gtk/po-properties/et.po
2018-03-12 16:27:50 +00:00

10383 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+-properties.
#
# Copyright (C) 1999, 20022006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 20092011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 20022004.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 20052007, 2010, 2011.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-15 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 05:06+0200\n"
"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Default Display"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursori liik"
#: gdk/gdkcursor.c:132
#, fuzzy
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Teisene tekst"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Seadme kuva"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Seadmehaldur"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Seadme nimi"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Seadme liik"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Sisendallikas"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Seadme sisendrežiim"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Seadme telgede arv"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Tulpade arv"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool"
msgstr "Vihje"
#: gdk/gdkdevice.c:329
#, fuzzy
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Vaikimisi kuva"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK vaikimisi kuva"
#: gdk/gdkglcontext.c:318
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gdk/gdkglcontext.c:334
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Shared context"
msgstr "Näidata tekstina"
#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Kirjatüübi valikud"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Fondi eraldusvõime"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Seadme ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Seadme identifikaator"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Lühike silt"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Vihje"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Rühmaikoon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikooni nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "On tähtis"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
"toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Peidetakse kui on tühi"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Sensitive"
msgstr "Tundlik"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Tegevuste grupp"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Tegevuste grupi nimi."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Kiirklahvide režiim"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Seotud tegevus"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Püstjoondus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Rõhtskaala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
"palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
"kõike."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Püstskaala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
"sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Ülemine polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alumine polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Parempoolne polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Noole suund"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Noole vari"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Noole skaleerimine"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Koos katvuse määramisega"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Paletiga"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Praegune värvus"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Praegune värvus"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Praegune läbipaistvus"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
"läbipaistmatu)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Praegune RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvuse valik"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Loobumise nupp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Abinupp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoogi abinupp."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496
msgid "Font name"
msgstr "Kirjatüübi nimi"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Näidistekst"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Varju liik"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Sanga asukoht"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Pildividin"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Tegevuste grupp"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851
msgid "X align"
msgstr "X-joondus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
"paigustuste korral vastupidi."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
msgid "Y align"
msgstr "Y-joondus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikooni nimi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
#, fuzzy
#| msgid "Icon size set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikooni suurus määratud"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background icon"
msgstr "Taustavärv"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Background color name"
msgid "Background icon name"
msgstr "Taustavärvi nimi"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Väärtus"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Hetkväärtus"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numbrite näitamine"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikooni suurus"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Asend"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Salve suund"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Has tooltip"
msgstr "Omab vihjet"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vihje tekst"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Veerge"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "Row spacing"
msgstr "Ruum ridade vahel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "Column spacing"
msgstr "Ruum veergude vahel"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Rõhtpolsterdus"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
"hulk pikslites"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Püstpolsterdus"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
"pikslites"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Esiplaanivärv"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a string"
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Esiplaanivärv stringina"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Cursor color"
msgid "Error color"
msgstr "Kursori värvus"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Warning color"
msgstr "Taustavärv"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Cursor color"
msgid "Success color"
msgstr "Kursori värvus"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Polsterdus"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
#, fuzzy
#| msgid "Icon Sizes"
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikoonide suurused"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid "Program name"
msgstr "Programmi nimi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Program version"
msgstr "Programmi versioon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmi versioon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright string"
msgstr "Autoriõiguste string"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentaaristring"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#, fuzzy
#| msgid "License Type"
msgid "License"
msgstr "Litsentsi liik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The license type of the program"
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmi litsentsi liik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Litsentsi liik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmi litsentsi liik"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "Veebisaidi URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programmi veebisaidi URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Veebisaidi silt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
#, fuzzy
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Programmi veebisaidi URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmi autorite nimekiri"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumenteerijad"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnikud"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Tõlkijad"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
"selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikooni nimi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Litsensiridade murdmine"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kiirklahvide vidin"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Vidin"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Tegevuse nimi"
#: gtk/gtkactionable.c:72
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkactionable.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Activatable"
msgid "Action target value"
msgstr "Aktiveeritav"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Väikseim väärtus"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Suurim väärtus"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Suurenduse samm"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Lehekülje suurus"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#, fuzzy
#| msgid "Default Width"
msgid "Show default item"
msgstr "Vaikimisi laius"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Show Heading"
msgid "Heading"
msgstr "Näita päist"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
#, fuzzy
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Sisu liik"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
msgid "GFile"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Show default app"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Show recommended apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "Vihjete näitamine"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "Päevanimede näitamine"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Rakenduse menüü"
#: gtk/gtkapplication.c:658
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtkapplication.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Menüü"
#: gtk/gtkapplication.c:665
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtkapplication.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivne"
#: gtk/gtkapplication.c:672
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
#, fuzzy
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Päevanimede näitamine"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Püstjoondus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Külgede suhe"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Alamobjekti järgi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
#, fuzzy
#| msgid "Use separator"
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Eraldaja kasutamine"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Päise polsterdus"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Sisu polsterdus"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Päise pilt"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Külgpaani pilt"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Header Padding"
msgid "Has padding"
msgstr "Päise polsterdus"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lapse vähim laius"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Paigutuse laad"
#: gtk/gtkbbox.c:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
#| "spread, edge, start and end"
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
"serval, alguses ja lõpus"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Vaheruum"
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtkbox.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Sanga asukoht"
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Laiendamine"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Täitmine"
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
"polsterdusele"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tõlkedomeen"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Alakriipsu kasutamine"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
"märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Äärise reljeef"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Äärise reljeefi laad"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Lapse rõhtjoondus"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lapse püstjoondus"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Pildi asukoht"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:542
#, fuzzy
#| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107
msgid "Inner Border"
msgstr "Sisemine ääris"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Pildi kaugus"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Valitud aasta"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Näita päist"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Päevanimede näitamine"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Kuud ei saa muuta"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Üksikasjade laius"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Üksikasjade laius märkides"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Üksikasjade kõrgus"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Üksikasjade näitamine"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Sisemine ääris"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Inner Border"
msgid "Inner border space"
msgstr "Sisemine ääris"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:561
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:573
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
#, fuzzy
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "x-joondus"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Piksli suurus"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Page type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:791
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:810
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "Vidin"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimaalne laius"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lapse vähim laius"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kiirklahv"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kiirklahvi kood"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kiirklahvide režiim"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Kiirklahvide liik"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "nähtav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-joondus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-joondus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-joondus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-joondus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "laius"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fikseeritud laius"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "kõrgus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fikseeritud kõrgus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "On laiendaja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rida omab alamridu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laiendatud"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Lahtri taustavärv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Cell background color as a string"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstiveerg"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edenemisriba väärtus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edenemisriba tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksti X-joondus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
"paigustuste korral vastupidi."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksti Y-joondus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted"
msgstr "Pööratud"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Joondus"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Komakohti"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Ühe lõigu stiil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärvi nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustavärv stringina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Esiplaanivärv stringina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Editable"
msgstr "Muudetav"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Kirjaperekond"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Kirja laad"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Kirja paksus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Kirja venitus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasuurus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Kirjapunkte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Kirja suurus punktides"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Läbikriipsutus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonimine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:983
msgid "Width In Characters"
msgstr "Laius märkides"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimaalne laius märkides"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Murdmisrežiim"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
"kuvamiseks piisavalt lai."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Wrap width"
msgstr "Murdmise laius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Joondus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiveeritav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Näidiku suurus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-taustavärv"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Lahtrivaate mudel"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tundlik"
#: gtk/gtkcellview.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
#: gtk/gtkcellview.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "Mudel"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Näidiku suurus"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ruum näidiku ümber"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valitud värvus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valitud RGBA-värvus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Show Border"
msgid "Show Editor"
msgstr "Äärise näitamine"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Värviruum"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Näidata tekstina"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "Praegune RGBA-värvus"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Värv RGBA vormingus"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910
msgid "Selectable"
msgstr "Valitav"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Menüü"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivne element"
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880
msgid "Has Frame"
msgstr "Raamiga"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
#: gtk/gtkcombobox.c:1061
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1078
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Nupu tundlikkus"
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
#: gtk/gtkcombobox.c:1095
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
#: gtk/gtkcombobox.c:1110
#, fuzzy
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstiveerg"
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1128
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "Veerge"
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "Aktiivne"
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
#: gtk/gtkcombobox.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fikseeritud laius"
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1188
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Arrow Size"
msgstr "Noole suurus"
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
#: gtk/gtkcombobox.c:1227
#, fuzzy
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
#: gtk/gtkcombobox.c:1246
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Äärise laius"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:628
#, fuzzy
#| msgid "List of icon names"
msgid "List of classes"
msgstr "Ikooninimede loetelu"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
#, fuzzy
#| msgid "State Message"
msgid "State flags"
msgstr "Olekusõnum"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Widget type"
msgstr "Vidin"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
#, fuzzy
#| msgid "The type of the window"
msgid "GType of the widget"
msgstr "Akna liik"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
#, fuzzy
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Printimistoimingu olek"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animeeritud"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Content area border"
msgstr "Sisupiirkonna ääris"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Content area spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Button spacing"
msgstr "Nupu kaugus"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sildi tekst"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Text length"
msgstr "Teksti pikkus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurim pikkus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Text Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursori asukoht"
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valiku piir"
#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
#: gtk/gtkentry.c:859
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593
msgid "Invisible character"
msgstr "Nähtamatu märk"
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
"režiimis\")"
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Width in chars"
msgstr "Laius märkides"
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
#: gtk/gtkentry.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimaalne laius märkides"
#: gtk/gtkentry.c:935
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:999
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ülekirjutamine"
#: gtk/gtkentry.c:1014
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1042
#, fuzzy
#| msgid "Invisible character"
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nähtamatu märk"
#: gtk/gtkentry.c:1043
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1074
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Programmi versioon"
#: gtk/gtkentry.c:1075
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Salve suund"
#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Primary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1134
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1166
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1167
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1180
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ikooninimede loetelu"
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1194
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1209
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Selle akna ikoon"
#: gtk/gtkentry.c:1222
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1223
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1251
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1252
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1273
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkentry.c:1292
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
#: gtk/gtkentry.c:1293
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkentry.c:1313
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: gtk/gtkentry.c:1314
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1334
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1335
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkentry.c:1350
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tõstutundlik"
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
#: gtk/gtkentry.c:1366
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Selle vidina vihje sisu"
#: gtk/gtkentry.c:1383
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ikooninimede loetelu"
#: gtk/gtkentry.c:1400
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "GTK moodulid"
#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1433
#, fuzzy
#| msgid "Color Selection"
msgid "Completion"
msgstr "Värvuse valik"
#: gtk/gtkentry.c:1434
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028
msgid "hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Emoji icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1535
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1554
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Kõrgus"
#: gtk/gtkentry.c:1555
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
#: gtk/gtkentry.c:1572
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Sortimisjärjestus"
#: gtk/gtkentry.c:1573
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Edenemisriba tekst"
#: gtk/gtkentry.c:2108
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Nähtav aken"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
#: gtk/gtkexpander.c:301
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
#: gtk/gtkexpander.c:309
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laiendaja sildi tekst"
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:342
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Sildividin"
#: gtk/gtkexpander.c:352
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Label"
msgid "Label fill"
msgstr "Silt"
#: gtk/gtkexpander.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtkexpander.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
#: gtk/gtkexpander.c:376
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Laiendaja suurus"
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laiendaja noole suurus"
#: gtk/gtkexpander.c:407
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Failivalimise dialoog."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802
#: gtk/gtkplacesview.c:2258
msgid "Local Only"
msgstr "Ainult kohalikud"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Eelvaatevidin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Eelvaate silt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Mitmikvalik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Peidetute näitamine"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
"kinnitust või mitte."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#| "confirmation dialog if necessary."
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
"kinnitust või mitte."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
#, fuzzy
#| msgid "Website label"
msgid "Accept label"
msgstr "Veebisaidi silt"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
#, fuzzy
#| msgid "The keyval of the accelerator"
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Cancel label"
msgstr "Saki silt"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
#, fuzzy
#| msgid "The keyval of the accelerator"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Kiirklahvi väärtus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Search mode"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle"
msgstr "Pealkiri"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-asukoht"
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y-asukoht"
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480
msgid "The selection mode"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3858
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3859
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3872
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3873
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3885
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Püstpolsterdus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3886
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3897
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Rõhtpolsterdus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3898
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
#: gtk/gtkfontbutton.c:480
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:497
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use font in label"
msgstr "Kirjatüüp sildil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:528
msgid "Use size in label"
msgstr "Suurus sildil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:529
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:545
msgid "Show style"
msgstr "Laadi näitamine"
#: gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Show size"
msgstr "Suuruse näitamine"
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Font options"
msgid "Font description"
msgstr "Kirjatüübi valikud"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Näidistekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Raami sildi tekst"
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
msgstr "Sildi X-joondus"
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
msgstr "Sildi Y-joondus"
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Sildi püstine joondamine"
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raami vari"
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Raami äärise välimus"
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of points"
msgstr "Tulpade arv"
#: gtk/gtkgesture.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:783
#, fuzzy
#| msgid "Content type"
msgid "Context"
msgstr "Sisu liik"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:807
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: gtk/gtkglarea.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Has Alpha"
msgid "Has alpha"
msgstr "Alfa väärtusega"
#: gtk/gtkglarea.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:845
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:862
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1772
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/gtkgrid.c:1773
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
#: gtk/gtkgrid.c:1779
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/gtkgrid.c:1780
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
#: gtk/gtkgrid.c:1786
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1787
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1805
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: gtk/gtkgrid.c:1812
#, fuzzy
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: gtk/gtkgrid.c:1819
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
#, fuzzy
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Kohandatud saki silt"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
msgid "Custom title widget to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show decorations"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
#, fuzzy
#| msgid "Page title"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Lehe pealkiri"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Tulpade arv"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Iga kirje laius"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ridadevaheline ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Veergudevaheline ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vihjeveerg"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valikukasti värv"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valikukasti värv"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valikukasti alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksli suurus"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animatsioon"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Input source"
msgid "Resource"
msgstr "Sisendallikas"
#: gtk/gtkimage.c:373
#, fuzzy
#| msgid "The sorting order of the items displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
#: gtk/gtkimage.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
#: gtk/gtkimage.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Teate liik"
#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Teate liik"
#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Loobumise nupp"
#: gtk/gtkinfobar.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
#: gtk/gtkinfobar.c:436
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
#: gtk/gtkinfobar.c:454
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
#: gtk/gtkinfobar.c:488
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
msgstr "Sildi tekst"
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841
msgid "Justification"
msgstr "Joondus"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
msgstr "Reamurdmine"
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
#: gtk/gtklabel.c:900
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Reamurdmisrežiim"
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemooniline klahv"
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemooniline vidin"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
#: gtk/gtklabel.c:964
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Üherealine režiim"
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Angle"
msgstr "Nurk"
#: gtk/gtklabel.c:1020
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
#: gtk/gtklabel.c:1040
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
#: gtk/gtklabel.c:1056
msgid "Track visited links"
msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
#: gtk/gtklabel.c:1057
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
#: gtk/gtklabel.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Tulpade arv"
#: gtk/gtklabel.c:1074
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:675
msgid "The width of the layout"
msgstr "Paigutuse laius"
#: gtk/gtklayout.c:684
msgid "The height of the layout"
msgstr "Paigutuse kõrgus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
#, fuzzy
#| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Külastatud"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
#: gtk/gtklistbox.c:3897
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: gtk/gtklistbox.c:3911
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Vihje"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Enable Tooltips"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Vihjete lubamine"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Ikoonividin"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "Joondus"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size"
msgid "resize"
msgstr "Piksli suurus"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisepolsterdus"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
#, fuzzy
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rippmenüü"
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "Menu model"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
#, fuzzy
#| msgid "xalign"
msgid "Align with"
msgstr "x-joondus"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Teksti suund"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
#, fuzzy
#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
#, fuzzy
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Väärtus"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
#: gtk/gtkmenu.c:648
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:679
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Vidin"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Lahtirebimise olek"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:749
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:807
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Horisontaalne nihe"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:834
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Vertikaalne nihe"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Rõhtne polsterdus"
#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Püstine polsterdus"
#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaalne nihe"
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontaalne nihe"
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Topeltnooled"
#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Noole asetus"
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Alammenüü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Sildi tekst"
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
"suurusega"
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
msgid "Width in Characters"
msgstr "Laius märkides"
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rippmenüü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "Pildi/sildi ääris"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Teatenupud"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teisene tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Pilt"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Message Type"
msgid "Message area"
msgstr "Teate liik"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The role of this button"
msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "The icon size"
msgid "The icon"
msgstr "Ikooni suurus"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "The text"
msgstr "Näidata tekstina"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
#, fuzzy
#| msgid "Menu label"
msgid "Menu name"
msgstr "Menüüsilt"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
#, fuzzy
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Ikoon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Ülemine aken"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Näita päist"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Modal"
msgstr "Modaalne"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
#| "is up)"
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
"aken on pealmine)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Sakkide asukoht"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sakkide näitamine"
#: gtk/gtknotebook.c:780
#, fuzzy
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Äärise näitamine"
#: gtk/gtknotebook.c:787
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Keritav"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
"kerimisnooled"
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Hüpikakna lubamine"
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
"vahetamise hüpikmenuu"
#: gtk/gtknotebook.c:814
#, fuzzy
#| msgid "Group ID"
msgid "Group Name"
msgstr "Grupi ID"
#: gtk/gtknotebook.c:815
#, fuzzy
#| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Saki silt"
#: gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Menüüsilt"
#: gtk/gtknotebook.c:832
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:846
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:853
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:861
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
#: gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sakk lahtihaagitav"
#: gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1027
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Tab gap"
msgstr "Saki silt"
#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkorientable.c:62
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Salve suund"
#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:779
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlay.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Indent"
msgid "Index"
msgstr "Taane"
#: gtk/gtkoverlay.c:793
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Tegevuste grupp"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Asukoht"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Printeri asukoht"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show recent files"
msgstr "Üksikasjade näitamine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Üksikasjade näitamine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808
#, fuzzy
#| msgid "Show Tabs"
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Sakkide näitamine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Näita failitegevusi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4820
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
#, fuzzy
#| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2265
#, fuzzy
#| msgid "Padding"
msgid "Loading"
msgstr "Polsterdus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2266
#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2273
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Icon for this window"
msgid "Icon of the row"
msgstr "Selle akna ikoon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the volume"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
#, fuzzy
#| msgid "The width of the layout"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Paigutuse laius"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
#, fuzzy
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
#: gtk/gtkplug.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:212
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
#: gtk/gtkpopover.c:1710
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Seotud tegevus"
#: gtk/gtkpopover.c:1711
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1724
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1725
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1739
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1754
#, fuzzy
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkpopover.c:1771
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkpopover.c:1772
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkpopover.c:1785
msgid "Constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1786
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible submenu"
msgstr "Nähtav"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "On virtuaalne"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF-i tugi"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript'i tugi"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Olekusõnum"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printeri asukoht"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Tööde arv"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer pausitud"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Nõustutud prinditöid"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
"Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
"antud"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value"
msgstr "Väikseim väärtus"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Lähtevalik"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Printimistöö pealkiri"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer, kuhu töö printida"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Printeri sätted"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Printimissätted"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Töö nimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogi kuvamine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Asünk. lubatud"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspordi failinimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Printimistoimingu olek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Olekustring"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kohandatud saki silt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Värvuse valik"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Värvuse valik"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Lehekülje sätted"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
#, fuzzy
#| msgid "Number of Pages"
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valitud printer"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Valitud GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Näidata tekstina"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
#, fuzzy
#| msgid "XSpacing"
msgid "X spacing"
msgstr "X-ruum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
#, fuzzy
#| msgid "YSpacing"
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-ruum"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar width"
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Rõhtriba vähim laius"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar height"
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar width"
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Püstriba vähim laius"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar height"
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "Komakohti"
#: gtk/gtkrange.c:521
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Liuguri laius"
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Noole skaleerimine"
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Privaatsete näitamine"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vihjete näitamine"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikoonide näitamine"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Puuduvate näitamine"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Ainult kohalik"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
"või mitte"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Piirang"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sortimise liik"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Kursori liik"
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Tõlkedomeen"
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikooninimede loetelu"
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Väärtuse kuvamine"
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:783
#, fuzzy
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Väärtuse asukoht"
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Liuguri pikkus"
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
msgstr "Väärtuse kaugus"
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal scale"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Rõhtskaala"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Vertical scale"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Püstskaala"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liuguri määratud suurus"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kerimisriba kaugus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimaalne laius"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Ülekirjutamine"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Minimaalne laius"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776
#, fuzzy
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Eraldaja kõrgus"
#: gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:415
#, fuzzy
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
#: gtk/gtksearchbar.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Printeri nimi"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Name of the themed icon for this window"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtksettings.c:534
#, fuzzy
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikoonide suurused"
#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moodulid"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursoriteema nimi"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursoriteema suurus"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Värviskeem"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animatsioonide lubamine"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
"vahendamata"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vihje ajapiirang"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Veapiiks"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
"tehakse piiksu"
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kiirklahvide lubamine"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Hiljutiste failide piirang"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Heliteema nimi"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG heliteema nimi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1174
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Sündmuste helide lubamine"
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Vihjete lubamine"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistarea laad"
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
"mõlemad, jne."
#: gtk/gtksettings.c:1246
#, fuzzy
#| msgid "Toolbar icon size"
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
#: gtk/gtksettings.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "Size of icons in default toolbars"
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
#: gtk/gtksettings.c:1266
#, fuzzy
#| msgid "Enable Mnemonics"
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1289
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tõstutundlik"
#: gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "Nähtav"
#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1336
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtksettings.c:1357
msgid "Show button images"
msgstr "Nuppude piltide näitamine"
#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
msgid "Select on focus"
msgstr "Valimine fokuseerimisel"
#: gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
#: gtk/gtksettings.c:1385
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1405
msgid "Show menu images"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1406
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
#: gtk/gtksettings.c:1422
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
#: gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1459
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1475
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1517
msgid "Custom palette"
msgstr "Kohandatud palett"
#: gtk/gtksettings.c:1518
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
#: gtk/gtksettings.c:1533
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1550
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
#: gtk/gtksettings.c:1560
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1580
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1635
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1636
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1654
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1655
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1673
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1696
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1697
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1713
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1714
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1730
#, fuzzy
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
#: gtk/gtksettings.c:1731
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1746
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1747
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator"
msgstr "Kiirklahv"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Kiirklahv"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Section Name"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "View Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Lapse vähim kõrgus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Icon Sizes"
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikoonide suurused"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Your description here"
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Hetkel aktiivne element"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Sortimise liik"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Tegevuse nimi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action"
msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Numbriline"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtkstack.c:459
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/gtkstack.c:471
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogeenne"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:487
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Nähtav aken"
#: gtk/gtkstack.c:487
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkstack.c:491
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
#: gtk/gtkstack.c:491
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
#: gtk/gtkstack.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition running"
msgstr "Tõlkedomeen"
#: gtk/gtkstack.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
#: gtk/gtkstack.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Näidiku suurus"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:517
#, fuzzy
msgid "The name of the child page"
msgstr "Sildi tekst"
#: gtk/gtkstack.c:524
#, fuzzy
msgid "The title of the child page"
msgstr "Sildi tekst"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Ikooni nimi"
#: gtk/gtkstack.c:531
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Käesoleva lehe indeks"
#: gtk/gtkstack.c:555
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Seotud tegevus"
#: gtk/gtkstack.c:556
#, fuzzy
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Teksti suund"
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Icon size set"
msgid "The parent style context"
msgstr "Ikooni suurus määratud"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "Programmi nimi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
#, fuzzy
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The name of the property"
msgstr "Printimistoimingu olek"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "Lehekülje liik"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:896
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkswitch.c:911
#, fuzzy
#| msgid "The icon size"
msgid "The backend state"
msgstr "Ikooni suurus"
#: gtk/gtkswitch.c:948
#, fuzzy
#| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
#: gtk/gtkswitch.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Slider Length"
msgid "Slider Height"
msgstr "Liuguri pikkus"
#: gtk/gtkswitch.c:965
#, fuzzy
#| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursori asukoht"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Sildi nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
#: gtk/gtktexttag.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA-taustavärv"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Vasak veeris"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Paremveeris"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Parema veerise laius pikslites"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Indent"
msgstr "Taane"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Lõigu taane pikslites"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Allajoonimine"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Teksti allajoonimise värvus"
#: gtk/gtktexttag.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Läbikriipsutus"
#: gtk/gtktexttag.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Kas see tekst on peidetud."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Lõigu taustavärv"
#: gtk/gtktexttag.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
#: gtk/gtktexttag.c:644
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Lõigu taustavärv"
#: gtk/gtktexttag.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:663
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
#: gtk/gtktexttag.c:677
#, fuzzy
#| msgid "Header Padding"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Päise polsterdus"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Kirja venitus"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:816
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Allajoonimine"
#: gtk/gtktexttag.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Whether this text is hidden."
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Kas see tekst on peidetud."
#: gtk/gtktexttag.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Läbikriipsutus"
#: gtk/gtktexttag.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:848
#, fuzzy
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
#: gtk/gtktexttag.c:851
#, fuzzy
#| msgid "Button spacing"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Nupu kaugus"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font features set"
msgstr "Kirja venitus"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Whether visited links should be tracked"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:832
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Murdmine"
#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasakveeris"
#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Right Margin"
msgstr "Paremveeris"
#: gtk/gtktextview.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtktextview.c:904
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
#: gtk/gtktextview.c:924
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alumine polsterdus"
#: gtk/gtktextview.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor nähtav"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
#: gtk/gtktextview.c:956
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
#: gtk/gtktextview.c:972
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:973
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1061
#, fuzzy
#| msgid "Colorspace"
msgid "Monospace"
msgstr "Värviruum"
#: gtk/gtktextview.c:1062
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtktextview.c:1080
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1081
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
#, fuzzy
#| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Näidiku joonistamine"
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Tööriistarea laad"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Noole näitamine"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikooni suurus määratud"
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Tühikulaad"
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
"järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikoonividin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikooni kaugus"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget to display in the item"
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size"
msgid "ellipsize"
msgstr "Piksli suurus"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Header Relief"
msgstr "Päise pilt"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
#, fuzzy
#| msgid "Show the column header buttons"
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
#, fuzzy
#| msgid "Header Padding"
msgid "Header Spacing"
msgstr "Päise polsterdus"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Spacing around expander arrow"
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
#, fuzzy
#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
#, fuzzy
#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
#, fuzzy
#| msgid "Size of icons in this toolbar"
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Size of icons in this toolbar"
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
#, fuzzy
#| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemenu.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
#: gtk/gtktreemenu.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Murdmise laius"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Valikurežiim"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Ikoonivaate mudel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Päised nähtaval"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Laiendusveerg"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Resizable"
msgstr "Suurus muudetav"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Current fixed width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fikseeritud laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Veeru fikseeritud laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimaalne laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klõpsatav"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortimisnäidik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sortimisjärjestus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1116
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Can focus"
msgstr "Fookus lubatud"
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Has focus"
msgstr "On fookuses"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Focus on click"
msgstr "Fookus klõpsamisel"
#: gtk/gtkwidget.c:1200
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can default"
msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has default"
msgstr "On vaikimisi vidin"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Style"
msgstr "Laad"
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1361
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Margin on Left"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1451
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Margin on Start"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1471
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Margin on End"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1490
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Margin on Top"
msgstr "Ääris"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "All Margins"
msgstr "Kõik äärised"
#: gtk/gtkwidget.c:1526
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1540
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1554
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Rõhtjoondus"
#: gtk/gtkwidget.c:1555
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1569
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1582
#, fuzzy
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Püstjoondus"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
#: gtk/gtkwidget.c:1596
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "Expand Both"
msgstr "Laiendamine"
#: gtk/gtkwidget.c:1597
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
#, fuzzy
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Akna läbipaistvus"
#: gtk/gtkwidget.c:1614
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
#: gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Scale factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1630
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Akna pealkiri"
#: gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursori värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
"redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
#: gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3535
#, fuzzy
#| msgid "Window Position"
msgid "Window dragging"
msgstr "Akna asukoht"
#: gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Külastamata viida värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3554
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Külastamata viitade värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Külastatud viida värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3571
msgid "Color of visited links"
msgstr "Külastatud viitade värvus"
#: gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3590
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3607
msgid "Separator Width"
msgstr "Eraldaja laius"
#: gtk/gtkwidget.c:3608
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Separator Height"
msgstr "Eraldaja kõrgus"
#: gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669
#, fuzzy
#| msgid "The title of the font selection dialog"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Window Type"
msgstr "Akna liik"
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The type of the window"
msgstr "Akna liik"
#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Window Title"
msgstr "Akna pealkiri"
#: gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The title of the window"
msgstr "Akna pealkiri"
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Window Role"
msgstr "Akna roll"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Startup ID"
msgstr "Käivitus-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
"akna jaoks"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
"aken on pealmine)"
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Window Position"
msgstr "Akna asukoht"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Akna algne asukoht"
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Default Width"
msgstr "Vaikimisi laius"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Default Height"
msgstr "Vaikimisi kõrgus"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Hävib koos vanemaga"
#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:832
#, fuzzy
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Icon for this window"
msgstr "Selle akna ikoon"
#: gtk/gtkwindow.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Mnemonic key"
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemooniline klahv"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursor nähtav"
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivne"
#: gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:916
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tegumiriba puudub"
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
#: gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:938
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:951
msgid "Accept focus"
msgstr "Fookus lubatud"
#: gtk/gtkwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreeritud"
#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Deletable"
msgstr "Kustutatav"
#: gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
#: gtk/gtkwindow.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize grip"
msgstr "Suuruse muutmise režiim"
#: gtk/gtkwindow.c:1015
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
#: gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1031
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
#: gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "Gravity"
msgstr "Külgetõmme"
#: gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Akna külgetõmme"
#: gtk/gtkwindow.c:1081
#, fuzzy
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Vidin"
#: gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Is maximized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1089
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
#: gtk/gtkwindow.c:1110
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1111
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Akna GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Printer"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
#, fuzzy
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Korduv"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanalite arv"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitte näidise kohta"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Näidise bittide arv"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksleid"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
#~ "selleks URL ise"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Tõstutundlik"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Väikseim X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Suurim X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Väikseim Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Suurim Y"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Omab eraldajat"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Olekusvihje"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Saki ääris"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Saki püstine ääris"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Vilkumine"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Reamurdmine"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Sõnade murdmine"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Vihjed"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Raami joonistamine"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
#~ "99% ulatuses halb idee"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Luba kasvada"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
#~ "suuremaks"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Tööriistariba suund"