mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
d87cc469b0
2004-01-01 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. * po/bn.po: Added Bangla translation by of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>.
6128 lines
215 KiB
Plaintext
6128 lines
215 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Bangla
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-01 21:37-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
|
||
"টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
|
||
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
" জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
|
||
"ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
|
||
"চেষ্টা করুন "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
|
||
"(Parse) করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
|
||
"হবে ৩ অথবা ৪।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
|
||
"মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট পর্দা"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "জিডিকে'র (GDK) ডিফল্ট পর্দা"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:186
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:200
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:207
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:214
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "স্পর্শকাতর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "এ্যাকসন সক্রিয় কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "এ্যাকসন দৃশ্যমান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:119
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
|
||
"১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
|
||
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "নির্দেশকের দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "অনুপাত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
|
||
"প্রথম এবং শেষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
|
||
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ভর্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
|
||
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
|
||
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
|
||
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "প্রসারিত করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "বিস্তারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে পটভুমির রং "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "পটভুমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভুমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ফন্ট বর্গ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ফন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভাষাটির আইএসও কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার "
|
||
"করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "পুরোভূমির সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "এডিট করার যোগ্য সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের এডিটযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "রেডিও অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "মার্ক আপ ব্যবহার করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বর্তমান রংটি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "বর্তমান আলফা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ওপাসিটি'র (অস্বচ্ছতা) বর্তমান রং (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
|
||
"রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
|
||
"টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
|
||
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
|
||
"অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
|
||
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "প্যালেট আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "বর্তমান রংটি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ওপাসিটি'র (অস্বচ্ছতা) বর্তমান রং (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "ইচ্ছামাফিক প্যালেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
|
||
"করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
|
||
"আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_গাঢ়তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_লাল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_সবুজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_নীল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_সচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "রঙের _নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
|
||
"রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_প্যালেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||
msgid "ComboBox appareance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# "View" নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
|
||
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারণ"
|
||
|
||
# এটা সম্ভবত কিছুই হয় নাই
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "মার্ক আপ ব্যবহার করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||
msgid "File system object to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Mode"
|
||
msgstr "_ফোল্ডার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "ছবির উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "_বাড়ি"
|
||
|
||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
|
||
msgid "Files of _type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "চি_হ্ণিত"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
|
||
|
||
#. Change the current folder label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current folder: %s"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
|
||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(অজানা)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
|
||
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
|
||
"আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_ফোল্ডার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "তৈ_রী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_নাম পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "চি_হ্ণিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
|
||
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "নাম বেশী লম্বা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
|
||
msgid "This file system does not support icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# সবকটা অক্ষর রাখার কোন মানে হয়??
|
||
# Pro: সবকয়টা অক্ষর আর লিখলা কই - ঃ, ং,.... কোথায় ? :-DDDD
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "টেক্সট দেখানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "বর্তমানে চিহ্ণিত করা জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_বর্গ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_আয়তন"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "গামা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_গামার মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
|
||
|
||
# এটা মনে হয় কিছুই হয় নাই
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "মুখোশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলনাম"
|
||
|
||
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "আইকন সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ছবির উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ইনপুট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_ডিভাইস:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_মোড (অবস্থা): "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_অক্ষসমূহ"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_চাবীসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "চাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "চাকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "একটিও নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(অজানা)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলর টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "ঠিকঠাক ভাবে হরফ সাজানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
|
||
|
||
# "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "নকশা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:851
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:352
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
|
||
"নামের ওপর থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
# কিছুই বুঝলাম না
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "পাতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
|
||
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "মেনুর লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "চাইল্ডের মেনু অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "পাতা %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "মেনু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
|
||
|
||
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
|
||
"কিনা"
|
||
|
||
# এইটা ভাল হয় নাই
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
|
||
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
|
||
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "টেক্সট দেখানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের অনুভূমিক "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"০.০ থেকে ১.০ এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "প্রাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
|
||
# msgstr "দিশা"
|
||
# 'C'
|
||
# Pro: C দূর করার চেষ্টা করা হইছে
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "বারের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
# ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
|
||
"যাবে "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "গোষ্ঠী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "বিপরীত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "স্টেপারের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
|
||
|
||
# এইটা কিছুই হয় নাই
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "সংখ্যাসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
|
||
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "মেনু বার গতিবর্ধক (Accelerator)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "যেসকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "টেনে নেয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬,১৬;gtk-button=২০,২০..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "উপরে উঠার গতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "প্রশ্ন"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_যোগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_প্রয়োগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_মোটা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_বাতিল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_সি-ডি রম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "প_রিস্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ব_ন্ধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_রূপান্তর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_কপি (Copy)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "কা_ট (Cut)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_মুছে ফেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_চালাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_খোঁজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_ফ্লপি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_তল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "প্র_থম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_শেষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_উপর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_ফেরত যাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_নীচে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_এগিয়ে চল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_উপরে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_সহায়িকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_বাড়ি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "সূ_চী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_বাঁকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_কেন্দ্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_ভর্তি "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_ডানদিকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ন_তুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ঠিক আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_খোলা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_পেস্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_পছন্দ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ছাপানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_প্রস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "আবার _করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_নতুন করে পড়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_সরাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_ফেরত যাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_সংরক্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_বানান পরীক্ষা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_বন্ধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_কাটা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_দাগানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_ভুল করেছি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "হ্যাঁ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "সমসত্ত্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ট্যাগের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
# msgstr "ছাড়"
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"পিক্সেল হিসেবে ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি ভিত্তিভূমির "
|
||
"নিচের দিকে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়া মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
|
||
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "এই টেক্সট লুক্কায়িত কিনা। জিটিকে ২.০ এ বাস্তবায়িত হয়নি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "ঠিকঠাক ভাবে হরফ সাজানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ঠিকঠাকভাবে অনুচ্ছেদ সাজাতে সাহায্য করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ট্যাব সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশক আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:442
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের প্রথম অবস্থান"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:451
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:459
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "স্পেসের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:523
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাবের লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "আইকন সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "শাখা-প্রশাখার ন্যায় দৃশ্যের মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
|
||
"চালাতে দেয়"
|
||
|
||
# "View" নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:662
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "জোড় নম্বর সারির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "জোড় নম্বর সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বর সারির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বর সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "আকার প্রদান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশক"
|
||
|
||
# এইটা ভাল হয় নাই
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "সাজানোর ধারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:213
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1928
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "প্রস্থর জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# C
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ফোকাস আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
|
||
|
||
# এটা সম্ভবত কিছুই হয় নাই
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ঘটনাসমূহ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1362
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1369
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
|
||
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
|
||
|
||
# বোঝা যাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
|
||
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
|
||
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
|
||
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "আইএম (IM) এডিটপূর্ব ধরন"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "আইএম অবস্থাসূচক ধরন"
|
||
|
||
# এটা কিছুই হয় নাই
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "আই-পি-এ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "থাই (বাংলা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
#~ msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটির প্রান্ত সীমার বাইরে একটি ফ্রেম রয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fread() ব্যর্থ হয়েছে - সম্ভবত যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া "
|
||
#~ "গিয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fseek() ব্যর্থ হয়েছে - সম্ভবত যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া "
|
||
#~ "গিয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
#~ msgstr "টিজিএ ছবির মন্তব্যের দৈর্ঘ্য অত্যধিক"
|
||
|
||
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
#~ msgstr "টিজিএ হেডারের infolen ক্ষেত্রে ধারণকৃত মান অত্যধিক বড়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
#~ msgstr "অস্থায়ী টিজিএ cmap বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
#~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপ struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
#~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তির (Entry) জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
#~ msgstr "টিজিএ কালারম্যাপে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
#~ msgstr "কালারম্যাপবিহীন Pseudo-Color ছবি"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ছবির ফাইলের মধ্যে উল্লেখিত অবস্থানে যাওয়া যাচ্ছে না -- সম্ভবত end-of-file "
|
||
#~ "পাওয়া গিয়েছে "
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত টি-জি-এ চিত্র ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||
#~ msgstr "জিআইএফ ছবিতে একটি ফ্রেম আছে যার দৈর্ঘ্য বা প্রস্থ উভয়ই ০।"
|