gtk/po/az.po
Matthias Clasen bebbf23f22 2.12.0
svn path=/trunk/; revision=18820
2007-09-14 00:56:57 +00:00

4779 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr ""
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' faylııla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
"buraxılışından fərqlidir?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
"s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
"bilər:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
"iflası üçün də səbəb göstərmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Animasiyada xarab parça"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Kütlə daşqını"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Səhv kod görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
"çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
ıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
"bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
"edilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
"olmalıdır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
"yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
"bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
"edilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
"edərlər"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM rəsm formatı"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "_Yarat"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
msgid "keyboard label|Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
"və ya işıqlığını seçin."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
"tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "_Hue:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Rəng çərxində yer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Rəngin dərinliyi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Value:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Green:"
msgstr "_Yaşıl:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Blue:"
msgstr "_Göy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Şəffaflıq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rəngin şəffaflığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Rə_ng Adı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rəng Çərxi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
msgstr "Rəng Seçkisi"
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Metodları"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
msgid "Other..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"%s nişanı silinə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
msgid "Places"
msgstr ""
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
msgid "Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Digər qovluqları gəz"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Qovluq Yarat"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Qovluqda yarat:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bayt"
msgstr[1] "%d bayt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Dünən"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
#: gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "Qo_vluqlar"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_Fayllar"
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
"olmaya bilər.\n"
"Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Qovluq"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
msgstr "Faylı Si_l"
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Qovluq"
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Qovluq adı:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
msgstr "_Seçim: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
"G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
msgstr "Ad çox uzundur"
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr ""
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
"ad seçin."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Yazı Növü Seç"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:326
msgid "_Family:"
msgstr "_Ailə:"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Style:"
msgstr "_Tərz:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Böyüklük:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:515
msgid "_Preview:"
msgstr "_Nümayiş:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Qamma"
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Qamma qiyməti"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
"tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
"Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Ön Qurğulu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Avadanlıq:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Bağlı"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "_Oxlar"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "_Düymələr"
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_X:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
#, fuzzy
msgid "_Pressure:"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
msgstr "Çərx"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(bağlı)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Təmizlə"
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Köçür"
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:410
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:418
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:654
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:751
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:751
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
msgid "mm"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
msgid "inch"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
msgid "_Format for:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "Paper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Üst"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Right:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
msgid "print operation status|Printing"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
msgid "print operation status|Finished"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Mövqe:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "Çap _Nümayişi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "_Doldur"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
msgid "Ra_nge"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
msgid "Copies"
msgstr ""
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
msgid "General"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr "Ç_ap Et"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
msgid "Paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Xeyir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "A_t:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Qalın"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "_After:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
msgid "Job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
msgid "Image Quality"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Rəng"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
msgid "Finishing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
#: gtk/gtkrc.c:2866
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "Mövqe Aç"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Təmizlə"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Namə'lum"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Apply"
msgstr "_Tətbiq Et"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləğv Et"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
#: gtk/gtkstock.c:304
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Convert"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "Cu_t"
msgstr "Kə_s"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Bağlı"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Execute"
msgstr "_İcra Et"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Find"
msgstr "_Axtar"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppi"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Sabit Disk"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Increase Indent"
msgstr "Çərtməni Artır"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Çərtməni Azalt"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Index"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_Italic"
msgstr "Ə_yik"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_Jump to"
msgstr "_Atla"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Mərkəz"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "S_ağ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_İrəli"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Yeni"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Yapışdır"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Qırmızı:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Axtar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Dayandır"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "_Network"
msgstr "Şə_bəkə"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "_No"
msgstr "_Xeyir"
#: gtk/gtkstock.c:371
msgid "_OK"
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkstock.c:373
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkstock.c:375
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:377
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Preferences"
msgstr "_Seçimlər"
#: gtk/gtkstock.c:379
msgid "_Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap _Nümayişi"
#: gtk/gtkstock.c:381
msgid "_Properties"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_Redo"
msgstr "_Təkrarla"
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenilə"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Revert"
msgstr "Ç_evir"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Color"
msgstr "_Rəng"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Font"
msgstr "_Yazı Növü"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Descending"
msgstr "_Azalan"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Spell Check"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayandır"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Qaralanmış"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silməni Geri Al"
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Underline"
msgstr "Alt _Cızıqlı"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Böyüklük"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ən _Uyğun"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaşdır"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaşdır"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gtk/updateiconcache.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "'%s' faylııla bilmədi: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1483
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1497
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1577
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1578
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1579
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1580
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
"%s seçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/updateiconcache.c:1623
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1634
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharikcə (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilcə (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "İnukitut (Translit)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntəmi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
msgid "One Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Ön Qurğulu"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "heç biri"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Classified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Ekran"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Ç_ap Et"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Ç_ap Et"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fayllar"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Ç_ap Et"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Mövqe:"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Tayca (Qırıq)"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hamısını Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "Ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "_İcra Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "_Məzmun"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "_Məzmun"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını "
#~ "dəstəkləmirəm."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Qovluq"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "_Qovluqda yarat:"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Mövqe Aç"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "təmizlə"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_İlk"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Sonuncu"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "A_lta"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Ü_stə"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Giriş Yöntəmləri"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"