gtk/po-properties/nb.po
2021-05-12 12:52:53 +00:00

9945 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of gtk-properties.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2021.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.24.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Peker eller tastatur som er assosiert med denne enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverandør-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sete"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antall påfølgende berøringer"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Verktøy som blir brukt med denne enheten"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK-display som brukes til å opprette GL-konteksten"
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK-vindu som er bundet til GL-konteksten"
#: gdk/gdkglcontext.c:349
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontekst denne konteksten deler data med"
#: gdk/gdkscreen.c:93
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
#: gdk/gdkscreen.c:94
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: gdk/gdkscreen.c:101
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: gdk/gdkscreen.c:102
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
msgid "Major"
msgstr "Større"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
msgid "Major version number"
msgstr "Større versjonsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versjonsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celletegner"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Akselleratorgruppe handlingene for denne gruppen skal bruke."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Bruk utseende for handling"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nåværende RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive RGBA-fargen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Antall for ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antall for emblemet som vises"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Etikett for ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikett som skal vises over ikonet"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Stilkontekst for ikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrunnsikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Navn på bakgrunnsikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Hvorvidt oppføringene skal vises med et tall"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette systemområdeikonet har verktøytips"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Merking for verktøytips"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tittel på dette systemområdeikonet"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stilen skal hentes fra"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamotor"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge for symbolske ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Farge for feil"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Feilfarge for symbolske ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Farge for advarsel"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Advarselsfarge for symbolske ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Farge for suksess"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Suksessfarge for symbolske ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Fyll som skal plasseres rundt ikoner i systemområdet"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Navn på handling"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Verdi for mål for handling"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Widget's default text"
msgstr "Forvalgt tekst for en komponent"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer"
#: gtk/gtkapplication.c:845
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
#: gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
#: gtk/gtkapplication.c:863
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Skjermsparer aktiv"
#: gtk/gtkapplication.c:864
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Hvorvidt skjermsparer er aktiv"
#: gtk/gtkapplication.c:870
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: gtk/gtkapplication.c:871
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel for programmenyen"
#: gtk/gtkapplication.c:877
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
#: gtk/gtkapplication.c:878
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel for menylinjen"
#: gtk/gtkapplication.c:884
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindu"
#: gtk/gtkapplication.c:885
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sist hadde fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Bruk tittellinje"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Bruk tittellinje for handlinger."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Har fyll"
#: gtk/gtkassistant.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects background height"
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:293
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:292
#, fuzzy
msgid "Baseline position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:336
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbox.c:351
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen kan utvides"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller "
"slutt av celleområdet"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minste høyde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
#, fuzzy
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "overflate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Overflate som skal tegnes"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
msgid "Placeholder text"
msgstr "Plassholdertekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:324
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkcellview.c:325
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:413
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Show editor"
msgid "Show Editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
#, fuzzy
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Type linjal"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farge"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farge som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3934
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:924
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:533
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:541
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: gtk/gtkcontainer.c:549
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Liste med klasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Unik ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Tilstandsflagg"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Type komponent"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType for komponenten"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaper"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Liste med underegenskaper"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sett hvis verdien kan animeres"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Påvirker"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sett hvis verdien påvirker endring av størrelse på elementene"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Tall-ID for rask aksess"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Sett hvis verdien arves som forvalg"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Utgangsverdi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:876
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:877
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:937
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden på oppføringen, i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:946
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: gtk/gtkentry.c:984
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: gtk/gtkentry.c:1078
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkentry.c:1093
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkentry.c:1094
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1184
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1212
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1226
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:1240
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: gtk/gtkentry.c:1255
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: gtk/gtkentry.c:1296
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1316
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1337
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1338
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1386
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1403
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: gtk/gtkentry.c:1436
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#: gtk/gtkentry.c:1437
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "hints"
msgstr "hint"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel"
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Populate all"
msgstr "Populer alle"
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtkentry.c:1523
#, fuzzy
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1538
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkentry.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "Inline completion"
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentry.c:1545
#, fuzzy
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtkentry.c:1564
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: gtk/gtkentry.c:1565
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtkentry.c:1582
msgid "Progress Border"
msgstr "Kremgangsmåler"
#: gtk/gtkentry.c:1583
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant rundt fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkentry.c:2118
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
#, fuzzy
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:366
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:367
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkexpander.c:382
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkexpander.c:383
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:396 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: gtk/gtkexpander.c:414
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Rolle for knappen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Cancel label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Rolle for knappen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8668 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemodus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8675 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiver ved enkeltklikk"
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktiver rad ved enkeltklikk"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
#, fuzzy
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
#, fuzzy
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
#, fuzzy
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Mengde horisontalt mellomrom mellom to barn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selection level"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font features"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a string"
msgid "Font features as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "The tweak action"
msgstr "Relatert handling"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points"
msgstr "Antall punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:871
#, fuzzy
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Delay factor"
msgstr "Pausefaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillatte orienteringer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Knapp nummer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontekst"
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Auto render"
msgstr "Tegn automatisk"
#: gtk/gtkglarea.c:808
#, fuzzy
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gtk/gtkglarea.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:846
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:863
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Bruk OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:882
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1770
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: gtk/gtkgrid.c:1771
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
#: gtk/gtkgrid.c:1778
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1803
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gtk/gtkgrid.c:1810
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gtk/gtkgrid.c:1817
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
msgid "The title to display"
msgstr "Tittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
msgid "Custom Title"
msgstr "Egendefinert tittel"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Egendefinert tittel som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
#, fuzzy
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Utforming av dekorasjon"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
#, fuzzy
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertittel"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Fyll rundt oppføringer i ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "Surface"
msgstr "Overflate"
#: gtk/gtkimage.c:264
#, fuzzy
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: gtk/gtkimage.c:374
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressurssti som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: gtk/gtkimage.c:399
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis Lukk-knapp"
#: gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Hvorvidt vinduet skal ha en standard knapp for lukking"
#: gtk/gtkinfobar.c:472
#, fuzzy
msgid "Reveal"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:531
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
#: gtk/gtkinfobar.c:549
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
#: gtk/gtkinfobar.c:583
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:834
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklabel.c:964
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
#: gtk/gtklabel.c:1073
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Ønsket antall linjer ved avkorting av en brutt etikett"
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
#, fuzzy
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
#, fuzzy
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
#, fuzzy
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
#, fuzzy
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
#, fuzzy
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
#, fuzzy
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
#, fuzzy
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: gtk/gtklistbox.c:3921
#, fuzzy
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtklistbox.c:3935
#, fuzzy
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
#, fuzzy
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Inspisert"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspisert komponent"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "forstørring"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "endre størrelse"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:237
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "popup"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Nedtrekksmenyen."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
#, fuzzy
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Juster med"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Pekeretning for pilen."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
#, fuzzy
msgid "The popover"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:720
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:757
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Anchor hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:813
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:839
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:864
#, fuzzy
#| msgid "Type hint"
msgid "Menu type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkmenu.c:865
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:886
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:887
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:905
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:906
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:915
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:916
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:924
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:925
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: gtk/gtkmenu.c:940
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
#: gtk/gtkmenu.c:941
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:956
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: gtk/gtkmenu.c:957
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:965
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:973
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:974
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:981
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:982
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:989
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:1007
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "kant for etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
msgid "The role of this button"
msgstr "Rolle for knappen"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
msgid "Menu name"
msgstr "Navn på meny"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navn på meny som skal åpnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
#, fuzzy
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
#, fuzzy
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
#, fuzzy
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
#| "is up)"
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:803
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner"
#: gtk/gtknotebook.c:826
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:848
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:855
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:862
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: gtk/gtknotebook.c:863
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:869
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:886
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:902
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
#: gtk/gtknotebook.c:968
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:969
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtknotebook.c:988
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: gtk/gtknotebook.c:989
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtknotebook.c:1008
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1009
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1029
#, fuzzy
msgid "Tab gap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: gtk/gtknotebook.c:1030
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:788
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:802
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: gtk/gtkoverlay.c:803
#, fuzzy
#| msgid "The index of the child in the parent"
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Action Group"
msgid "Action group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Associated device"
msgid "Pad device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
msgid "Location to Select"
msgstr "Adresse som skal velges"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
#, fuzzy
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagg for åpning"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Vis «Skrivebord»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Vis «Koble til tjener»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Vis «Oppgi adresse»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
#, fuzzy
#| msgid "Show Tabs"
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
#, fuzzy
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Vis «Oppgi adresse»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
#, fuzzy
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Vis «Oppgi adresse»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2352
#, fuzzy
#| msgid "Heading"
msgid "Loading"
msgstr "Topptekst"
#: gtk/gtkplacesview.c:2353
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkplacesview.c:2359
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2360
#, fuzzy
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Icon for this window"
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Name of theme to load"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
#, fuzzy
#| msgid "The name of the submenu"
msgid "The name of the volume"
msgstr "Navn på undermenyen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Path of the volume"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
#, fuzzy
#| msgid "The width of the layout"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space used by the arrow"
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
#, fuzzy
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkplug.c:199
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: gtk/gtkplug.c:213
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: gtk/gtkplug.c:214
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkpopover.c:1739
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
#: gtk/gtkpopover.c:1740
#, fuzzy
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkpopover.c:1753
msgid "Pointing to"
msgstr "Peker til"
#: gtk/gtkpopover.c:1754
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1768
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1783
#, fuzzy
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkpopover.c:1800
#, fuzzy
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Type markør"
#: gtk/gtkpopover.c:1801
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkpopover.c:1814
msgid "Constraint"
msgstr "Begrensning"
#: gtk/gtkpopover.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
#, fuzzy
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Navn på undermenyen"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Navn på undermenyen"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Verdi for alternativ"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle funksjoner"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellomrom"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellomrom"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundingssiffer"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antall tall verdien skal rundes av til."
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
#, fuzzy
msgid "Transition type"
msgstr "Type markør"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
#, fuzzy
msgid "Transition duration"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:256
#, fuzzy
msgid "Reveal Child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:264
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:199
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkscalebutton.c:209
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:246
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:247
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
#, fuzzy
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
#, fuzzy
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
#, fuzzy
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
#, fuzzy
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søkemodus slått på"
#: gtk/gtksearchbar.c:415
#, fuzzy
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtksearchbar.c:426
#, fuzzy
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:446
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtksettings.c:462
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på tastaturtema"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:531
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtksettings.c:545
#, fuzzy
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: gtk/gtksettings.c:674
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på berøringsskjermmodus"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:866
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:890
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtksettings.c:912
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:933
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:954
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:973
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: gtk/gtksettings.c:1008
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: gtk/gtksettings.c:1110
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder på brukte filer i dager"
#: gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon"
#: gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: gtk/gtksettings.c:1162
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1185
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtksettings.c:1241
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtksettings.c:1258
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
#: gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
#: gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1300
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: gtk/gtksettings.c:1301
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrekker et mørkt tema"
#: gtk/gtksettings.c:1347
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: gtk/gtksettings.c:1452
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtksettings.c:1453
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: gtk/gtksettings.c:1513
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1592
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1646
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1665
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1666
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1708
#, fuzzy
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nylig brukte filer er slått på"
#: gtk/gtksettings.c:1742
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1757
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1758
#, fuzzy
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselleratortast"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktivert tekst"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "Visning"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Navn på seksjon"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Visningsnavn"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal høyde"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Your description here"
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertittel"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
#, fuzzy
#| msgid "action name"
msgid "Action Name"
msgstr "navn på handling"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
#: gtk/gtksizegroup.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
#, fuzzy
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: gtk/gtkspinner.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogene størrelser"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horisontalt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:471
#, fuzzy
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikalt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig barn"
#: gtk/gtkstack.c:487
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: gtk/gtkstack.c:491
#, fuzzy
msgid "Name of visible child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkstack.c:491
#, fuzzy
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: gtk/gtkstack.c:503
#, fuzzy
msgid "Transition running"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkstack.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkstack.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:517
#, fuzzy
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkstack.c:524
#, fuzzy
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkstack.c:531
#, fuzzy
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Trenger tilsyn"
#: gtk/gtkstack.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Navn på egenskap"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskapen"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Type verdi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:879
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: gtk/gtkswitch.c:894
msgid "The backend state"
msgstr "Tilstand for motor"
#: gtk/gtkswitch.c:930
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minste bredde på håndtaket"
#: gtk/gtkswitch.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Slider Length"
msgid "Slider Height"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkswitch.c:947
#, fuzzy
#| msgid "The minimum width of the handle"
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minste bredde på håndtaket"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:234
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtktextmark.c:137
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: gtk/gtktextmark.c:152
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA for bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA for forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:368
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:477
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtktexttag.c:546
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtktexttag.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtktexttag.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:631
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:645
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:646
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:663
#, fuzzy
msgid "Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: gtk/gtktexttag.c:664
#, fuzzy
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtktexttag.c:678
#, fuzzy
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:786
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:803
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtktexttag.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtktexttag.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtktexttag.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:848
#, fuzzy
msgid "Fallback set"
msgstr "Bruk reserve"
#: gtk/gtktexttag.c:849
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktexttag.c:852
#, fuzzy
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:853
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:857
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:833
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:883
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:904
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Marg"
#: gtk/gtktextview.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktextview.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/gtktextview.c:926
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: gtk/gtktextview.c:1062
msgid "Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Collapsed"
msgstr "Slått sammen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusiv"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:322
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtktreemenu.c:338
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuell rot"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:1081
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk"
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1183
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1290
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtktreeview.c:1297
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtktreeview.c:1298
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtktreeview.c:1304
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:1305
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtktreeview.c:1311
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtktreeview.c:1312
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Bruk symbolske ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:1247
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1363
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Margin on Left"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Margin on Right"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1454
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Bunnmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Toppmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Top"
msgstr "Toppmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
#: gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "All Margins"
msgstr "Alle marger"
#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontal utvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1544
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkwidget.c:1557
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Expand Both"
msgstr "Utvid begge"
#: gtk/gtkwidget.c:1600
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
#, fuzzy
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
#, fuzzy
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
#, fuzzy
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwidget.c:3497
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3498
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:3527
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkwidget.c:3583
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwidget.c:3584
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3601
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
#: gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
#: gtk/gtkwidget.c:3619
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
#: gtk/gtkwidget.c:3637
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
#: gtk/gtkwidget.c:3638
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3673
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: gtk/gtkwidget.c:3674
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3688
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkwidget.c:3689
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkwidget.c:3703
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkwidget.c:3704
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
#, fuzzy
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
#, fuzzy
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart"
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:797
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Synlige hurtigtaster"
#: gtk/gtkwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:876
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: gtk/gtkwindow.c:941
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Resize grip"
msgstr "Håndtak for endring av størrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:1018
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1034
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Festet til komponent"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
#, fuzzy
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimert"
#: gtk/gtkwindow.c:1092
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Hvorvidt vinduet er er maksimert"
#: gtk/gtkwindow.c:1113
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1114
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Utskriftskonto i skyen"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudPrintAccount-instans"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skriver-ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Skriver-ID for utskrift i skyen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tittel på fargeprofil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"