gtk/po/hi.po
Matthias Clasen 80578efe33 2.7.5
2005-08-03 18:51:11 +00:00

2692 lines
92 KiB
Plaintext

# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gk.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 16:36+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता "
"का कारण नहीं बता पाया"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "छवि हैडर खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "खराब कोड मिला"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश "
"करें"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ "
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
"सकता."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM फ़ाइलें जिनमें रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा हो, हैंडल नहीं कर सकता"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "वर्ग"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शन"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "स्क्रीन"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr "पताका"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|End"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Print"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "रंग"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "लाइसेंस (_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "के बारे में %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "कलाकार"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Alt"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Space"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "कुंजीपटल लेबल|Backslash"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "कैलेंडर:MY"
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "कैलेंडर:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "सालाना माप टेंपलैट|2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "कैलेंडर वर्ष प्रारूप|%Y"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "प्रगति बार लेबल|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "एक रंग चुनें"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
"हल्केपन को चुनें."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "वर्णः (_H)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "संतृप्तिः (_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंग की \"गहराई\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "मान: (_V)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंग का चमकीलापन."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "लालः (_R)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "हराः (_G)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "नीलाः (_B)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता: (_O)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "रंग का नाम: (_N)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "पैलेट (_P)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "रंग चक्र"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "रंग चयन"
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ"
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "घर"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "The folder could not be created"
msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये "
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी नहीं पा सका: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "मिटाएँ (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "मद चुन नहीं सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Open _Location"
msgstr "अवस्थिति खोलें (_L)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइलें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
msgid "Size"
msgstr "आकार "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है"
# Create Folder
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
# Name entry
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Name:"
msgstr "नाम: (_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
msgid "Create in _folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट्स"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f कि."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f मे."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f गी."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
msgid "Yesterday"
msgstr "कल"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
msgid "Cannot change folder"
msgstr "फ़ोल्डर बदल नहीं सकता"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "आपके द्वारा निर्दिष्ट फ़ोल्डर एक अवैध पथ है."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "'%s' तथा '%s' से फ़ाइलनाम बिल्ड नहीं कर सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
msgid "Could not select item"
msgstr "मद चुन नहीं सका"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोलें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
msgid "Save in Location"
msgstr "स्थान में सहेजें"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर्स"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "फ़ाइलें (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
" क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "बनाएँ (_r)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं."
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "चयन (_S): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
"विन्यास आज़माएँ): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है"
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "%s के लिये स्टॉक आइकन न पा सका"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "संजाल चालन (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
# Initialize fields
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "संस12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "परिवारः (_F)"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "शैली: (_S)"
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार (_z):"
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा मान (_G)"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "उपकरण: (_D)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "विंडो"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "मोडः (_M)"
# The axis listbox
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "अक्ष (_A)"
# Keys listbox
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "कुंजियाँ (_K)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "एक्स"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "वाई"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "दबाव"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "एक्स पर झुकाव"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "वाई पर झुकाव"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "चक्र"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्षम)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "साफ करें"
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "सभी चुनें"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "मौड्यूल"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "मूलभूत:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ विकल्प"
#: gtk/gtkmain.c:574
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पृष्ठ %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है."
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "पिक्समैप पथ अवयव: \"%s\" निरपेक्ष होना चाहिए, %s, पंक्ति %d"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "गाढ़ा (_B)"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित करें (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "ढूंढें (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "संचरण|तल (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "संचरण|पहला (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "संचरण|अंतिम (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "संचरण|शीर्ष (_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "संचरण|पीछे (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "संचरण|नीचे (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "संचरण|आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "संचरण|ऊपर (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "दूरी कम करें"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
msgstr "जानकारी (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "पर जाएँ (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "मिलायें|केंद्र (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "मिलायें|भरें (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "मिलायें|बांया (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "मिलायें|दांया (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "मीडिया|आगे (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "मीडिया|आगे (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "मीडिया|रोकें (_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "मीडिया||बजायें (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "मीडिया||पिछला (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "मीडिया||रिकार्ड (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "मीडिया||वापस लें (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "मीडिया||रोकें (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "नेटवर्क (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "नहीं (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयताएँ (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "दोहराएँ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "रूप में सहेजें (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "रंग (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "आरोहण क्रम से (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "लिखकर काटें (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "मिटाना वापस लें (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "रेखांकित (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ (_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा आकार (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अम्हारिक"
# ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिल्ला"
# ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
# ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "आईपीए"
# ID
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "थाई (टूटा)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s"