mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
2635 lines
66 KiB
Plaintext
2635 lines
66 KiB
Plaintext
# Northern Sotho translation of gtk+.
|
|
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8-branch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 16:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Faele ya seswantšho ya '%s' ga e na tsebišo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya go laiša seswantšho sa '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
|
|
"faele e senyegilego ya seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go laiša tsošološo ya '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
|
|
"faele e senyegilego ya tsošološo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Ga e kgone go laiša tekanyo ya go laiša seswantšho: %s: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekanyo ya go laiša seswantšho ya %s ga e romele poledišano e swanetšego; "
|
|
"mohlomongwe e tšwa tokollong e fapanego ya GTK?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "Ga e kgone go lemoga sebopego sa seswantšho bakeng sa faele ya '%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Sebopego seo se sa lemogwego sa faele ya seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kago ye ya gdk-pixbuf ga e thekge go bolokwa ga sebopego sa seswantšho: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago ya go boloka seswantšho go boea morago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula faele ya motšwa-o-swere"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula '%s' bakeng sa go ngwala: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go tswalela '%s' mola e dutše e ngwala seswantšho, tsebišo ka "
|
|
"moka e ka ba e sa bolokwa: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go boloka seswantšho sešireletšing"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Go laiša mo go okeditšwego ga mohuta wa seswantšho wa '%s' ga go thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya ka gare: Tekanyo ya go laiša seswantšho ya '%s' e paletšwe go thoma "
|
|
"go laiša seswantšho, eupša ga se ya nea lebaka la gore ke ka baka la eng e "
|
|
"paletšwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "Hlogwana ya seswantšho e senyegile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho ga se tsebjwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "Tsebišo ya dikarolwana tše bopago seswantšho ya seswantšho e senyegile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa paete ya %u"
|
|
msgstr[1] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "Go dira modumo ga leswao mo go sa letelwago tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "Mohuta wa tsošološo o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša tsošološo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "Go dira modumo mo go sa bopšago gabotse tsošološong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ANI"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "Seswantšho sa BMP se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa bitmap"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "Seswantšho sa BMP se na le bogolo bja hlogwana bjo bo sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa BMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Go palelwa ke go bala GIF: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya GIF e be e sa bone tsebišo e itšego (mohlomongwe e ile ya "
|
|
"lekanyetšwa ka tsela e itšego?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Phošo ya ka gare selaišing sa GIF (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Go elela ga mokgobo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "Selaiši sa seswantšho sa GIF ga se kwešiše seswantšho se."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "Go kopanwe le khoutu e mpe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Tseno e dikologago ya lenaneo faeleng ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "Seswantšho sa GIF se senyegile (kgatelelo e fošagetšego ya LZW)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Faele ga e bonagale e le faele ya GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Tokollo ya %s ya sebopego sa faele ya GIF ga e thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seswantšho sa GIF ga se na mmapa wa mmala wa lefase ka bophara, gape foreime "
|
|
"yeo e lego ka gare ga e na mmapa wa mmala wa mo gae."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "Seswantšho sa GIF se lekanyeditšwe goba ga se a felela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa GIF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "Leswao le na bophara bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "Leswao le na le bophagamo bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "Maswao a gateletšwego ga a thekgwe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "Mohuta wa leswao o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu gore se ka bolokwa bjalo ka ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "Lefelo le kotsi la leswao ka ntle ga seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "Botebo bjo bo sa thekgwego bakeng sa faele ya ICO: %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "Phošo go tolokwa ga faele ya seswantšho ya JPEG (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho, leka go ntšha ditirišo tše "
|
|
"itšego bakeng sa go bula kgopolo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "Sekgoba sa mmala sa JPEG seo se sa thekgwego (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"s' bo ka se arolwe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"d' ga bo a dumelelwa."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa sešireletši sa dikagare"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophara le/goba bophagamo tšeo e sego tša kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bpp yeo e sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seswantšho se na le nomoro e sa thekgwego ya difofane tša dibiti tša %d"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "Ga e kgone go bopa pixbuf e mpsha"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo e bolokilwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "Ga se ya hwetša methaladi ka moka ya seswantšho ya PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na seo se hweditšwego seo se bolokilwego mafelelong ga tsebišo ya PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PCX"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya seswantšho sa PNG ga se tša kgonthe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya PNG e fetotšwego ga se 8."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "PNG e fetotšwego e sego RGB goba RGBA."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG e fetotšwego e na le dikanale tše mmalwa tše sa thekgwego, e swanetše go "
|
|
"ba 3 goba 4."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi faeleng ya seswantšho ya PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na kgopolo e lekanego go boloka %ld ka seswantšho sa %ld; leka go "
|
|
"ntšha ditirišo tše dingwe bakeng sa go theoša go dirišwa ga kgopolo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho sa PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG di swanetše gore di be le "
|
|
"bonyenyane tlhaka e 1 goba ge e le tše dintši e be tše 79."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG e swanetše go ba ditlhaka "
|
|
"tša MMAFT."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"s' bo ka se arolwe."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%"
|
|
"d' ga bo a dumelelwa."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boleng bja go dira modumo ga %s ga sengwalwa sa PNG bo ka se fetolelwe go go "
|
|
"tsentšha khoutu ga ISO-8859-1."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNG"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selaiši sa PNM seo se letetšwego gore se hwetše dinomoro tša tlhago, eupša "
|
|
"ga se a e hwetša"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le paete ya mathomo yeo e fošagetšego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "Faele ya PNM ga e ka gare ga seka-sebopego sa PNM seo se lemogwago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le bophara bja seswantšho bja 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "Faele ya PNM e na le bophagamo bja seswantšho bja 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke bjo bogolo kudu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga e kgone go swaragana le difaele tša PNM tšeo di nago le boleng bjo bogolo "
|
|
"bja mmala bjo bo fetago 255"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho se sa butšwago sa PNM ga se wa kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNM ga se sa kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "Selaiši sa seswantšho sa PNM ga se thekge seka-sebopego se sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Go kopanwe le mafelelo a faele ao a sa golago gabotse"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibopego tše sa butšwago tša PNM di nyaka sekgoba se sešweu ka go lebanya "
|
|
"pele ga tsebišo ya mohlala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša kgopolo ya go laiša seswantšho sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša struct sa dikagare sa PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "Mafelelo a tsebišo ya seswantšho sa PNM ao a sa letelwago"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya PNM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "Lapa la sebopego sa seswantšho la PNM/PBM/PGM/PPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "Seswantšho sa RAS se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "Seswantšo sa RAS se na le mohuta o sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "Go fapana ga seswantšho sa RAS mo go sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa RAS"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa dikhutlo tše bopago seswantšho tša Sun"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya struct sa IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya motšwa-o-swere ya IOBuffer"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa pixbuf e mpsha"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa sebopego sa mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa ditseno tša mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botebo bja biti bjo bo sa letelwago bakeng sa ditseno tša mmapa wa mmala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya hlogwana ya TGA"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "Seswantšho sa TGA se na le bogolo bjo e sego bja kgonthe"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "Mohuta wa seswantšho sa TGA wo o sa thekgwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa struct sa dikagare sa TGA"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "Tsebišo e oketšegilego ka faeleng"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa Targa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša bophara bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša bophagamo bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "Bophara goba bophagamo bja seswantšho sa TIFF ke lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "Bogolo bja seswantšho sa TIFF ke bjo bogolo kudu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša tsebišo ya RGB go tšwa faeleng ya TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "Mošomo wa go tswalela TIFF o padile"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa TIFF"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophara bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka laiša seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa WBMP"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya seswantšho ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go ngwala faele ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa "
|
|
"XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le bophara bja seswantšho bja <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le bophagamo bja seswantšho bja <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
"XPM e na le nomoro yeo e sego ya kgonthe ya ditlhaka go ya ka dikarolwana "
|
|
"tše bopago seswantšho"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "Faele ya XPM e na le nomoro yeo e sa dumelelwago ya mebala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa go laiša seswantšho sa XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "Ga e kgone go bala mmapa wa mmala wa XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"E paletšwe go ngwala faeleng ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa "
|
|
"XPM"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XPM"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:115
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:118
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:121
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:124
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:128
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gdk/gdk.c:131
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:647
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:661
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Kgetha Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "E amogetše tsebišo ya mmala yeo e sa amogelegego\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mmala o kgethilwego nakong e fetilego, bakeng sa go bapetšwa le mmala wo o o "
|
|
"kgethago gona bjale. O ka goga mmala wo wa o iša tsenong ya mebala, goba "
|
|
"kgetha mmala wo e le wa gona bjale ka go o goga o iše go kgoboketšo e nngwe "
|
|
"ya mebala ka thoko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mmala wo o o kgethilego. O ka topa mmala wo wa o iša tsenong ya mebala "
|
|
"bakeng sa go o bolokela go o diriša nakong e tlago."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "_Boloka mmala mo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgotla tseno ye ya mebala gore o o dire mmala wa gona bjale. Go fetola tseno "
|
|
"ye, topa kgoboketšo ya mebala mo goba o kgotle ka la go ja gomme go kgethe "
|
|
"\"Boloka mmala mo.\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgetha mmala wo o nyakago go tšwa ka ntle. Kgetha boso goba go taba ga mmala "
|
|
"wo o diriša khutlo-tharo ya ka gare."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgotla selekanyi sa mmala, ke moka o kgotle mmala kae le kae sekirining sa "
|
|
"gago go kgetha mmala woo."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "Boemo bja leotwana la mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Metswako ya mebala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "\"Go tsenelela\" ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Boleng:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Go taga ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Khwibidu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se sekhwibidu mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Tala-morogo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-morogo mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Tala-lerata:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-lerata mmaleng."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Ponagatšo ya seetša:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "Go bonagala ga mmala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "Leina la _Mmala:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ka tsenya boleng bja mmala bja palo e arolwago ka 16 ya setaele sa HTML, "
|
|
"gomme leina la mmala le bjalo ka 'orange' (namune) tsenong ye."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Sehlopha sa mebala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Leotwana la mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Kgetho ya Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Kgetha _ka Moka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Mekgwa _ya Tsebišo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "_Tsenya Tlhaka ya Taolo ya Unicode"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Phumola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Gae"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
|
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Teseke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ga e gona)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go tloša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina la "
|
|
"tsejana leo e sego la kgonthe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Tloša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Dikgaoletšo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Oketša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Tloša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "Dikgaoletšo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Location"
|
|
msgstr "Bula Lefelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Leina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Bogolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Mpshafaditšwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "Hlama Se_phuthedi"
|
|
|
|
#. Name entry
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_Fetleka bakeng sa diphuthedi tše dingwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Boloka _sephutheding:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Hlama _sephutheding:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "E ka se fetolele sephutheding ka gobane ga se sa mo gae"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Tlanya leina la sephuthedi se seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "paete ya %d"
|
|
msgstr[1] "dipaete tša %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "%.1f K"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "%.1f M"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "%.1f G"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "E sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Lehono"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Maabane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change folder"
|
|
msgstr "Hlama _sephutheding:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se fetolele go sephuthedi seo o se laeditšego ka ge e le tsejana yeo e "
|
|
"sego ya kgonthe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgone go aga leina la faele go tšwa go '%s' le '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not select item"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se kgethe %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Bula Lefelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "Boloka Lefelong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Diphuthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "Diph_uthedi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "Sephuthedi se sa balegego: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faele ya \"%s\" e dula motšheneng o mongwe (o bitšwago %s) e bile "
|
|
"mohlomongwe e ka se hwetšagale lenaneong le.\n"
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go e kgetha?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Sephuthedi se Seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "Phu_mola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1142
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "_Thea Faele ka Leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la sephuthedi la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
"difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Mohlomongwe o dirišitše maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi se Seswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "_Leina la sephuthedi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1528
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "H_lama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
"difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Mohlomongwe e na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ruri go phumolwe faele ya \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1633
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Phumola Faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
|
|
"difaele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phošo ya go thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Thea Faele ka Leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "Thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1796
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2228
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "_Kgetho: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele la \"%s\" le be le ka se fetolelwe go UTF-8. (leka go "
|
|
"beakanya go fapana ga tikologo ga G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Leina ke le letelele kudu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Ga e na selo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge koketšego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Tshepedišo ya faele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "E be e ka se hwetše leswao la setoko bakeng sa %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"%s\". Hle "
|
|
"diriša leina le fapanego."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing %s failed: %s"
|
|
msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Kgetha Fonto"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:74
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:361
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Lelapa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:367
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Setaele:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:373
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Bog_olo:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:549
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "_Ponelopele:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Kgetho ya Fonto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:401
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:411
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "_Boleng bja Gamma"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Phošo ya go laiša leswao: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E be e ka se hwetše leswao la '%s'. Sehlogo sa '%s'\n"
|
|
"le sona ga se a hwetšwa, mohlomongwe go nyakega gore o se tsenye.\n"
|
|
"O ka hwetša kopi go:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "Leswao la '%s' ga le gona sehlogong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:427
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Tsebišo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "Ga go na didirišwa tša tsebišo tše okeditšwego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Sedirišwa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Paledišitšwe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Sekirini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Lefesetere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "_Mokgwa: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "_Diase"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "_Dinotlelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Kgatelelo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Tilt ya X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Tilt ya Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Leotwana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ga e gona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(paledišitšwe)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(e sa tsebjwego)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3935
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Kgetha ka Moka"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:399
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:401
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:404
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: gtk/gtkmain.c:407
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:476
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:559
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmain.c:559
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Letlakala %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Sehlopha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Konope ya sedirišwa sa radio yeo konope ye e lego ya sehlopha sa yona."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša faele ya seswantšho go pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karolo ya tsejana ya pixmap: \"%s\" e swanetše go phethagala, %s, mothaladi "
|
|
"wa %d"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tshedimošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Temošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Phošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Potšišo"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Diriša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Mongwalo o mokoto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Khansela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "_CD-Rom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tswalela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Fetošetša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Rip_a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "_Phethagatša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Hwetša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Hwetša le _go Tšeela Legato"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_Flopi"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:349
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "_Tisiki e thata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Thušo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Gae"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Oketša Methaladi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Fokotša Mothaladi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Tlhatlamano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Mongwalo o sekamego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_Tshelela go"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "_Magareng"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:362
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "_Lagoja"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "_Fetišetša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:373
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:375
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "_Dira gape"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "_Hwetša"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: gtk/gtkstock.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "_Emiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Neteweke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:383
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Mpsha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Aowa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:385
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Go Lokile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Bula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Kgomaretša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Tše ratwago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Gatiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Gatiša Ponelo_pele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Tlogela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Dira gape"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Thoma o tšwelepele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Boela morago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Boloka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Boloka _Bjalo ka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Mmala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Fonto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Eya godimo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "_Theogela tlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_Lekola Mopeleto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Emiša"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Kgabaganya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_O seke wa phumola"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Thalela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Dirolla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ee"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Bogolo bjo Tlwaelegilego"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Go Lekana _go e Phalago ka moka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Godišetša _ka gare"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Godišetša _ka Ntle"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM _Leswao la lanngele go ya go lagoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM _Leswao la lagoja go ya go lanngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE Dikologa lanngele go ya go l_agoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE Dikologa lagoja go ya go l_anngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO Beela ka thoko lanngele go ya go _lagoja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO Beela ka thoko lagoja go ya go l_anngele"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF _Tšweletša sebopego sa go lebanya"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS _Sekgoba sa bophara sa lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Sekopanyi sa bophara sa _lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Seo e sego sekopanyi sa bophara sa _lefeela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ga e kgone go hwetša entšene ya sehlogo tsejaneng ya_karolo: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:186
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ga go na keletšo ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Pharologanyo e sa tsebjwego ya '%s' mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgokaganyo ya go thoma yeo e sa letelwago la '%s' mothalading wa %d wa "
|
|
"tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "Tsebišo yeo e sa letelwago ya tlhaka mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Ga e na selo"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "Se-Arama (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "Leswao la mantšu"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfabete ya go ngwala polelo ya kgale (E peletwago ka alfabete e nngwe)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "Inukitut (E peletwago ka alfabete e nngwe)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "Thai (Se robegilego)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigrigna - ya-Etopiya (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "Se-Vietnam (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Mokgwa wa Tsebišo wa X"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "E be e ka se hwetše tshedimošo bakeng sa faele ya '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
|
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bottom"
|
|
#~ msgstr "_Tlase"
|
|
|
|
#~ msgid "_First"
|
|
#~ msgstr "_Mathomo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Last"
|
|
#~ msgstr "_Mafelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Top"
|
|
#~ msgstr "_Godimo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "_Morago"
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
#~ msgstr "_Fase"
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
#~ msgstr "_Godimo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fill"
|
|
#~ msgstr "_Tlatša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
#~ msgstr "_Lanngele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go fetola sephuthedi sa gona bjale gore e be %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go hlama sephuthedi sa %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ga se "
|
|
#~ "sephuthedi."
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
#~ msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge maswao bakeng sa dilo ka moka"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
#~ msgstr "E be e ka se kgone go hwetša tsejana"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
#~ msgstr "Mekgwa ya Tsebišo"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
#~ msgstr "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"
|
|
|
|
#~ msgid "%d bytes"
|
|
#~ msgstr "dipaete tša %d"
|