gtk/po-properties/hu.po
2020-09-23 15:25:12 +00:00

8439 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gtk-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Tartalék"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "A kurzor neve"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "A kurzor által megjelenített textúra"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "Gyártóazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Munkaállomás"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Egyidejű érintések száma"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gdk/gdkdevice.c:247
#| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás iránya"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Van-e bidi kiosztása"
#: gdk/gdkdevice.c:254
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "A billentyűzet rendelkezik-e bidi kiosztásokkal"
#: gdk/gdkdevice.c:260
#| msgid "Radio state"
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:261
#| msgid "Whether the cell background color is set"
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:268
#| msgid "Whether the view is loading locations"
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "A Num Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:274
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:275
#| msgid "Whether the border should be shown"
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "A Scroll Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:281
#| msgid "Radio state"
msgid "Modifier state"
msgstr "Módosítók állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:282
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "A billentyűzet módosítóinak állapota"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
#| msgid "Input source"
msgid "Input shapes"
msgstr "Beviteli alakzatok"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A környezethez kötött GDK felület"
#: gdk/gdkglcontext.c:382
msgid "Shared context"
msgstr "Osztott környezet"
#: gdk/gdkglcontext.c:383
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
#| msgid "Parent surface"
msgid "The parent surface"
msgstr "A szülő felület"
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1644
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
#| msgid "Surface"
msgid "Drag Surface"
msgstr "Húzási felület"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Elpusztítható"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logó a névjegymezőhöz."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Művelet célértéke"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
msgid "Reveal"
msgstr "Felfedés"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:148
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:232
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
#| msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos legyen-e"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: gtk/gtkapplication.c:598
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: gtk/gtkapplication.c:614
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Képernyővédő aktív"
#: gtk/gtkapplication.c:615
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "A képernyővédő aktív-e"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:628
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: gtk/gtkapplication.c:629
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"IGAZ, ha az ablaknak meg kell jelenítenie egy menüsávot az ablak tetején"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:507
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3469 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1672
#: gtk/gtkrevealer.c:340 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:508 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3470
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1673 gtk/gtkrevealer.c:341
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
#| msgid "Child widget"
msgid "The child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:253
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: gtk/gtkassistant.c:267
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Child widget"
msgstr "Gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "The content the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal tartalma"
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez."
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: gtk/gtkassistant.c:599
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "A varázsló oldalai."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "A betöltendő könyvjelzőfájl"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
#| msgid "Attributes"
msgid "Attributes to query"
msgstr "Lekérdezendő attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Betöltés során használt prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
#| msgid "Loading"
msgid "loading"
msgstr "betöltés"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
#| msgid "TRUE if this printer is paused"
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "IGAZ, ha a fájlok betöltés alatt vannak"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
#| msgid "Permission"
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Kiértékelendő kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
#| msgid "Inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ha a kifejezés eredményének ellentettjét kell venni"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: gtk/gtkbox.c:259
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3609
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3610
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "A tér homogén elosztása"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "A felületi elemek közti térköz"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Jelenlegi objektum"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Az objektum, amire az összeállító kiértékelődik"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Hatókör"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "A hatókör, amelyen az összeállító dolgozik"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "a listaelemek példányosításakor használandó hatókör"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
#| msgid "Whether the application has a selection"
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "A gombnak van-e kerete"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenik egy fejléc"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a napok nevei megjelennek"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:713
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "The texture to render"
msgstr "A megjelenítendő textúra"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:149
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:165
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:228 gtk/gtklevelbar.c:1003
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:229 gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:420
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3450 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-környezet"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "A jelölőgomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:162
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225
msgid "Show Editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkfontbutton.c:514
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos-e"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:616
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorscale.c:290
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3462
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Has Menu"
msgstr "Van menüje"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Ráejthető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
#| msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "A mintagyűjtemény elfogadja-e a ráejtéseket"
#: gtk/gtkcolumnview.c:620
#| msgid "Column span"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
#| msgid "List of classes"
msgid "List of columns"
msgstr "Oszlopok listája"
#: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840
#| msgid "The buffer which is displayed"
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkcolumnview.c:644
#| msgid "Show separators"
msgid "Show row separators"
msgstr "Sorelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:511 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a sorok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:656
#| msgid "Show separators"
msgid "Show column separators"
msgstr "Oszlopelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
#| msgid "Show separators between rows"
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Elválasztók megjelenítése az oszlopok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
#| msgid "Sort order"
msgid "Sorter"
msgstr "Rendező"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Rendező különböző rendezési módokkal a felhasználó számára"
#: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863
msgid "Single click activate"
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
#| msgid "Activate row on a single click"
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "A sorok aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Az oszlopok átrendezhetők-e"
#: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875
#| msgid "Inline selection"
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Gumiszalagos kiválasztás engedélyezése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
#| msgid ""
#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
#| "pointer"
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Elemek kiválasztásának engedélyezése az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column view"
msgstr "Oszlopnézet"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Oszlopnézet, amelynek ez az oszlop része"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052
#: gtk/gtklistview.c:827
msgid "Factory"
msgstr "Gyár"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Gyár a listaelemek feltöltéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "A fejlécben megjelenített cím"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Rendező az elemek ezen oszlop szerinti rendezéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
#| msgid "Whether this page is visible"
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Látható-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
#| msgid "Headers Visible"
msgid "Header menu"
msgstr "Fejléc menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Az oszlop címén használandó menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
#| msgid "Whether this page is visible"
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Átméretezhető-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "az oszlop további szélességet kap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Fixed width"
msgstr "Rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
#| msgid "Current fixed width of the column"
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Az oszlop rögzített szélessége"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: gtk/gtkcombobox.c:653
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: gtk/gtkcombobox.c:772
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felbukkanó"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felbukkanó szélessége rögzített legyen-e a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: gtk/gtkcombobox.c:783
#| msgid "Child widget"
msgid "The child_widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
#| msgid "Can target"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
#| msgid "The pages of the assistant."
msgid "The target of the constraint"
msgstr "A megszorítás célja"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Célattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "A cél a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "A forrás- és célattribútumok közötti kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
#| msgid "Resource"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
#| msgid "The name of the action"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A megszorítás forrása"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Forrásattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
#| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "A forrás felületi elem a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
#| msgid "Select Multiple"
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumra alkalmazandó szorzótényező"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
#| msgid "The content type used by the open with object"
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumhoz adandó állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
#| msgid "Text length"
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Az állandó erőssége"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Osztályok listája"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Egyedi azonosító"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Állapotjelzők"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Befolyásolja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
#| msgid "Attributes"
msgid "attributes"
msgstr "attribútumok"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
#| msgid "Error"
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Hiba történt a fájlok betöltésekor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
#| msgid "The title to display"
msgid "The file to query"
msgstr "A lekérdezendő fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Elemtípus"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Az objektum elemeinek típusa"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
#| msgid "Monitor"
msgid "monitored"
msgstr "megfigyelt"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "IGAZ, ha a könyvtár változásai megfigyeltek"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
#| msgid "Icon widget to display in the item"
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "A húzási ikonként megjelenítendő felületi elem."
#: gtk/gtkdragsource.c:281
#| msgid "Context"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "A húzott adatok tartalomszolgáltatója"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
#| msgid "Support Selection"
msgid "Supported actions"
msgstr "Támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Tartalomszélesség"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Tartalommagasság"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
#| msgid "Contains Pointer Focus"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Mutatót tartalmaz"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
#| msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "A vezérlők felületi elemében vagy a leszármazottjában van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Ejtés"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
#| msgid "The layout for window decorations"
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "A folyamatban lévő ejtési művelet"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
#| msgid "Is Pointer Focus"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Mutató-e"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Listagyár"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
#| msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "A kijelölt elem pozíciója"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "A kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
#| msgid "Enable Search"
msgid "Enable search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtkdropdown.c:494
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "A keresési mező megjelenjen-e a felbukkanó ablakon"
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "A keresendő karakterláncok meghatározásához használt kifejezés"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Az ejtési cél által támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
#| msgid "Current Page"
msgid "Current drop"
msgstr "Jelenlegi ejtés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "A támogatott formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Előtöltés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Az ejtési adatok előtöltésre kerüljenek-e ráhúzáskor"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Ezen ejtési művelet értéke"
#: gtk/gtkeditable.c:371
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtkeditable.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:385
#| msgid "Enable Popup"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Visszavonás engedélyezése"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Engedélyezett-e a visszavonás/mégis művelet a szerkeszthető elemhez"
#: gtk/gtkeditable.c:392
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "A felületi elem szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum."
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:427 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:428 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra."
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: gtk/gtkentry.c:566
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:421 gtk/gtksearchentry.c:284
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtkentry.c:592
msgid "Primary paintable"
msgstr "Elsődleges kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:604
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Másodlagos kifesthető"
#: gtk/gtkentry.c:605
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője"
#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:617
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:641
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:652
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:653
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:753
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:780
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:810
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "javaslatok"
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:916
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon"
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:447
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Extra menü"
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:448
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő modell menü"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése"
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Popup completion"
msgstr "Felbukkanó kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések felbukkanó ablakban jelenjenek-e meg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Terjesztési korlát"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "A vezérlő által kezelt események terjesztési korlátja"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
#| msgid "Name of this cursor"
msgid "Name for this controller"
msgstr "A vezérlő neve"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Fókuszt tartalmaz"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemének leszármazottjában van-e a fókusz"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:345
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:358
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
#| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Kizárólagossá tegye-e a párbeszédablakot"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
#| msgid "The model being filtered"
msgid "List model of filters"
msgstr "A szűrők listamodellje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#| msgid "Shortcut Type"
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Gyorsmappák"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Gyorsmappák listamodellje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem megnyitási módban lévő fájlválasztó felajánlja-e a felhasználónak az új"
" mappák létrehozását."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Elfogadás címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Mégse címkéje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A mégse gomb címkéje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7604
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7610 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7611
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "A szűrő emberek által olvasható neve"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
#| msgid "If a filter is set for this model"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "A modellnél beállított szűrő"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
#| msgid "Step Increment"
msgid "Incremental"
msgstr "Növekvő"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Elemek szűrése növekményes módon"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "A szűrt modell"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
#| msgid "Heading"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
#| msgid "Number of axes in the device"
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "A még nem leszűrt elemek száma"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
#| msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Egy rögzített elrendezés gyermekének átalakítása"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "A lapított modell"
#: gtk/gtkflowbox.c:3575 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: gtk/gtkflowbox.c:3576 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:489
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3589 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:496
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3590 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3596 gtk/gtklistbox.c:503 gtk/gtklistbox.c:504
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Páratlan elengedés elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3640
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3641
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3653
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3654
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: gtk/gtkflowbox.c:3665
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3666
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Kijelölési szint"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Betűjellemzők karakterláncként"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:904
msgid "The tweak action"
msgstr "A finomhangolási művelet"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:905
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frames label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Késleltetési tényező"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "The GL context"
msgstr "A GL környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Auto render"
msgstr "Automatikus megjelenítés"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Van mélységpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Van stencilpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES használata"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak"
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
#| msgid "ID Column"
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Az oszlop, amelybe a gyermek kerül"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The row to place the child in"
msgstr "A sor, amelybe a gyermek kerül"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Oszlopátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Sorátfogás"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgridview.c:1068
#| msgid "Markup column"
msgid "Max columns"
msgstr "Oszlopok legnagyobb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1069
#| msgid "Number of columns"
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legnagyobb száma soronként"
#: gtk/gtkgridview.c:1080
#| msgid "Pixbuf column"
msgid "Min columns"
msgstr "Oszlopok legkisebb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1081
#| msgid "Number of columns"
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legkisebb száma soronként"
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
#| msgid "Edit Widget"
msgid "Title Widget"
msgstr "Cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
#| msgid "Custom title widget to display"
msgid "Title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
msgid "Show title buttons"
msgstr "Címgombok megjelenítése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
#| msgid "Secondary icon name"
msgid "Supported icon names"
msgstr "Támogatott ikonnevek"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
#| msgid "Search mode"
msgid "Search path"
msgstr "Keresési útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
#| msgid "Resource"
msgid "Resource path"
msgstr "Erőforrás-útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theme name"
msgstr "Témanév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
#| msgid "The icon representing the volume"
msgid "The file representing the icon"
msgstr "A fájlt ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
#| msgid "The icon name of the child page"
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "A lekérés során használandó ikonnév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
#| msgid "Use symbolic icons"
msgid "Is symbolic"
msgstr "Szimbolikus-e"
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Az ikon szimbolikus-e"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:379
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:395
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: gtk/gtkiconview.c:545
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
msgid "Paintable"
msgstr "Kifesthető"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: gtk/gtkinfobar.c:373
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
#: gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: gtk/gtklabel.c:773
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: gtk/gtklabel.c:842
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: gtk/gtklabel.c:907
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: gtk/gtklabel.c:940
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő menümodell"
#: gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:970
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:989
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1004
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: gtk/gtklistbox.c:510 gtk/gtklistview.c:851
msgid "Show separators"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtklistbox.c:3451
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
#: gtk/gtklistbox.c:3463
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
#: gtk/gtklistitem.c:174
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Az elem aktiválható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:186
#| msgid "The subtitle to display"
msgid "Widget used for display"
msgstr "A megjelenítéshez használt felületi elem"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: gtk/gtklistitem.c:198
#| msgid "Display"
msgid "Displayed item"
msgstr "Megjelenített elem"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1637
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: gtk/gtklistitem.c:210
#| msgid "Position of the selected item"
msgid "Position of the item"
msgstr "Az elem pozíciója"
#: gtk/gtklistitem.c:222
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Az elem kiválasztható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:234
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ki van-e választva jelenleg az elem"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "nagyítás"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "van leképezése"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "A leképezett modell"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Médiafolyam"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "A kezelt médiafolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "A lejátszott fájl"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Beviteli adatfolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Előkészítve"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Hiba az adatfolyamban"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Van-e hang"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Van-e videó"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Befejezve"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Hossz"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Pozicionálható"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Pozicionálás"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Végtelenítés"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "A hangfolyam hangereje."
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
msgid "The popover"
msgstr "A popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The label for the button"
msgstr "A gomb címkéje"
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
#| msgid "Has Frame"
msgid "Has frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "The role of this button"
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
msgid "The icon"
msgstr "Az ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "A megnyitandó menü neve"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
#| msgid "Popover"
msgid "Popover to open"
msgstr "Megnyitandó popover"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonszerű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Size group"
msgstr "Méretcsoport"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Méretcsoport jelölő- és választómezőkhöz"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
msgid "Accel"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
msgid "The accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "A kiválasztás által kezelt lista"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtknativedialog.c:227
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtknativedialog.c:239
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "A modell"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "A kezelt modell"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "The child for this page"
msgstr "A gyermek ehhez az oldalhoz"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Az oldalhoz tartozó lap felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésében megjelenített címke felületi elem"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "A lap felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "A menü felületi elem szövege"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:1049
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: gtk/gtknotebook.c:1056
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: gtk/gtknotebook.c:1064
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1071
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: gtk/gtknotebook.c:1072
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: gtk/gtknotebook.c:1078
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: gtk/gtknotebook.c:1079
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: gtk/gtknotebook.c:1085
msgid "Enable Popup"
msgstr "Felbukkanó engedélyezése"
#: gtk/gtknotebook.c:1086
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: gtk/gtknotebook.c:1097
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: gtk/gtknotebook.c:1098
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: gtk/gtknotebook.c:1105
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "A notesz oldalai."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Összehasonlítandó kifejezés"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
#| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "A kisebb számok kerüljenek-e előre"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Beleszámítás a méretezésbe"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Fölötte lévők levágása"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
# the stylus-sensitive area).
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Táblaeszköz"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: gtk/gtkpaned.c:455
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Wide Handle"
msgstr "Széles fogantyú"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize first child"
msgstr "Első gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Resize second child"
msgstr "Második gyermek átméretezése"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink first child"
msgstr "Első gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "Shrink second child"
msgstr "Második gyermek zsugorítása"
#: gtk/gtkpaned.c:549
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkpaned.c:555
#| msgid "Resize first child"
msgid "First child"
msgstr "Első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:556
#| msgid "Resize first child"
msgid "The first child"
msgstr "Az első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:562
#| msgid "Shrink second child"
msgid "Second child"
msgstr "Második gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:563
#| msgid "Resize second child"
msgid "The second child"
msgstr "A második gyermek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:434
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Kukucskálás ikon megjelenítése"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:435
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Megjelenjen-e a tartalmat felfedő ikon"
#: gtk/gtkpicture.c:316
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "File to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl"
#: gtk/gtkpicture.c:339
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Az alternatív szöveges leírás"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Méretarány megtartása"
#: gtk/gtkpicture.c:353
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Can shrink"
msgstr "Zsugorítható"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4324
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4325
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4330 gtk/gtkplacesview.c:2253
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4331 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
msgid "Show “Trash”"
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hálózatok lekérése"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
msgid "Icon of the row"
msgstr "A sor ikonja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
msgid "Name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "The name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
msgid "Path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "The path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
msgid "File represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
#: gtk/gtkpopover.c:1630
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: gtk/gtkpopover.c:1631
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1638
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: gtk/gtkpopover.c:1645
#| msgid "Whether to dismiss the popver on outside clicks"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "A popover elrejtésre kerüljön-e kívülre kattintáskor"
#: gtk/gtkpopover.c:1651 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Default widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1652 gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The default widget"
msgstr "Az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkpopover.c:1658
msgid "Has Arrow"
msgstr "Rendelkezik-e nyíllal"
#: gtk/gtkpopover.c:1659
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Kirajzolódjon-e egy nyíl"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkpopover.c:1666
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e jelenleg ezen a popoveren"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "A modell, amelyből a sáv készül."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
msgid "Visible submenu"
msgstr "Látható almenü"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "A látható almenü neve"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
#| msgid "The model from which the popup is made."
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "A modell, amelyből a menü készült."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "IGAZ, ha van kijelölés."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "típus"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "A gyökérobjektum"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: gtk/gtkrange.c:387
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: gtk/gtkrange.c:414
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: gtk/gtkrevealer.c:311 gtk/gtkstack.c:732
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:312 gtk/gtkstack.c:732
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:728
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:728
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtkrevealer.c:326
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: gtk/gtkrevealer.c:327
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Rajzoljon-e keretet a tartalom köré"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Átfedő görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Átfedő görgetés mód"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Természetes magasság propagálása"
#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
#| msgid "Accelerator Widget"
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Billentyűelfogó felületi elem"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:391
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:392
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "A szövegkurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használandó ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Engedélyezve legyenek-e az eszközkészlet-szintű animációk."
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát részesíti-e előnyben."
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"HAMIS-ra ha nem."
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület "
"helyett."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Használjon-e átfedő görgetősávokat"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
#| msgid "Section Name"
msgid "Signal Name"
msgstr "Szignálnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "A kibocsátandó szignál neve"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
#| msgid "The name of the action"
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Az aktiválandó művelet neve"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
#| msgid "The texture displayed by this cursor"
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyű által aktivált művelet"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
#| msgid "Alignment"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Az aktiválásnak átadott argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
#| msgid "The tab widget for this page"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyűhöz tartozó aktiváló"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Hívóbetű-módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "A hívóbetűk aktiválásának engedélyezéséhez lenyomandó módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
#| msgid "Child model to take slice from"
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "A listamodell, amelyből a gyorsbillentyűket kell venni"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Milyen hatókörben lesznek a gyorsbillentyűk kezelve"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "Accelerator"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Letiltott szöveg"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
msgid "Title Size Group"
msgstr "Cím méretcsoport"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:754
msgid "Section Name"
msgstr "Szakasznév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:769
msgid "View Name"
msgstr "Nézetnév"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximális magasság"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "A gesztus rövid leírása"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Alcím beállítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
msgid "The name of the action"
msgstr "A művelet neve"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűmódosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Első"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Az elsőként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
#| msgid "Secondary Text"
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "A másodikként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ha a kiválasztás mindig kiválaszt egy elemet"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntethető"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "A kijelölt elem kijelölése megszüntethető-e"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Darabolás eltolása"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Darabolás legnagyobb mérete"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
#| msgid "Step Increment"
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Elemek növekményes rendezése"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Az épp rendezett modell"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "A hátralévő rendezetlen elemek becslése"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
#| msgid "If a filter is set for this model"
msgid "The sorter for this model"
msgstr "A modell rendezője"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Forgás"
#: gtk/gtkspinner.c:240
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "A forgó forog-e"
#: gtk/gtkstack.c:334
msgid "The child of the page"
msgstr "Az oldal gyermeke"
#: gtk/gtkstack.c:341
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: gtk/gtkstack.c:348
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: gtk/gtkstack.c:355
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: gtk/gtkstack.c:369
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Látható-e ez az oldal"
#: gtk/gtkstack.c:384
#| msgid ""
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#| "used for the mnemonic accelerator key"
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor az aláhúzás azt jelzi a címben, hogy a szövegben a"
" következő karakter hívóbetűként használt"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vízszintesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Függőlegesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid "Interpolate size"
msgstr "Méret interpolációja"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor"
#: gtk/gtkstack.c:745
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Kiválasztási modell a verem lapjaihoz"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:493
#: gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Kis- és nagybetűk megegyeznek"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ha az egyezés érzékeny a kis- és nagybetűkre"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
#| msgid "Search mode"
msgid "Match mode"
msgstr "Egyezési mód"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Ha pontos egyezés szükséges vagy ha engedélyezettek a részkarakterláncok"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
#| msgid "Search mode"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
#| msgid "The selected item"
msgid "The search term"
msgstr "A keresési kifejezés"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "A társított GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Visszavonható"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ha a puffer vissza tudja vonni a legutóbbi műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Újra elvégezhető"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ha a puffer újra el tudja végezni a legutóbb visszavont műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktext.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Szövegpuffer objektum, amely valójában tárolja a saját szöveget"
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A saját tartalomban használható karakterek legnagyobb száma. Ha nulla, akkor "
"nincs korlát"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "A saját tartalom elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "A saját tartalom balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtktext.c:826
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése az elemben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtktext.c:894
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegen alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtktext.c:906
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegre alkalmazandó tabulátor-megállítási helyek listája"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Propagate text width"
msgstr "Szövegszélesség propagálása"
#: gtk/gtktext.c:927
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "A bejegyzés nő illetve zsugorodik-e a tartalommal"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Aláhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:516
#| msgid "Underline"
msgid "Overline"
msgstr "Föléhúzott"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának stílusa"
#: gtk/gtktexttag.c:525
#| msgid "Underline RGBA"
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Föléhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
#| msgid "Color of underline for this text"
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Áthúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Betűköz"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "A grafémák közti további térköz"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:650
#| msgid "Allowed orientations"
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Sortörések engedélyezése"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#| msgid "Whether font fallback is enabled."
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "A sortörések engedélyezettek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:658
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: gtk/gtktexttag.c:659
#| msgid "Invisible character"
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a láthatatlan karakterek."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Kötőjelek beszúrása"
#: gtk/gtktexttag.c:668
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Kötőjelek legyenek-e beszúrva a sortöréseknél."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:791
#| msgid "Underline set"
msgid "Overline set"
msgstr "Föléhúzás beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:792
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:795
#| msgid "Underline RGBA set"
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Föléhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:796
#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Tartalék beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Betűköz beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Beállított betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
#: gtk/gtktexttag.c:836
#| msgid "Fallback set"
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Sortörések engedélyezésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:837
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sortöréseket"
#: gtk/gtktexttag.c:840
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces set"
msgstr "Szóközök megjelenítésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:841
#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a láthatatlan karakterek megjelenítését"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Kötőjelek beszúrásának beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:845
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "A címke befolyásolja-e a kötőjelek beszúrását"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "A GTK szövegablakának típusa"
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "A kapcsológomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "A tényleges tartalmat tároló gyermek felületi elem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
#| msgid "The item held in this row"
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "A kiterjesztő sorában tárolt elem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Listasor"
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "A kiterjesztő állapotának követésére használandó listasor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "automatikus kinyitás"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "A megjelenített gyökérelem"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "átküldés"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "A sor gyermekeit tároló modell"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Mélység a fában"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Kibővíthető"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Az sorban tárolt elem"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
#| msgid "The model being sorted"
msgid "The underlying sorter"
msgstr "A mögöttes rendező"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "A gyermek modell"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A virtuális gyökér"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
#| msgid "mode"
msgid "model"
msgstr "modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model for the popover"
msgstr "A popover modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatikus lejátszás"
#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia"
#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "A lejátszott videofájl"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "A lejátszott médiafolyam"
#: gtk/gtkviewport.c:371
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Görgetés a fókuszhoz"
#: gtk/gtkviewport.c:372
#| msgid "Whether to display the column"
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Odagörgesse-e, ha megváltozik a fókusz"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e a szimbolikus ikonok"
#: gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:909
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme."
#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Root widget"
msgstr "Gyökér felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:929
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "A gyökér felületi elem a felületielem-fában."
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:983
#| msgid "Focus Visible"
msgid "Focusable"
msgstr "Fókuszálható"
#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Can target"
msgstr "Célozható-e"
#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Képes-e mutatóeseményeket fogadni a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: gtk/gtkwidget.c:1038
#| msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "A felületi elem rámutatásakor megjelenítendő kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Hogyan legyen kezelve a felületi elem tartalmi területén kívül eső terület"
#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS név"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "A felületi elem neve a CSS fában"
#: gtk/gtkwidget.c:1307
#| msgid "Style Classes"
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stílusosztályok"
#: gtk/gtkwidget.c:1308
#| msgid "List of classes"
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS osztályok listája"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Layout Manager"
msgstr "Elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "A felületi elem gyermekeinek elrendezéséhez használt elrendezéskezelő"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Megfigyelt felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Hide on close"
msgstr "Elrejtés bezáráskor"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk jelenleg láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
#: gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "A fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Oldal"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"A felületi elem megjeleníti-e a dekorációs elrendezés kezdő és záró részét"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "A felület elemen van-e bármilyen ablakgomb"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "kifesthető"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Eszköztípus"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Társított eszköz"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Tengelyek"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Esemény típusa"
#~ msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
#~ msgstr "Kívülre kattintáskor elrejtésre kerüljön-e a felület"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Felület típusa"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Cellamegjelenítő"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr ""
#~ "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Alkalmazásmenü"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Szegélykiemelés"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nincs hónapváltás"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor a kiválasztott hónap nem módosítható"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Részletek szélessége"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Részletek magassága"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Részletek magassága sorokban"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Részletek mutatása"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerülnek a részletek"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Jelző rajzolása"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Felületi elem típusa"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "A felületi elem GType típusa"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "A felületi elem vezérlő leszármazottjában van-e a mutató"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Csak helyi"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Előnézet felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
#~ "megjelenítésre kerüljön-e."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Előnézet címke használata"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy címke."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Extra felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rejtett megjelenítése"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
#~ "párbeszédablakot, ha az szükséges."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "van szűrője"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Keretárnyék"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "A keret megjelenése"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Bal csatolás"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Felső csatolás"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra "
#~ "kerül"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Egyéni cím"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Van felirata"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
#~ "karakterlánc"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Igazítás ehhez"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Popover használata"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Popover használata menü helyett"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Gyorsítócsoport"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Gyorsítóútvonal"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
#~ "gyorsítóútvonal"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Felületi elem csatolása"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
#~ "átkapcsolók és ikonok számára"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Horgony javaslatok"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Menütípus javaslat"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Menüablaktípus javaslat"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Almenü"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "A gyermekcímke szövege"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Fókusz megszerzése"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Ehhez viszonyítva"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Árnyéktípus"
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rajzolás"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "van rendezése"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Van-e rendezőfüggvény beállítva ennél a modellnél"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "A lista elemeinek típusa"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Homogén méretezés"
#~ msgid "The parent style context"
#~ msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Érték típusa"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Eszköztár stílusa"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Nyíl megjelenítése"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
#~ "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#~ msgid "Icon widget"
#~ msgstr "Ikon felületi elem"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Látható, ha vízszintes"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "vízszintes irányban áll."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Látható, ha függőleges"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "függőleges irányban áll."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Fontos-e"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
#~ "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Elem kibővítése"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modell"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "A famenü modellje"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Árnyék típusa"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr ""
#~ "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a "
#~ "nézetport körül"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "Fókusz-e"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Minden margó"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Két irányban bővül"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Az ablak típusa"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Típussúgó"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is "
#~ "ez és hogyan kell kezelni."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Fókusz fogadása"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fókusz leképezéskor"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett "
#~ "állapotban."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"