gtk/po-properties/el.po
2010-10-10 21:18:39 +03:00

7887 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek
# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
# kostas:03Mar2004, one more update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
# kostas:22Nov2003,1342 messages.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 21:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Είδος καμπύλης"
#: ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Αν θα έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς"
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη"
#: ../gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς"
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη"
#: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
msgid "Cursor"
msgstr "Δρομέας"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Όνομα προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει "
"τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Τεκμηριωτές"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως "
"μεταφράσιμο"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από "
"το gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετοπροσανατολισμό."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:842
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
#: ../gtk/gtkwidget.c:835
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Σχετική ενέργεια"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
#: ../gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
#: ../gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: ../gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: ../gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
#: ../gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
#: ../gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα"
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Γέμισμα περιοχομένου"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Τύπος σελίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης"
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Σελίδα πλήρης"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα"
#: ../gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: ../gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Οι πιθανές "
"τιμές είναι: προεπιλεγμένο, έκταση, άκρη, αρχή και τέλος"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
#: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
#: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
#: ../gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
#: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: ../gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
#: ../gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:271
#: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Τομέας μετάφρασης"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
#: ../gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
#: ../gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του "
"κουμπιού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "Θέση εικόνας"
#: ../gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο "
"εστίασης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
#: ../gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών"
#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Διάκενο εικόνας"
#: ../gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Ύψος λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Αν είναι αληθές, προβάλλονται οι λεπτομέρειες"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:628
msgid "Inner border"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
msgid "Inner border space"
msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:640
msgid "Vertical separation"
msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφσλίδων για την ημέρα και της κύριας περιοχής"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr ""
"Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Λειτουργία συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Αν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το combo box"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Έχει καταχώριση"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για open expander."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για closed expander"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν "
"γνωρίζετε πόση."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Η οριζόντια στοίχιση κειμένου. Από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). "
"Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Παλμός spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
"η άνοδος είναι αρνητική)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η "
"εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: ../gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν δεν υπάρχει "
"αρκετός χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Ρύθμιση στοίχισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "Μοντέλο CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διάκενο σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Έχει παλέτα"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Κουμπί Εντάξει"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί Εντάξει (ΟΚ) του διαλόγου."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Κουμπί Ακύρωση"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Κουμπί Βοήθεια"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το αναδυόμενο αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "Popup shown"
msgstr "Προβολή αναδυομένου"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία κουμπιών"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:901
msgid "Appears as list"
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:902
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:918
msgid "Arrow Size"
msgstr "Μέγεθος βέλους"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
#: ../gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Διάκενο κουμπιών"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών"
#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που "
"εισάγεται"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση δρομέα"
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο επιλογής"
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(password mode)"
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα στυλ του "
"εσωτερικού περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις "
"διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση."
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον"
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Μήκος κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Αν θα έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία "
"εισαγωγής συνθηματικών"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Κλάσμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Παλμικό βήμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή "
"προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Πρωτεύον pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Δευτερεύον pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Πρωτεύον GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Δευτερεύον GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup συμβουλής πρωτεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup συμβουλής δευτερεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
msgstr "IM module"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ποιο IM module θα χρησιμοποιείται"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Prelight εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Αν θα τονίζονται (prelight) τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν περνάει από "
"πάνω τους ο δρομέας"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Περίγραμμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου."
#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
#: ../gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού"
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα "
"κρυφό πεδίο"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Εκ των έσω επιλογή"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Η περιγραφή σας εδώ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
"χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
#: ../gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
#: ../gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
#: ../gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: ../gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:251
msgid "Label fill"
msgstr "Γέμισμα ετικέτας"
#: ../gtk/gtkexpander.c:252
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Αν το στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο χώρο"
#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
#: ../gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
"γίνεται προεπισκόπηση."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης "
"κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν "
"βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία."
#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
#: ../gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
#: ../gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
#: ../gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
"για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Τιμή bool που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι "
"συνημμένο ή αποσπασμένο."
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Στήλη Pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης "
"Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Διάκενο στηλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "Item Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Item Padding"
msgstr "Γέμισμα στοιχείων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή "
"εικονίδιο με όνομα"
#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Αν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία έτοιμου "
"(stock) στοιχείου μενού"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Ομάδα Accel"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα (stock) πλήκτρα συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
#: ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
#: ../gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
#: ../gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
#: ../gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της"
#: ../gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
#: ../gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
#: ../gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει "
"αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
#: ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Track visited links"
msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται "
"εστίαση"
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
#: ../gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Έγινε επίσκεψη"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Διαδρομή Accel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel "
"των θυγατρικών αντικειμένων"
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Τιμή boolean που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά "
"εναλλαγής και εικονίδια"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "Διπλά βέλη"
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη."
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Θέση βελών"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης"
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Πρόσδεση αριστερά"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Πρόσδεση δεξιά"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρόσδεση πάνω"
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού "
#: ../gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρόσδεση κάτω"
#: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της "
"γραμμής μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν "
"δεν υπάρχει υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του "
"στοιχείου του μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Λήψη εστίασης"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Το κυλιώμενο μενού"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Χρήση markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει Pango markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Δευτερεύον κείμενο"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Χρήση markup για το δευτερεύον"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει Pango markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Η εικόνα"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "Περιοχή μηνυμάτων"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"Το GtkVBox που διατηρεί τιε πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του "
"διαλόγου"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Το γονικό παράθυρο"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο."
#: ../gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή στηλοθετών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:672
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:679
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ID Ομάδας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Ομάδα για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Tab detachable"
msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Προς τα μπροστά stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
msgid "Tab overlap"
msgstr "Επικάλυψη καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:843
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:858
msgid "Tab curvature"
msgstr "Καμπύλη καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Διάκενο βελών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Διάκενο βελών κύλισης"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου"
#: ../gtk/gtkpaned.c:272
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
"αριστερά/πάνω "
#: ../gtk/gtkpaned.c:281
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
#: ../gtk/gtkpaned.c:282
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:306
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:341
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../gtk/gtkpaned.c:342
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: ../gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένο το plug"
#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Παράθυρο Socket"
#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Το παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Όνομα του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Είναι εικονικό"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή (υλικό)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Δέχεται PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Δέχεται PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Αριθμός εργασιών"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Εκτυπωτής σε παύση"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE αν έχει παυθεί ο εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Δέχεται εργασίες"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Επιλογή πηγής"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής "
"κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή "
"εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Όνομα εργασίας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
"Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της σελίδας "
"και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής (imageable area)"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των "
"εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον "
"εξυπηρετητή εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
"Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Να επιτρέπεται Async"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
"Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Υποστήριξη επιλογών"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Έχει επιλογή"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ΑΛΗΘΗΣ αν υφίσταται επιλογή."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό βήμα"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν "
"έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "X διάκενο"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Υ διάκενο"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Η τρέχουσα τιμή"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η "
"ενέργεια."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkrange.c:416
msgid "Update policy"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο."
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος."
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Fill Level"
msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:502
msgid "The fill level."
msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος κύλισης"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διάστιχο stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται "
"τα stepper και το διάστιχο"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση"
#: ../gtk/gtkrange.c:592
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του "
"κουμπιού κύλισης"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Προβολή ιδιωτικών"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Εμφάνιση μη βρεθέντων"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και "
"ανάγνωση της λίστας"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών"
#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#: ../gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#: ../gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"
#: ../gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάκενο τιμής"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των "
"περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με "
"τις γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του "
"κυλιόμενου παραθύρου."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
#: ../gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
#: ../gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
#: ../gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων"
#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "'Όνομα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modules"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Στυλ Xft Hint "
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου "
"θέματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου "
"είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω "
"σημαίνει αύξουσα σειρά)"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη "
"δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη "
"δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα "
"περιοχή"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι "
"ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Μόνο δρομέας Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση "
"σε γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλωση Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα "
"γραφικά συστατικά "
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Κουδούνι σφάλματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση "
"μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash."
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Λίστα των GtkPrintBackend backends για προεπιλεγμένη χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση "
"εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Προεπιλεγμένο IM module"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ποιο IM module θα είναι προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών"
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Αυτόματα μνημονικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης "
"πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους."
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη "
"από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του "
"μεγέθους της ομάδας"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:132
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner"
#: ../gtk/gtkspinner.c:146
msgid "Number of steps"
msgstr "Αριθμός βημάτων"
#: ../gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης "
"κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:162
msgid "Animation duration"
msgstr "Διάρκεια animation"
#: ../gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την ολοκλήρωση "
"ενός πλήρη κύκλου του spinner"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό."
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Has tooltip"
msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:973 ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup συμβουλής"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής "
"ειδοποιήσεων"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: ../gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμών"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάκενο στηλών"
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: ../gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
#: ../gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
#: ../gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: ../gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Έχει επιλογή"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Θέση δρομέα"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή "
"στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση "
"από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Όνομα δείκτη"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Αριστερή κλίση"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά"
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα ετικέτας"
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί "
"θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
"άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων."
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός δρομέας"
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Δέχεται tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
#: ../gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
"ενέργειας radio "
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "'Όνομα εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Διάκενο εικονιδίων"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr ""
"Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "ellipsize"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Header Relief"
msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Header Spacing"
msgstr "Διάκενο κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr "Νέα γραμμή"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Στυλ στοιχείων στην παλέτα εργαλείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr "Αποκλειστικότητα"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική "
"αναζήτηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
"ύψος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Επιλογή Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
#: ../gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο "
"δείκτης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "Προβολή expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "Επίπεδα εσοχών"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο"
#: ../gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του "
"ποντικιού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών για "
"τις γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: ../gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών "
"πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών "
"προβολής δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID στήλης ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: ../gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
"viewport."
#: ../gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
"viewport "
#: ../gtk/gtkwidget.c:802
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:803
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:809
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:810
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"Container widget."
#: ../gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:826
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:827
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:836
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:843
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
#: ../gtk/gtkwidget.c:849
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:850
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:856
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:857
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:870
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:871
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:877
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
#: ../gtk/gtkwidget.c:878
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
#: ../gtk/gtkwidget.c:885
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:891
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:892
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
#: ../gtk/gtkwidget.c:898
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:899
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:906
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
"του (χρώματα κτλ)."
#: ../gtk/gtkwidget.c:912
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:913
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Extension events"
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkwidget.c:928
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:929
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Το παράθυρο του γραφικού συστατικού, αν υπάρχει"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Double Buffered"
msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Περιθώριο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1116
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Περιθώριο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1117
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Περιθώριο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2830
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2836
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2837
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2843
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2849
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2850
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
"γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2855
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2856
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2861
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2862
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
#: ../gtk/gtkwidget.c:2867
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2868
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2874
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2888
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2902
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2903
msgid "Color of visited links"
msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2917
msgid "Wide Separators"
msgstr "Πλατιά διαχωριστικά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2918
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια "
"αντί για γραμμές"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2932
msgid "Separator Width"
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2933
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2947
msgid "Separator Height"
msgstr "Ύψος διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2948
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2962
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2963
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2977
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2978
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:612
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Startup ID"
msgstr "ID εκκίνησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για "
"την ειδοποίηση εκκίνησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:645
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:689
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Προβολή μνημονικών"
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι ενεργό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Accept focus"
msgstr "Δέχεται εστίαση"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Focus on map"
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Deletable"
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής"
#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:858
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Transient for Window"
msgstr "Προσωρινό παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Αδιαφάνεια για παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:924
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Η αδιαφάνεια του παραθύρου, από 0 ως 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων "
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Τιμή στη λίστα"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Ελάχιστο Χ"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Μέγιστο X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Ελάχιστο Υ"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Μέγιστο Υ"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ."
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή "
#~ "παρασκήνια"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου "
#~ "μηνύματος και τα κουμπιά"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr ""
#~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Δεδομένα χρήστη"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Το μενού των επιλογών"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει "
#~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα "
#~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε "
#~ "πόσο χρόνο θα κάνει να τελειώσει."
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Στυλ μπάρας"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση "
#~ "(Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση "
#~ "λειτουργίας (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην "
#~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση "
#~ "σε διακεκριμένο στυλ)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN "
#~ "όποτε σύρονται"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές "
#~ "λεπτομέρειες"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό για την απόδοση των stepper έχει "
#~ "κατάληξη με πληροφορίες για την θέση"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Αναβοσβήσιμο"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ή όχι το εικονίδιο κατάστασης"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr ""
#~ "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Συμβουλές οθόνης"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των "
#~ "γραμμών"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης "
#~ "του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι "
#~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
#~ "μεγέθους"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Επανάληψη"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Αριθμός καναλιών"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Colorspace"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Έχει άλφα"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits ανα δείγμα"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
#~ "γραμμής"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"