"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Աջ."
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ․"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "Կանգնեցված է"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Դիրքերը"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Հիմա"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Բացել Հղումը"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Բնանկար"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Դիմանկար"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Շրջված Բնանկար"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Շրջված դիմանկար"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Էջի պարամետրեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Նախնական դիտում."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Կարմիր."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Հակառակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:418
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "Գույն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "Տառատեսակ"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:424
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր ID \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը "
|
||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Դատարկ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ձայնի բարձրություն"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Ձայնը ցածր է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Իջեցնել ձայնը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Ձայնը բարձր է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Ձայնը անջատված է"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1611
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1612
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1614
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1615
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1616
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
|
||
"Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --"
|
||
"ignore-theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:92
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Սեդիլ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Բազմասեղմիչ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Թաի-Լաոս"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Input Մեթոդ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Օգտվողի անուն․"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Գաղտնաբառ․"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Դոմեն։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Երկկողմանի"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Թղթի տեսակ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Թղթի աղբյուր"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Արտածման դարակ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Որոշում"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Միակողմանի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Ավտոընտրություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Հավելյալ"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Հրատապ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Բարձր"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Միջին"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ցածր"
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչ մեկը"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Դասակարգված"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Գաղտնի"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Ստանդարտ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Հույժ գաղտնի"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Չդասակարգված"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Առաջ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Հետո"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "Պատվիրված %sx%s"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr "ելք.%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Տպել ֆայլում"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ֆայլ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_ելքային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Տպել LPR-ում"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Հրամանային Տող"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "Պատրաստ է տպելու"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "աշխատանքի մշակում"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "կանգնեցված է"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "անհայտ"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "տպման թեստ. %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
|