gtk/po-properties/tr.po
2015-09-14 17:59:30 +00:00

8975 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015.
# Müge Münire <munire.sahin@gmail.com>, 2015.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display"
msgstr "Göster"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "İmleç türü"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standart imleç türü"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "İmleç görünümü"
#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Device Display"
msgstr "Aygıt Ekranı"
#: gdk/gdkdevice.c:116
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran"
#: gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device manager"
msgstr "Aygıt yöneticisi"
#: gdk/gdkdevice.c:131
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt"
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device type"
msgstr "Aygıt türü"
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü"
#: gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated device"
msgstr "İlişkili aygıt"
#: gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye"
#: gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Input source"
msgstr "Giriş kaynağı"
#: gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Source type for the device"
msgstr "Aygıt için kaynak türü"
#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Aygıt için giriş kipi"
#: gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması"
#: gdk/gdkdevice.c:222
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması"
#: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Aygıttaki aks sayısı"
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
msgid "Vendor ID"
msgstr "Satıcı Kimliği"
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Product ID"
msgstr "Ürün Kimliği"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Aygıt yönetici için ekran"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
#: gdk/gdkglcontext.c:265
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GL bağlamını oluşturmak için kullanılan GDK ekranı"
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GL bağlamına bağlı GDK penceresi"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
msgid "Shared context"
msgstr "Paylaşılan bağlam"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Bu bağlamın kendisiyle veri paylaştığı GL bağlamı"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü"
#: gdk/gdkwindow.c:349 gdk/gdkwindow.c:350
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode"
msgstr "İşlemci Kodu"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major"
msgstr "Önemli"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major version number"
msgstr "Önemli sürüm numarası"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor"
msgstr "Önemsiz"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor version number"
msgstr "Önemsiz sürüm numarası"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Aygıt tanımlayıcısı"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Hücre işleyici"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Eylem için tek olan bir isim."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
#: gtk/gtktoolbutton.c:201 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kısa etiket"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Balon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu eylem için bir balon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depo Simgesi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Gösterilen GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge İsmi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Simge temasından simgenin ismi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşmış ise görünür"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış menü olarak görüntülenir."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Dikey ise görünür"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Önemli"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Eylemin görünür olup olmaması."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Eylem Grubu"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili kullanım için)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Her zaman resmi göster"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Eylem grubu için bir isim."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Hızlandırıcı Grup"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Hızlandırıcı grup bu grubun eylemlerini kullanmalı."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "İlgili Eylem"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan alınacak"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Eylem Görünümünü Kullan"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is"
" right aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Yatay ölçek"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Dikey ölçek"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of"
" it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Ok yönü"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Okun hedef aldığı yön"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ok gölgesi"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ok Ölçeği"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Palete ahip"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Mevcut Renk"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Şu anki renk"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Mevcut Alfa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Şu anki RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Şu anki RGBA rengi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Düğmesi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "İptal Düğmesi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Pencerenin iptal düğmesi."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Düğmesi"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Pencerenin yardım düğmesi."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
msgid "Font name"
msgstr "Yazıtipi ismi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Önizleme metni"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
#: gtk/gtkviewport.c:177
msgid "Shadow type"
msgstr "Gölge türü"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Tutaç konumu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Yakalama kenarı"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from"
" handle_position"
msgstr "snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş değerlerin kullanılması"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Alt Ayrı"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten mantıksal değer."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Resim parçası"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "Depo kullan"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Hızlandırıcı Grubu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802
msgid "X align"
msgstr "X hizası"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
msgid "Y align"
msgstr "Y hizası"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y doldurma"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Simge sayısı"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Simge etiketi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Simgenin biçem içeriği"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Arkaplan simgesi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Arkaplan simge adı"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Değer"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() tarafından dönen değer."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Mevcut değer"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this"
" action belongs."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin ögesinin değer özelliği."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numaralarını Göster"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
msgid "Storage type"
msgstr "Saklama türü"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon"
msgstr "Simgenin boyutu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Durum simgesinin görünür olup olmaması"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Tepsinin yönü"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Has tooltip"
msgstr "Balonu Var"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Balon Metni"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1296
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
#: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Simgenin başlığı"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Biçem içeriği"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
msgid "Row spacing"
msgstr "Satır aralığı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütun aralığı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3707
#: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Homogeneous"
msgstr "Eşdağılım"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol eklenti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ eklenti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst eklenti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt eklenti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Yatay seçenekler"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Düşey seçenekler"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Yatay doldurma"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dikey doldurma"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın pikselcinsinden değeri"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Tema motoru adı"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "İki durumlu buton eyleminin etkin olma gerekliliği"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Hata rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Uyarı rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Başarı rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Doldurma"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülere ayraçları ekle"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birleşik arayüz tanımı"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak kullanılır"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümü"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif hakkı dizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Açıklamalar dizgisi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program hakkında açıklamalar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Program lisansı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Lisans Türü"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programın lisans türü"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "Web sitesi URL'si"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Web site etiketi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Yazanlar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programı yazanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Belgeleyenler"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Çevirmenler"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Programı çevirenler. Bu dizge çevrilebilir olarak işaretlenmelidir"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Simge İsmi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Lisansın bölünmesi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması."
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
#: gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
#: gtk/gtkaccellabel.c:201
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Parça"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Parçacık, bu erişilebilir tarafından gösterilmiş"
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "eylem adı"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "İlişkili eylem adı, 'app.quit' gibi"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "eylem hedef değeri"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Eylem çağrıları için parametre"
#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
msgid "Pack type"
msgstr "Paket türü"
#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten bir GtkPackType"
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Üstteki altların indeksi"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın değeri"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "En Düşük Değer"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "En Büyük Değer"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sayfa Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sayfa Boyutu"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Bir 'Diğer...' ögesi içerir"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "Açılan kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Öntanımlı öge göster"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Açılan pencerede en üstte öntanımlı uygulamaların gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Öntanımlı uygulama göster"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Önerilen uygulamaları göster"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Yedek uygulamaları göster"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Diğer uygulamaları göster"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Bütün uygulamaları göster"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Programcığın bütün uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Programcığın öntanımlı metni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin"
#: gtk/gtkapplication.c:940
msgid "Register session"
msgstr "Kayıt oturumu"
#: gtk/gtkapplication.c:941
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt"
#: gtk/gtkapplication.c:947
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
#: gtk/gtkapplication.c:948
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:954
msgid "Menubar"
msgstr "Menü çubuğu"
#: gtk/gtkapplication.c:955
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:961
msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere"
#: gtk/gtkapplication.c:962
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "En son odaklanılan pencere"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
msgid "Show a menubar"
msgstr "Bir menü çubuğu göster"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Altın X hizalaması"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Altın Y hizalaması"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Alta uy"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan"
#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan."
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlık Doldurma"
#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "İçerik Doldurma"
#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Sayfa türü"
#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Başlık resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Sayfa tamamlanmış"
#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Has padding"
msgstr "Dolgu var"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Yardımcının sayfanın etrafına dolgu ekleyip eklemeyeceği"
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "En küçük alt genişliği"
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "En küçük alt yüksekliği"
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Düzen biçemi"
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "Kutu içindeki butonların nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: öntanımlı, genişlemiş, kenar, başlangıç ve son"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons"
msgstr "Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
#: gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Heterojen"
#: gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır"
#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Aralıklar"
#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
#: gtk/gtkbox.c:273
msgid "Baseline position"
msgstr "Taban çizgisi konumu"
#: gtk/gtkbox.c:274
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan mevcut ise programcık ile hizalanır"
#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Genişleme"
#: gtk/gtkbox.c:300
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercüme Alanı"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı"
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
#: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Altçizgi kullan"
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
#: gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used"
" for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte kullanılacak"
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıklama ile odaklama"
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Kenarlık süsü"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alt için yatay hizalama"
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alt için düşey hizalama"
#: gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Image position"
msgstr "Resim konumu"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Metne göre resim konumu"
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Öntanımlı Aralık"
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan"
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan"
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Altın X Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Altın Y Kayması"
#: gtk/gtkbutton.c:527
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Odak kaydırma"
#: gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini etkilemesi"
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2004
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Kenarlık"
#: gtk/gtkbutton.c:561
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid "Image spacing"
msgstr "Resim boşluğu"
#: gtk/gtkbutton.c:575
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilen yıl"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü kaldırmak için 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Değişimi Yok"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Ayrıntılar Genişliği"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği"
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "İç Kenarlık"
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "İç kenarlık alanı"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "Dikey ayırma"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Yatay ayırma"
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Sabit Boyut"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Hücrelerin bütün satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Paket Türü"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip paketlenmediğini belirten bir GtkPackType"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Hücreye Odaklan"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Düzenlenmiş Hücre"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Şu an düzenlenen hücre"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Programcığı düzenle"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "En Küçük Genişlik"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "En düşük ön bellek genişliği"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "En küçük Yükseklik"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Düzenleme İptal Edildi"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hızlandırıcı tuş"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Hızlandırıcının türü"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "kip"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "görünür"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücreyi göster"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xdoldurma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x doldurma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ydoldurma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y doldurma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişletici"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Satır altlar içeriyor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sütunu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Has Entry"
msgstr "Giriş Var"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin verme"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Taranacak pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "yüzey"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "İşlenecek yüzey"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detay"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Takip Durumu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalama"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalama"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
msgid "Inverted"
msgstr "Tersi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Ayarlama"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Çevirme düğmesinin değerini tutan ayar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma oranı"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Basamaklar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Değiştiricinin vurumu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Taranacak metin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Taranacak biçimli metin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Arkaplan renk ismi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Önplan renk ismi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA olarak önplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Yazıtipi ailesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Yazıtipi biçemi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Yazıtipi türevi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazıtipi alanı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Yazıtipi puntosu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Yazıtipi ölçeği"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Çıkıntı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban çizgisinin altı)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstüçizili"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük ihtimalle ihtiyacınız yoktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kısaltma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
#: gtk/gtklabel.c:934
msgid "Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Wrap width"
msgstr "Satır bölme genişliği"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metnin bölüneceği genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Placeholder text"
msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Önplan ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazıtipi türevi ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazıtipi alanı ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazıtipi oran ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Çıkıntı ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üstüçizili ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Altçizgi ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Dil ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kısaltma ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama ayarı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Seçim durumu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düğmenin seçim durumu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kararsız durum"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radyo durumu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Belirteç boyutu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu"
#: gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Arkaplan RGBA rengi"
#: gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hücre görünümü için model"
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Hücre Alanı"
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Hücre Alan İçeriği"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Hassas Çiz"
#: gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması"
#: gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Modeli Uydur"
#: gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Belirteç Boyutu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Belirteç Aralığı"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tutarsız"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa kullan"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Seçilen renk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Şu anki RGBA Rengi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Seçilen RGBA rengi"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Düzenleyiciyi göster"
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Ölçek türü"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA Rengi"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA gibi renk"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Renk örneği seçilebilirliği"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu"
msgstr "Menüsü Var"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Renk örneğinin özelleştirme sunup sunmayacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği"
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Satır atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun atlama sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öge"
#: gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Şu an etkin olan öge"
#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi"
#: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçeve Var"
#: gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Ayıraç Başlığı"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup shown"
msgstr "Açılan gösterimi"
#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi"
#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Düğme Duyarlılığı"
#: gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Açılan kutunun bir girdiye sahip olup olmaması"
#: gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Metin Sütunu Girdisi"
#: gtk/gtkcombobox.c:930
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry"
" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Eğer açılan kutu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa girdiden dizileri ilişkilendirmek için açılan kutunun modelinde sütun"
#: gtk/gtkcombobox.c:947
msgid "ID Column"
msgstr "Kimlik Sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:948
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "Açılan kutunun modelindeki sütun modeldeki değerler için dizi kimlikleri sağlar"
#: gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "Active id"
msgstr "Etkin kimlik"
#: gtk/gtkcombobox.c:964
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri"
#: gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği"
#: gtk/gtkcombobox.c:981
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "Açılır pencerenin genişliğinin açılan kutunun genişliği için ayrılmış alan ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği"
#: gtk/gtkcombobox.c:1007
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olarak görünür"
#: gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ok Boyutu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1042
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı"
#: gtk/gtkcombobox.c:1058
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
#: gtk/gtkcontainer.c:510
msgid "Resize mode"
msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi"
#: gtk/gtkcontainer.c:511
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
#: gtk/gtkcontainer.c:518
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
#: gtk/gtkcontainer.c:519
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Child"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkcontainer.c:527
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Alt özellikler"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Alt özelliklerin listesi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Hareketli"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Etkiler"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Devral"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Başlangıç değeri"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "İçerik alanı boşluğu"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Düğme aralığı"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düğmeler arası boşluk"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Tampon bellek içerikleri"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunluğu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tampon bellekteki mevcut metnin uzunluğu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum length"
msgstr "En büyük uzunluk"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Text Buffer"
msgstr "Metin Tampon Belleği"
#: gtk/gtkentry.c:774
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi"
#: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sınırları"
#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine geçer"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünmez karakter"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" olduğunda)"
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Activates default"
msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Width in chars"
msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Karakterlerde azami genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği"
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Scroll offset"
msgstr "Kaydırma ofseti"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girdi içeriği"
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoklu satırları birleştir"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üzerine yazma kipi"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu"
#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Invisible character set"
msgstr "Görünmeyen karakter kümesi"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock uyarısı"
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Fraction"
msgstr "İlerleme Bölümü"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "İlerleme Darbe Adımı"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun taşınması için toplam giriş genişliği bölümü"
#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster"
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birincil pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için birincil pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "İkincil pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için ikincil pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birincil depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birincil simge için depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "İkincil depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için depo ID"
#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary icon name"
msgstr "Birincil simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birincil simge için simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İkincil simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için simge ismi"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birincil GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birincil simge için GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "İkincil GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birincil saklama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil"
#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Secondary storage type"
msgstr "İkincil saklama türü"
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil"
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir"
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birincil simge duyarlı"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı"
#: gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "İkincil simge duyarlı"
#: gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı"
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birincil simge balon metni"
#: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği"
#: gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "İkincil simge balon metni"
#: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği"
#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birincil simge balon makyajı"
#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "İkincil simge balon makyajı"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960
msgid "IM module"
msgstr "IM modülü"
#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği"
#: gtk/gtkentry.c:1368
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi"
#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978
msgid "Purpose"
msgstr "Amaç"
#: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Metin alanının amacı"
#: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996
msgid "hints"
msgstr "ipuçları"
#: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
#: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Populate all"
msgstr "Bütünü doldur"
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi"
#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: gtk/gtkentry.c:1452
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi"
#: gtk/gtkentry.c:1468
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Simge Parlaması"
#: gtk/gtkentry.c:1469
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması"
#: gtk/gtkentry.c:1486
msgid "Progress Border"
msgstr "İlerleme Sınırı"
#: gtk/gtkentry.c:1487
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık"
#: gtk/gtkentry.c:2005
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Metin sütunu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır arası tamamlama"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Açılan tamamlama"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Açılan genişlik ayarı"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Açılan tek eşleme"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır arası seçim"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Tanımınız burada"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünür Pencere"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve görünmez olması aksine."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Altın üstünde"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the"
" child widget as opposed to below it."
msgstr "Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Hareketler ile ilişkili programcık"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Yayılım aşaması"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Çalışan kontrol biriminde yayılım aşaması"
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() "
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:215
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Etiket doldurma"
#: gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Etiket parçacığının bütün mevcut yatay boşlukları doldurmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Üst seviye yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "Genişleticinin üst seviye pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden boyutlandırıp boyutlandırmayacağı"
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletici Boyutu"
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396
#: gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Önizleme parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ek parçası"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlileri Göster"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama penceresi göstermesi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı önerip önermemesi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Alt parçanın X konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y konumu"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Alt parçanın Y konumu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir"
#: gtk/gtkflowbox.c:3695 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir"
#: gtk/gtkflowbox.c:3724
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler"
#: gtk/gtkflowbox.c:3725
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı."
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler"
#: gtk/gtkflowbox.c:3739
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı"
#: gtk/gtkflowbox.c:3751
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Dikey Aralık"
#: gtk/gtkflowbox.c:3752
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı"
#: gtk/gtkflowbox.c:3763
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Yatay aralık"
#: gtk/gtkflowbox.c:3764
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Etikette boyut kullan"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Biçemi göster"
#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Boyutu göster"
#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Yazı tipi tanımlaması"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Metin girdisi önizleme göster"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi"
#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket xhiza"
#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket yhiza"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçeve gölgesi"
#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
#: gtk/gtkframe.c:198
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
#: gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points"
msgstr "Noktaların sayısı"
#: gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı"
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Gecikme katsayısı"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Öntanımlı zamanaşımının değiştirilme katsayısı"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "İzin verilmiş yönler"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Sadece dokunmatik olayları işle"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Hareketin sadece dokunmatik olayları işleyip işlememesi"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Hareketin özel olup olmaması"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Buton sayısı"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Dinlenecek buton sayısı"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "GL bağlamı"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Otomatik ekrana çizme"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "GtkGLArea'nın her yeniden çizimde ekrana çizip çizmeyeceği"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Alfası var"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Renk tamponunun bir alfa bileşeni olup olmadığı"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Derinlik tamponu var"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Derinlik tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Şablon tamponu var"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Şablon tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
#: gtk/gtkgrid.c:1752
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Satır"
#: gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte"
#: gtk/gtkgrid.c:1759
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Sütun"
#: gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte"
#: gtk/gtkgrid.c:1766
msgid "Baseline Row"
msgstr "Taban Çizgisi Satırı"
#: gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak satır"
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası"
#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: gtk/gtkgrid.c:1792
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı"
#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: gtk/gtkgrid.c:1799
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1875
msgid "The title to display"
msgstr "Gösterilecek başlık"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Gösterilecek alt başlık"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
msgid "Custom Title"
msgstr "Özel Başlık"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Gösterilecek özel başlık parçacığı"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1913
msgid "Show decorations"
msgstr "Süslemeleri göster"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Pencere süslemelerinin gösterilmesi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Süsleme Yerleşimi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1961
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Altyazı var"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Bir başlık için boşluk ayrılması"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Biçim sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Simge Görünümü Modeli"
#: gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Simge görünümü için model"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Her öge için genişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütun Aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Öge Yönü"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı"
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Sıralanabilir"
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Balon Sütunu"
#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Öge Doldurma"
#: gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
#: gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
#: gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set"
msgstr "Simge kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:279
msgid "Icon set to display"
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
#: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Simge boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak sembolik boyut"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu"
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:356
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: gtk/gtkimage.c:357
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor"
#: gtk/gtkimage.c:381
msgid "Use Fallback"
msgstr "Yedek Kullan"
#: gtk/gtkimage.c:382
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması"
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "İleti Türü"
#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "İletinin türü"
#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
msgid "Show Close Button"
msgstr "Kapatma Düğmesini Göster"
#: gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi"
#: gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkinfobar.c:537
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkinfobar.c:571
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
#: gtk/gtklabel.c:757
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin metni"
#: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Justification"
msgstr "İç hizalama"
#: gtk/gtklabel.c:785
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr "Etiket metnindeki çizgilerin birbirlerine göre hizalanması. Bu, etiketin kendi alan alımındaki hizalamasını ETKİLEMEZ. Onun için GtkLabel:xalign'a bakınız"
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text"
" to underline"
msgstr "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"
#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: gtk/gtklabel.c:852
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder"
#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Anımsatıcı tuş"
#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Anımsatıcı parça"
#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için tercih edilen yer"
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Kipi"
#: gtk/gtklabel.c:954
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
#: gtk/gtklabel.c:970
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: gtk/gtklabel.c:971
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
#: gtk/gtklabel.c:991
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
#: gtk/gtklabel.c:1007
msgid "Track visited links"
msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et"
#: gtk/gtklabel.c:1008
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtklabel.c:1024
msgid "Number of lines"
msgstr "Satırların sayısı"
#: gtk/gtklabel.c:1025
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Bir kaydırma etiketi kısaltıldığında istenen satır sayıları"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzenin genişliği"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzenin yüksekliği"
#: gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Şu anda dolmuş değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Şu anda dolmuş seviye çubuğunun değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Çubuk için en az değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Çubuk için azami değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer seviyesi"
#: gtk/gtklevelbar.c:999
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Değer göstergesinin kipi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Seviye çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik"
#: gtk/gtklevelbar.c:1044
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik"
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu düğmeye bağlı URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Edildi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması."
#: gtk/gtklistbox.c:3655
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması"
#: gtk/gtklistbox.c:3669
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması"
#: gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "İzin"
#: gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission nesnesi bu butonu kontrol ediyor"
#: gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Metni kilitle"
#: gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Metin Kilidini Kaldır"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Kilitleme Araç İpucu"
#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır"
#: gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu"
#: gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek ipucu"
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Kontrol edilmiş"
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kontrol edilmiş programcık"
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "büyütme"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Paketleme yönü"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Alt Paketleme yönü"
#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Internal padding"
msgstr "İç doldurma"
#: gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı"
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Popup"
msgstr "Açılır Pencere"
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Açılır menü."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Menu model"
msgstr "Menü modeli"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model."
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Align with"
msgstr "Hizalama"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık."
#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: gtk/gtkmenubutton.c:580
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Ok yönü göstermelidir."
#: gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "Açılan kutucuk kullan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Popover"
msgstr "Açılan Kutucuk"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "The popover"
msgstr "Açılan kutucuk"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu"
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Hızlandırıcı Yolu"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak bir hızlandırıcı yolu"
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ek Parçası"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menünün eklendiği parça"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Ayıraç Durumu"
#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menünün belireceği ekran"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir boolean değer"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Yatay Doldurma"
#: gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dikey Doldurma"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Düşey Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay Ofset"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
#: gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çift Ok"
#: gtk/gtkmenu.c:733
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Ok Yerleşimi"
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Ek"
#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit"
#: gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağa Yaslı"
#: gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini ayarlar"
#: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Alt menü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler"
#: gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "The text for the child label"
msgstr "Alt etiket için metin"
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid ""
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazıtipine göreceli olarak"
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Odak Alır"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Açılır menü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiket kenarlığı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "İleti Düğmeleri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Biçimleme Kullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil Metin"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Resim"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "İleti alanı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox iletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutar"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
msgid "The role of this button"
msgstr "Bu düğmenin rolü"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
msgid "The icon"
msgstr "Simge"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
msgid "The text"
msgstr "Metin"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
msgid "Menu name"
msgstr "Menü adı"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Açılacak menünün adı"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Menünün alt menüleri olup olmadığı"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "İçeriğin ortalanması"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Iconic"
msgstr "Simgesel"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Simgenin metne tercih edilip edilmeyeceği"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Üst pencere"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Gösteriliyor"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran."
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Mevcut sayfanın indeksi"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
msgstr "Sekme Konumu"
#: gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sekmeleri Göster"
#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi"
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "Kenarlık Göster"
#: gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi"
#: gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "Kaydırılabilir"
#: gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
msgstr "Açılan Etkin"
#: gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that"
" you can use to go to a page"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Group Name"
msgstr "Grup Adı"
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak sekme için grup adı"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Sekme etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Sekme genişlemesi"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Alt ögenin sekmesini genişletip genişletmemesi"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Sekme doldurması"
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Altın sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Sekme sıralanabilir"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sekme ayrılabilir"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Geriye adımlayıcı"
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleriye adımlayıcı"
#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
#: gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sekme çakışması"
#: gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
#: gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesi"
#: gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
#: gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ok boşluğu"
#: gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Kaydırma oku boşluğu"
#: gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Başlangıç aralığı"
#: gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı"
#: gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab gap"
msgstr "Sekme aralığı"
#: gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yönelebilirin yönelimi"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "İçinden Geçen"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Girdinin içinden geç, ana çocuğu etkilemez"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Ebeveyndeki bindirmenin indisi, ana çocuk için -1"
#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Konum Ayarı"
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Asgari Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer"
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azami Konum"
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Wide Handle"
msgstr "Geniş Tutamaç"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Paned'in belirgin bir tutamacının olup olmayacağı"
#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutaç Boyutu"
#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutaç genişliği"
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Location to Select"
msgstr "Seçim Konumu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Open Flags"
msgstr "Bayrakları Aç"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini açabileceğinin kipleri"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Show recent files"
msgstr "Son kullanılan dosyaları göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Kenar çubuğunun son kullanılan dosyalar için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "'Masaüstü' Göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4385
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip içermemesi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "'Konum Girin' Göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyalar içerip içermemesi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "'Çöp'ü Göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Kenar çubuğunun Çöp konumu için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "'Diğer Konumlar'ı Göster"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Kenar çubuğunun dış konumları gösteren bir ögesinin olup olmayacağı"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Menü olmayan açılır pencereler için ::populate-popup'ın yayılıp yayılmayacağı"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Görünümün konumları yükleyip yüklemediği"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ağlar getiriliyor"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Görünümün ağları getirip getirmediği"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "Satırın simgesi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Birimi temsil eden simge"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume"
msgstr "Birimin adı"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume"
msgstr "Birimin adı"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume"
msgstr "Birimin yolu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume"
msgstr "Birimin yolu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "File represented by the row"
msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen dosya"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmediği"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Soket Penceresi"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi"
#: gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Relative to"
msgstr "Hizalama türü"
#: gtk/gtkpopover.c:1592
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık"
#: gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Pointing to"
msgstr "Şurayı işaret ediyor"
#: gtk/gtkpopover.c:1606
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen"
#: gtk/gtkpopover.c:1620
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum"
#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Modal"
msgstr "Yönetsel"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı"
#: gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Geçişler etkinleştirildi"
#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Göster/gizle geçişlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
msgid "Visible submenu"
msgstr "Görünür altmenü"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Görünür altmenünün ismi"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Görünür altmenünün ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Yazıcının ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Onurga"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Yazıcı için arkayüz"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanal"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Kabul Eder"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Kabul Eder"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Durum Mesajı"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Yazıcının konumu"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Görev Sayacı"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Duraklatılmış Yazıcı"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşleri Kabul Ediyor"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Seçenek Değeri"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Seçeneğin değeri"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Kaynak seçeneği"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı seçenekleri"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the"
" print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Görev İsmi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Mevcut Sayfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Tam sayfa kullan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir alanın köşesinde olmamalıdır"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencere Göster"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Aktarma dosya adı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Durum Dizgisi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Özel sekme etiketi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Destek Seçimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Seçim var"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Eğer bir seçim mevcut ise DOĞRU"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarını Göm"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Eğer sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içinde gömülüyse, DOĞRU"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Yazdırmak için Sayfaların Sayısı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçilen Yazıcı"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Elle Yetenekler"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Uygulamanın işlenebilir kabiliyetleri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Bölme"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Darbe Adımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "X spacing"
msgstr "X Aralığı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:239
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Y spacing"
msgstr "Y aralığı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk."
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:298
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği"
#: gtk/gtkprogressbar.c:299
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği"
#: gtk/gtkradiobutton.c:166
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü ögesi."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower"
" side"
msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper"
" side"
msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesini Göster"
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi."
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla"
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama."
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesi"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Dolma seviyesi."
#: gtk/gtkrange.c:516
msgid "Round Digits"
msgstr "Yuvarlak Rakamlar"
#: gtk/gtkrange.c:517
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı"
#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Genişliği"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Kanal Kenarlığı"
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
#: gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Ok X Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Ok Y Uzaklığı"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
#: gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve boşlukların hariç tutulması"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Ok ölçeği"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Özelleri Göster"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Balonları Göster"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Simgeleri Göster"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Bulunamadı Göster"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid ""
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Sadece yerel"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Gösterilen ögelerin sıralama türü"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
msgid "Transition type"
msgstr "Geçiş türü"
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü"
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
msgid "Transition duration"
msgstr "Geçiş süresi"
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Milisaniye cinsinde hareket süresi"
#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Reveal Child"
msgstr "Alt öge Göster"
#: gtk/gtkrevealer.c:253
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Child Revealed"
msgstr "Alt öge Gösterildi"
#: gtk/gtkrevealer.c:260
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp ulaşılamaması"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ölçeğin değeri"
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Simge boyutu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button "
"object"
msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Simge isimlerinin listesi"
#: gtk/gtkscale.c:303
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Draw Value"
msgstr "Çizim Değeri"
#: gtk/gtkscale.c:311
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
#: gtk/gtkscale.c:317
msgid "Has Origin"
msgstr "Kaynak Var"
#: gtk/gtkscale.c:318
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması"
#: gtk/gtkscale.c:324
msgid "Value Position"
msgstr "Değer Konumu"
#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum"
#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:335
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Value spacing"
msgstr "Değer boşluğu"
#: gtk/gtkscale.c:342
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan yatay ayarlama"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Düşey hizalama"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan dikey ayarlama"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenmelidir"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları"
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü boyutu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. "
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the"
" contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek için \"window-placement\"in kullanılması."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Gölge Türü"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "En küçük İçerik Genişliği"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid ""
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Hareketli Kaydırma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Hareketli kaydırma kipi."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Bindirme Kaydırması"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Bindirme kaydırması kipi"
#: gtk/gtksearchbar.c:401
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi"
#: gtk/gtksearchbar.c:402
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi"
#: gtk/gtksearchbar.c:413
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre (milisaniye olarak)"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe (piksel olarak)"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ayrık İmleç"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
"to-left text"
msgstr "Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki imleç gösterilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Yüklenecek temanın adı"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Tema İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürükleme eşiği"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:547
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Yumuşatması"
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Düzeltme"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak için -1"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç tema boyutu"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatif düğme sırası"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini değiştirme olanağı sağlaması"
#: gtk/gtksettings.c:671
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster"
#: gtk/gtksettings.c:672
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri eklemeolanağı sağlaması"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:686
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
#: gtk/gtksettings.c:700
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Expand timeout"
msgstr "Genişleme zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:787
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Balon zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sadece Keynav İmleci"
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Color Hash"
msgstr "Renk Harmanı"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu."
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default print backend"
msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
#: gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Default IM module"
msgstr "Öntanımlı IM modülü"
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı"
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak"
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi"
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi"
#: gtk/gtksettings.c:1130
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi"
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması"
#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması"
#: gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Balonları Etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:1209
msgid "Toolbar style"
msgstr "Araç çubuğu biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:1210
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece simge, simge ve metin, vb."
#: gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
#: gtk/gtksettings.c:1227
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu."
#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar"
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının otomatik olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği"
#: gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur"
#: gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru kaydırmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Visible Focus"
msgstr "Görünür Odak"
#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the"
" keyboard."
msgstr "'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli olmasının gerekip gerekmemesi."
#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder"
#: gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi"
#: gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Show button images"
msgstr "Düğme resimlerini göster"
#: gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaktakini seç"
#: gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
#: gtk/gtksettings.c:1359
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü resimlerini göster"
#: gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item"
msgstr "Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
#: gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
"appear"
msgstr "Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az süre"
#: gtk/gtksettings.c:1465
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
#: gtk/gtksettings.c:1466
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
#: gtk/gtksettings.c:1476
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Custom palette"
msgstr "Özel palet"
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
#: gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
#: gtk/gtksettings.c:1524
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Durum biçemi"
#: gtk/gtksettings.c:1525
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir"
#: gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "Eğer masaüstü ortamı uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla."
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla."
#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir"
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ seçeneğine ayarla."
#: gtk/gtksettings.c:1609
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi"
#: gtk/gtksettings.c:1610
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem"
#: gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi"
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem"
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem"
#: gtk/gtksettings.c:1670
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır"
#: gtk/gtksettings.c:1671
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Yerleşik GTK+ pencerelerinin eylem alanı yerine bir üst bilgi çubuğu kullanmasının gerekip gerekmemesi."
#: gtk/gtksettings.c:1687
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir"
#: gtk/gtksettings.c:1688
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "Fare üzerinde orta tıklamanın imleç konumunda 'BİRİNCİL' geçici taşıma panosu içeriğini yapıştırmasının gerekip gerekmemesi "
#: gtk/gtksettings.c:1704
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi"
#: gtk/gtksettings.c:1705
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+'ın son dosyaları hatırlayıp hatırlamaması"
#: gtk/gtksettings.c:1720
msgid "Long press time"
msgstr "Uzun basma süresi"
#: gtk/gtksettings.c:1721
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in "
"milliseconds)"
msgstr "Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye cinsinden)"
#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen yönler"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
#: gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır"
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmanma Oranı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Çizgilere Atla"
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak değiştirmesi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncelleme Kuralı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is "
"legal"
msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır"
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
#: gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma"
#: gtk/gtkstack.c:435
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Yatay olarak türdeş"
#: gtk/gtkstack.c:435
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Yatay olarak türdeş boyutlandırma"
#: gtk/gtkstack.c:447
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Dikey olarak türdeş"
#: gtk/gtkstack.c:447
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dikey olarak türdeş boyutlandırma"
#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "Visible child"
msgstr "Görünür alt"
#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "Name of visible child"
msgstr "Görünür altın adı"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Transition running"
msgstr "Çalışan geçiş"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Interpolate size"
msgstr "Boyutu aradeğerle"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Farklı boyuttaki çocuklar arasında geçiş yaparken boyutun yumuşak bir şekilde değişip değişmeyeceği"
#: gtk/gtkstack.c:481
msgid "The name of the child page"
msgstr "Alt sayfanın adı"
#: gtk/gtkstack.c:488
msgid "The title of the child page"
msgstr "Alt sayfaların başlığı"
#: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "Simge ismi"
#: gtk/gtkstack.c:495
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Alt sayfaların simge adı"
#: gtk/gtkstack.c:519
msgid "Needs Attention"
msgstr "Dikkat Gerektiriyor"
#: gtk/gtkstack.c:520
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Bu GtkStackSidebar için ilişkilendirilmiş yığın"
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "İlişkili GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "FrameClock"
msgstr "ÇerçeveSaat"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "İlişkili GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
#: gtk/gtkstylecontext.c:253
msgid "The parent style context"
msgstr "Ana biçem içeriği"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Özellik adı"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Özelliğin adı"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Değer türü"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü"
#: gtk/gtkswitch.c:878
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı"
#: gtk/gtkswitch.c:892
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: gtk/gtkswitch.c:893
msgid "The backend state"
msgstr "Arkauç durumu"
#: gtk/gtkswitch.c:926
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "İşleyicinin asgari genişliği"
#: gtk/gtkswitch.c:940
msgid "Slider Height"
msgstr "Kaydırıcı Yüksekliği"
#: gtk/gtkswitch.c:941
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Tutamacın en düşük yüksekliği"
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket Tablosu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tampondaki mevcut metin"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "Has selection"
msgstr "Seçim var"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç konumu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopyalama hedef listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
"source"
msgstr "Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:278
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin listesi"
#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Parent widget"
msgstr "Üst parça"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "İşaret ismi"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Etiket ismi"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Arkaplan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height"
" of the tagged characters"
msgstr "Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı uygulanacak"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Önplan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly"
" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some "
"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı kullanılacak."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar boşluğu"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban hizasınınaltı)"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırların altındaki pikseller"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Altı Çizili RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Bu metin için altından geçen çizgi rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Üstü Çizili RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Bu metin için üstünden geçen çizgi rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya karakter sınırlarında olması"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf arkaplan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Yedeğe dönüş"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Yazı tipi yedeğe dönüşünün etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Harf Boşluğu"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Yazıbirimler arasındaki fazladan boşluk"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Kullanılacak OpenType Yazı Tipi Özellikleri"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Hizalama ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Girinti ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Satır arası piksel ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Alt çizgi RGBA ayarlı"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Bu etiketin alt çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Üstünden geçen çizgi RGBA ayarlı"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Bu etiketin üstünden geçen çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Bölme kipi ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Sekme ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Görünmezlik ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Yedeğe dönüş ayarlı"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Bu etiketin yedeğe dönüşü etkileyip etkilemeyeceği"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Harf boşluğu ayarlı"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Bu etiketin harf boşluğunu etkileyip etkilemeyeceği"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Yazı tipi özellikleri ayarlı"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi özelliklerini etkileyip etkilemeyeceği"
#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Kipi"
#: gtk/gtktextview.c:830
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtktextview.c:871
msgid "Top Margin"
msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtktextview.c:872
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Üst kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
#: gtk/gtktextview.c:892
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtktextview.c:893
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Alt kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Görüntülenecek tampon"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekme kabul ediyor"
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
#: gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralıklı"
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Eş aralıklı bir yazı tipi kullanılıp kullanılmayacağı"
#: gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
#: gtk/gtktextview.c:1049
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
#: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa"
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise"
#: gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Çizim Belirteci"
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oku Göster"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
msgid "Icon size set"
msgstr "Simge boyutu ayarı"
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması"
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşlukçu boyutu"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşlukçuların boyutu"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum child expand"
msgstr "En büyük alt genişlemesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan"
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Boşluk biçemi"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Düğme süslemesi"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Ögede görüntülenecek metin."
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character"
" should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş olarak kullanılacaktır"
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça"
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimliği"
#: gtk/gtktoolbutton.c:228
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge"
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin ismi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "Simge parçası"
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek simge parçası"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon spacing"
msgstr "Simge aralığı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons"
" show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Bu öge grubun okunabilir başlığı"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Collapsed"
msgstr "Daraltılmış"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Grubun daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "ellipsize"
msgstr "kısaltma"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Öge grup üst bilgileri için kısaltma"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Header Relief"
msgstr "Kabartma Başlık"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grup başlık düğmesinin kabartması"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Header Spacing"
msgstr "Üst Bilgi Aralığı"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Grup büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "New Row"
msgstr "Yeni Satır"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Bu grup içindeki ögenin konumu"
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Exclusive"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Öge grubun sadece verilen zamanda genişletilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Palet büyüdüğünde öge grubun fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Ağaç menü modeli"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Ağaç menü için model"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Ağaç Menü kök satır"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Ayıraç"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Kaydırma Genişliği"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıklar Görünür"
#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Genişletici Sütun"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Rules Hint"
msgstr "Kural İpucu"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Enable Search"
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Search Column"
msgstr "Arama Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seçimin Dolanması"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
#: gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Hover Expand"
msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
#: gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişleticileri Göster"
#: gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "View has expanders"
msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
#: gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Girintileme"
#: gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Her seviye için ek girinti"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Taşıyarak Gruplama"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi"
#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
#: gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Allow Rules"
msgstr "Kurallara İzin Ver"
#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
#: gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Satır Rengi"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Grid line width"
msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Tree line width"
msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izgara çizgisi deseni"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunun gösterilmesi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sütunun şu anki X konumu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "En Büyük Genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama belirteci"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sıralama Sütun Kimliği"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun kimliği"
#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullan"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullanılması"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Widget name"
msgstr "Parça ismi"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "The name of the widget"
msgstr "Parçanın ismi"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Width request"
msgstr "Genişlik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be"
" used"
msgstr "Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik isteği"
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Parçanın görünürlüğü"
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Application paintable"
msgstr "Uygulama boyanabilir"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Can focus"
msgstr "Odaklanabilir"
#: gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Has focus"
msgstr "Odaklı"
#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Is focus"
msgstr "Odak"
#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Can default"
msgstr "Öntanımı olabilir"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Has default"
msgstr "Öntanımı var"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Receives default"
msgstr "Öntanım alır"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Composite child"
msgstr "Karma alt"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: gtk/gtkwidget.c:1233
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Events"
msgstr "Eylemler"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "No show all"
msgstr "Hepsini göster yok"
#: gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
#: gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Double Buffered"
msgstr "Çift Tampon Bellek"
#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Margin on Left"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Margin on Right"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Margin on Start"
msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Margin on End"
msgstr "Uç Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on Top"
msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1499
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "All Margins"
msgstr "Bütün Kenar Boşlukları"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri"
#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Yatay Genişletme"
#: gtk/gtkwidget.c:1530
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Yatay Genişletme Kümesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1544
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması"
#: gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Dikey Genişlet"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Dikey Genişletme Ayarı"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Expand Both"
msgstr "İkisini de Genişlet"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Parçacığın her iki yönde de genişleme isteyip istememesi"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Parçacık için Matlık"
#: gtk/gtkwidget.c:1603
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar"
#: gtk/gtkwidget.c:1618
msgid "Scale factor"
msgstr "Ölçek katsayısı"
#: gtk/gtkwidget.c:1619
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı"
#: gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Interior Focus"
msgstr "İç Odak"
#: gtk/gtkwidget.c:3433
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3461
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Odak çizgisi deseni"
#: gtk/gtkwidget.c:3462
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr "Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır"
#: gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Odak doldurma"
#: gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3483
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
#: gtk/gtkwidget.c:3488
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkincil imleç rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3489
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil imlecin çizileceği renk"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleç satırının en boy oranı"
#: gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Window dragging"
msgstr "Pencere sürükleme"
#: gtk/gtkwidget.c:3503
msgid ""
"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı kaplayabilirliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3537
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3538
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Wide Separators"
msgstr "Geniş Ayraçlar"
#: gtk/gtkwidget.c:3554
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu kullanılarak çizilmesi"
#: gtk/gtkwidget.c:3568
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayraç Genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayraç Yüksekliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3584
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3598
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:3599
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:3614
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:3620 gtk/gtkwidget.c:3621
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği"
#: gtk/gtkwidget.c:3626 gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencerenin türü"
#: gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencerenin başlığı"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlangıç Kimliği"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç"
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is"
" up)"
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın diğer pencereleri odak alamaz)"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Konumu"
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
#: gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Default Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Default Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Üst ile Kapat"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle"
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid ""
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip gerekmemesi"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere için simge"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Görünür Hatırlatıcı"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Bu pencerede hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Focus Visible"
msgstr "Görünür Odak"
#: gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması"
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi"
#: gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Seviyede Odakla"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
#: gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Type hint"
msgstr "Tür ipucu"
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu geç"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip pager"
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
#: gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Accept focus"
msgstr "Odaklamayı kabul et"
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Focus on map"
msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
#: gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorasyonlu"
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
#: gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Resize grip"
msgstr "Sapı yeniden boyutlandır"
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir"
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Gravity"
msgstr "Çekimi"
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
#: gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Parçacığa Eklendi"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Is maximized"
msgstr "Ekranı Kaplamış mı"
#: gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği"
#: gtk/gtkwindow.c:1077
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Pencere için GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1088 gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekore ediliş buton düzeni"
#: gtk/gtkwindow.c:1095 gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Bulut Yazdırma hesabı"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount örneği"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Yazıcı Kimliği"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Renk Profili Başlığı"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı"