gtk/po-properties/it.po
2010-10-01 18:29:12 -04:00

8128 lines
223 KiB
Plaintext

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Gestore recenti"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nome widget"
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Tipo di curva"
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Opzioni tipo carattere"
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Risoluzione tipo carattere"
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Eventi"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
"ha come valore predefinito l'URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
# parafrasi, per abbreviare
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
"strumenti."
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona stock"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
# il o la??
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visibile quando eccedere"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
"cascata alla fine della barra strumenti."
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo azioni"
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre l'immagine"
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
#: gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Azione correlata"
#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usa aspetto azione"
#: gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scalatura orizzontale"
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scalatura verticale"
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
# to use up: esaurire, consumare completamente
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
# FIXME
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
# FIXME
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Riempimento intestazione"
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Riempimento contenuto"
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Immagine intestazione"
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Immagine riquadro laterale"
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Stile disposizione"
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
"default, spread, edge, start, end"
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
"genitore cresce"
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Riempire"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Usare stock"
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
# nome --> breve
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
# nome --> breve
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "Posizione immagine"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
#: gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
"sempre visualizzato esternamente al bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Sposta focus"
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
"rettangolo del focus"
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interno"
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Spaziatura immagine"
#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interno"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Bordo interno"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Opzioni verticali"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Opzioni orizzontali"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
# (milo) messo rendering -> visualizzazione
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Segui stato"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Dimensione indicatore"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Tavolozza disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Pulsante OK"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Pulsante Annulla"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Pulsante Aiuta"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
"menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nome del menu staccato"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu "
"viene staccato"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
"menu"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Dimensione freccia"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "Spaziatura area contenuto"
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
"bordo più interno"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
"\"has-frame\""
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avviso BlocMaiusc"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
"BlocMaiusc è attivato"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secondario"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stock primario"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stock secondario"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pre-illuminazione icona"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
"passa sopra"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Riempimento linguette"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Dimensione dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
# NEW
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
# NEW
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
# NEW
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
# NEW
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
# NEW
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Posizione verticale"
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
# (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
"derivato dalla posizione_handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Figlio scollegato"
# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
"scollegato."
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
# NEW
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
# NEW
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore box di selezione"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Il colore del box di selezione"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha box di selezione"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "L'opacità del box di selezione"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
"icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra le immagini dei menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
# NEW
#: gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
# NEW
#: gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
# NEW
#: gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
# NEW
#: gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
# NEW
#: gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
"del menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stato di sganciamento"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
# NEW
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Riserva dimensione toggle"
# NEW
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Spostamento orizzontale"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppie freccie"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posizionamento freccia"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menu è selezionata"
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
"sottomenu appaia"
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si "
"muove attraverso i sottomenu"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineato a destra"
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
"dei menù"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
# to use up: esaurire, consumare completamente
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
"dimensione del carattere dell'elemento del menù"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Ottieni focus"
# molto, molto insicuro anche qui... -Luca
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Il menu a cascata"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
"dialogo messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Immagine"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
"troppo linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menu popup"
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ID Gruppo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menu"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo di inserimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Linguette riordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "Linguetta staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sovrapposizione linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
# (milo) coool
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Incassato"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra socket"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
# NEW
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
# NEW
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Facoltà manuali"
# NEW
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire"
# NEW
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
# NEW
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
# NEW
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
# FIXME
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "SpaziaturaX"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "SpaziaturaY"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Larghezza minima verticale barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altezza minima verticale barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Il valore attuale"
#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
"gruppo a cui appartiene l'azione."
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo avvallamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
"dell'avvallamento"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
"escludere gli stepper e la spaziatura"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra numeri"
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestore recenti"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra dati privati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra «Non trovato»"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
"risorse non disponibili"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
"«file:»"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo ordinamento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Unità di misura"
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "La dimensione dell'icona"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza slider"
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura valore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimensione minima"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
"set» è VERO."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Posizionamento finestra impostato"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
"scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
"scorrimento."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
# GTK-2-12
# reso + simile a originale e a successivo
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone di ripiego"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
# GTK-2-12
# visto che il tema non ha nulla a che vedere con
# le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome tema tasti"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acceleratore barra dei menu"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icone"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di cambiare il metodo di input"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di inserire caratteri di controllo"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout di inizio"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout di ripetizione"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout di espansione"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
"nuova regione"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colore"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Abilita modalità touchscreen"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
"movimento per lo schermo corrente"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
# GTK-2-12
#
# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
# hits another object before the browse mode timeout expires (see
# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
# for the new object.
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
"browse è abilitata"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash colore"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito per selettore file"
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite file recenti"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numero di file usati di recente"
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Acceleratori automatici"
# ignorato ultimo mnemonic
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
# NEW
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignora nascosti"
#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
"del gruppo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
#: gtk/gtkspinner.c:132
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
#: gtk/gtkspinner.c:146
msgid "Number of steps"
msgstr "Numero di passi"
#: gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. In "
"modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo (cfr "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
#: gtk/gtkspinner.c:162
msgid "Animation duration"
msgstr "Durata animazione"
#: gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un intero "
"ciclo"
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
"livello superiore"
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento del cassetto"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
# NEW
#
# messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray)
# di GNOME Shell
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
"utilizzato)"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "Dimensione icona impostata"
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Massima espansione figlio"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Spaziatura icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr "Contratto"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "ellipsize"
msgstr "elisione"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Header Relief"
msgstr "Rilievo intestazione"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Header Spacing"
msgstr "Spaziatura intestazione"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr "Nuova riga"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
"determinato momento"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
"tavolozza cresce"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Colore del cursore"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Colore del cursore"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Regolazione verticale per il widget"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Rientra gli estensori"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "Larghezza linea griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "Larghezza linea albero"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Tipo linea griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Tipo di linea ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
# NEW
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
"per questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
"questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Eventi di estensione"
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
# (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del widget se è creata"
# NEW
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con doppio buffer"
# NEW
#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer"
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Posizione finestra"
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Colore collegamento non visitato"
#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore collegamento visitato"
#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separatori regolabili"
#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
"disegnati usando un riquadro invece di una linea"
#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "Larghezza separatore"
#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza separatore"
#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus sulla mappa"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacità per la finestra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Numero di canali"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Il numero di campioni per pixel"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Spazio dei colori"
# Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
# Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
# (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
# motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
# sfuggito o non se n'è discusso --Luca
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Usa alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per campione"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Il numero di bit per campione"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
#
# revert a originale per due motivi:
# - spaziatura è spacing
# - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
# (cfr ricerca su google)
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
# lasciato renderer perché dovrebbe essere qualcosa di peculiare di Pango
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Separatore disponibile"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Imposta carattere nascosto"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Indicazione stato"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o "
#~ "sfondo"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Usa separatore"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
#~ "dialogo"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Modalità attiva"
# GTK-2-12
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il "
#~ "widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
#~ "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
#~ "non è nota."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati "
#~ "come ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
# GTK-2-12
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Dettagli lati avvallamento"
# GTK-2-12
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider "
#~ "vengono visualizzate con dettaglio differente"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
#~ "restituire"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Lampeggiante"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di "
#~ "sfondo del testo"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del "
#~ "testo"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Dettagli riga terminale"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Disegna bordo"
# spazio di allocazione ? -Luca
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Consenti rimpicciolimento"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
#~ "casi una cattiva idea"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Consenti crescita"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua "
#~ "dimensione minima"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Abilita i tasti freccia"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista "
#~ "degli elementi"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Abilita sempre le frecce"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Case sensitive"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Consenti campo vuoto"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Valore nella lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X minimo"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimo valore possibile per X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X massimo"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Massimo valore possibile per X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y minimo"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimo valore possibile per Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y massimo"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Massimo valore possibile per Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend del file system"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Nome del backend del file system da usare"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere "
#~ "visualizzati"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Bordo della linguetta"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Bordo verticale della linguetta"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Dati utente"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Il menu delle opzioni"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Stile della barra"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Passo di attività"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
#~ "(obsoleto)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blocchi attivi"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
#~ "modalità attiva (obsoleto)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Blocchi discreti"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la "
#~ "visualizzazione è di tipo discreto)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
#~ "widget"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico della parola"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Suggerimenti"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere "
#~ "attivi"