gtk/po/fi.po
2015-09-23 10:18:22 +03:00

7009 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ finnish translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
#
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 10:18+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "LUOKKA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "NÄYTTÖ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:237
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "VALITSIMET"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#: gdk/gdkwindow.c:2767
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Sivu _ylös"
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Sivu _alas"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Loppuun"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Alkuun"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"
# , c-format
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Sivu_Ylös"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Edellinen"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Sivu_Alas"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Seuraava"
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Loppuun"
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Alkuun"
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
#: gdk/keyname-table.h:6886
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMute"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama kuin --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "VÄREJÄ"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan ”%s”"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Napsauttaa painiketta"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Valitsee värin"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivoi värin"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Mukauttaa värin"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Pressure:"
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "_Paine:"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-rom"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Restore"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Suorita"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Etsi ja _korvaa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Levyke"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alin"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Ensimmäinen"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Viimeinen"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Ylin"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Kiintolevy"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Kasvata sisennystä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siirry kohtaan"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Täytä"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_teenpäin"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Keskeytä"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Toista"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_dellinen"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Tallenna"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Kelaa takaisin"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Tul_osta"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Nouseva"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Laskeva"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Oikoluku"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaus"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaus"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Lähennä"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Hyrrä"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
"sisäkolmiosta."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
"kyseisen kohdan värin."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sävy:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Sijainti väripyörällä."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "K_ylläisyys:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värin kylläisyys."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värin kirkkaus."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Punainen:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punaisen määrä värissä."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Vihreä:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Vihreän määrä värissä."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "S_ininen:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinisen määrä värissä."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Läpi_näkyvyys::"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värin läpinäkyvyys."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
"pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Väriympyrä"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
"tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
"olevaan värilaikkuun."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
"myöhempää käyttöä varten."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Valitsemasi väri."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
"kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
"”Tallenna väri tähän”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Pe_rhe:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Koko:"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Esikatselu:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12076
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontin valinta"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Per_u"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Muunna"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeksi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "T_ietoja"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun _asetukset"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Väri"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fontti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Per_u poisto"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:589
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
#| msgid "Credits"
msgid "C_redits"
msgstr "_Tekijät"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
#| msgid "License"
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by"
msgstr "Graafinen ulkoasu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Muu sovellus..."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan ”%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Avataan “%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Unohda liitos"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Suositellut sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "Muut sovellukset"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:610
#, c-format
#| msgid "Cannot open display: %s"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Tiedoston jäsentäminen ei onnistu: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vaalea tulipunainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumma tulipunainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Vaalea voi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Voi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumma voi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Vaalea kameleontti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleontti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumma kameleontti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Vaalea taivaansininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taivaansininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumma taivaansininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Vaalea luumu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Luumu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumma luumu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Valkosuklaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Suklaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumma suklaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Vaalea alumiini 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiini 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumma alumiini 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Vaalea alumiini 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiini 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumma alumiini 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Erittäin tumma harmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tummempi harmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tummanharmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Tavallinen harmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Vaaleanharmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vaaleampi harmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Erittän vaalea harmaa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Mukautettu väri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Luo mukautettu väri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
msgid "Color Plane"
msgstr "Väriasteikko"
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Mukauta"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9607
#| msgid "Select _All"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9610
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9613
#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9616
#| msgid "_Paste"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gtk/gtkentry.c:10933
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
msgid "Other…"
msgstr "Muu…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä "
"toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
msgid "Could not select file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Näytä _koko-sarake"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Nä_ytä aika"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location"
msgstr "Anna sijainti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
#| msgid "Enter Location"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
"käynnissä."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
msgid "Accessed"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
msgid "Pick a Font"
msgstr "Valitse fontti"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/gtkglarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
#, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Kuvake '%s' ei ole osana teemaa %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
#: gtk/gtkimmodule.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: gtk/gtkimmodule.c:546
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Järjestelmä (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6593
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6602
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
#: gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
#: gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:454
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:455
msgid "MODULES"
msgstr "MODUULIT"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:457
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:460
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:463
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#: gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
#: gtk/gtkmain.c:858
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-valitsimet"
#: gtk/gtkmain.c:858
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1182
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
msgid "_End Process"
msgstr "_Päätä prosessi"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja..."
# , c-format
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
msgid "File System Root"
msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
#, fuzzy
#| msgid "Could not run application"
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#, c-format
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
#| msgid "Enter Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
#| msgid "Other Applications"
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
#, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
msgid "Rename…"
msgstr "Nimeä uudelleen…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
#| msgid "No applications found."
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
#, fuzzy
#| msgid "Unable to access “%s”"
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kohteen %s liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
#| msgid "Computer"
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"
#: gtk/gtkprintbackend.c:758
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"
#: gtk/gtkprintbackend.c:829
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Valmistellaan %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistelaan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tulostetaan %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nimeämätön suodatin"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
msgid "Could not clear list"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Poista luettelosta"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tyhjennä luettelo"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Kohtia ei löytynyt"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Tuntematon kohde"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:369
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Päällä"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Pois"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tunniste ”%s” on jo määritelty"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tunniste ”%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen ”%s”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:12063
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:12065
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:12070
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Activate"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: gtk/inspector/actions.ui:65
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: gtk/inspector/actions.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
msgid "New class"
msgstr "Uusi luokka"
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
msgid "Class name"
msgstr "Luokan nimi"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
msgid "Add a class"
msgstr "Lisää luokka"
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "Classes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:373
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/inspector/general.ui:489
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Capture"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.c:93
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/inspector/menu.ui:74
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Default Widget"
msgstr "Oletussovellus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Allocated size"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Accessible role"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Realized"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
msgid "Object Hierarchy"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "Style Classes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Convert"
msgid "inverted"
msgstr "_Muunna"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "Binding:"
msgstr "Sidonta:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
msgid "Setting:"
msgstr "Asetus:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
#| msgid "Paper Source"
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
#| msgid "default:mm"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#| msgid "GTK+ Theme"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#, fuzzy
#| msgid "Setting:"
msgid "XSettings"
msgstr "Asetus:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
msgid "Defined At"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
msgid "Type:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Valitse"
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgid "Both"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:49
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-teema"
#: gtk/inspector/visual.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/inspector/visual.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Oma koko %d"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: gtk/inspector/visual.ui:249
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: gtk/inspector/visual.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Left to right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
#, fuzzy
#| msgid "Right to left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: gtk/inspector/visual.ui:287
msgid "Window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:322
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Animations"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/inspector/visual.ui:367
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:382
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:508
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Tarvittaessa"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
#| msgid "Always on Top"
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:24
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
#: gtk/inspector/window.ui:70
#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gtk/inspector/window.ui:277
msgid "Signals"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:287
msgid "Child Properties"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"
#: gtk/inspector/window.ui:296
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
#: gtk/inspector/window.ui:319
msgid "Style Properties"
msgstr "Tyylin iminaisuudet"
#: gtk/inspector/window.ui:328
#, fuzzy
#| msgid "CSS Classes"
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-luokat"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:344
msgid "Size Groups"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:351
msgid "Data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:397
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: gtk/inspector/window.ui:407
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk/inspector/window.ui:417
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you4-postikortti"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9x11-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeksi 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postikortti)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tavallinen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Leveä muoto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Värin nimi"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
#| msgid "Create Fo_lder"
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
#| msgid "No items found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
#| msgid "Color Name"
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
#| msgid "Created by"
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Fonttiperhe"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "Pre_view"
msgid "Preview text"
msgstr "_Esikatselu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
#| msgid "No items found"
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Polkua alas"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Polkua ylös"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
#| msgid "Recent files"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
#| msgid "No items found"
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
#| msgid "Connect to a network server address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
msgid "Time of print"
msgstr "Tulostusaika"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1315
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1339
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Kovemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hiljemmalle"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassaoloa"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Älä tallenna kuvatietoja välimuistiin"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta ”%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhari (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilji"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
#, fuzzy
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Yhteispainanta"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-syöttötapa"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Underline"
msgid "Online"
msgstr "Valmiina"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr ""
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
msgid "Printer Default"
msgstr "Oletustulostin"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Alin"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Keskitä"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "High"
msgstr "Tärkeä"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Low"
msgstr "Ei kiireellinen"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn Tärkeys"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "tuloste"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sivuja arkilla"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tulostin ei ole päällä"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "valmis tulostamaan"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "käsitellään työtä"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testituloste.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tulosta testitulostimelle"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Selaa verkon sisältöä"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Siirrä"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"