gtk/po/ja.po
CST 1999 Shawn T. Amundson 996f8e931a Incremented version to 1.2.0. -Shawn <amundson@gtk.org>
Incremented version to 1.2.0.  -Shawn <amundson@gtk.org>

Also:

Wed Feb 24 05:26:20 CST 1999 Shawn T. Amundson <amundson@gtk.org>

        * gtk/gtkitemfactory.h: added a dummy gpointer to
          GtkItemFactoryClass for Tim Janik.

Mon Feb 22 21:22:11 1999  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * gtk/gtkcontainer.h gtk/gtkwidget.h: Added some
          padding to class structures to allow addition
          of signals without breaking binary compatibility.
1999-02-25 21:39:14 +00:00

461 lines
8.6 KiB
Plaintext

# Japanese translation table of GTK+ 1.1
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-25 05:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851
#: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3488
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Delete File"
msgstr "ディレクトリ削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル削除"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/gtkfilesel.c:815
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"
#: gtk/gtkfilesel.c:829
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:842
msgid "Create"
msgstr "作成"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:942
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1057
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, fuzzy
msgid "Selection: "
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "提供:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "書体:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "太さ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "傾き:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "セット幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "付加スタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ピクセルサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "解像度 Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "文字間隔:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "平均幅:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "文字集合:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "フォント属性"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "要求値"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "実際の値"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "フォントスタイル:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "フィルタ初期化"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求フォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "実際のフォント名:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "フォント種:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "スケラーブル"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "拡大縮小ビットマップ"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "通常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1948
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "oblique"
msgstr "斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "reverse oblique"
msgstr "逆斜体"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "other"
msgstr "その他"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1780
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1786
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1844
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
#: gtk/gtkfontsel.c:1936 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1947
msgid "roman"
msgstr "ローマン"
#: gtk/gtkfontsel.c:1959
msgid "proportional"
msgstr "プロポーショナル"
#: gtk/gtkfontsel.c:1960
msgid "monospaced"
msgstr "モノスペース"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "char cell"
msgstr "文字セル"
#: gtk/gtkfontsel.c:2161
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント: (フィルター適用)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2637
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
#: gtk/gtkfontsel.c:3482
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3504
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "モード:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "クリア"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkrc.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目"
#: gtk/gtkrc.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"